Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 22 frazenn.
12

lec'h zo ur vilin, Milin Keraniou, Ker... eu... Keraniou, war an uhelder

[... - ˌmiˑlin ˌke̞ɣaˈɲu - ... - ˌke̞ɣaˈniˑu - ...]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Ti an Uhel ya, en tu all d'an hent, zo un ti hag a zo war an *uheler, an uhelder, an Ti Uhel

[ti ˈyˑəl ja - ... - ... - ... - ɑ̃n ˌti ˈyˑəl]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ar C'hwezhenn e gle bezañ, ar C'hwe... ar C'hwe... Krec'h ar C'hwezhenn, eu... war an uhelder un tamm bihan, ar C'hwezhenn, ja, Gwezenn, ar Wezenn ne lâr mann ebet, ar C'hwezhenn ya, me a lârfe Krec'h... Krec'h ar C'hwezenn

[ˈhweˑzən ... - ˈhweˑ ˈhweˑ ˌkɣe̞ɣ ˈhweˑzən - ... - ˈhweˑzən - ... ˈgweˑən - ˈweˑən ... - ˈhweˑzən ja - ... kɛɣ - kɛɣ ˈhweˑzən]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Ha neuze ec'h eo bien kar amañ ec'h eo uhel. Par rapport d'an nen. Evel-se n'eus ket a voaien da sellet diwin hebiou ar prenestr. Kar n'eo ket interesant ma'c'h out e-keñver d'an nen. Ma'c'h out e-barzh ar memes uhelder gant an nen ma kerez. Neuze feiz e vezez gwelet deus partout.

Et alors c'est bien, car ici c'est en hauteur. Par rapport à soi. Comme ça, on ne peut pas me regarder par la fenêtre. Car ce n'est pas agréable si tu es au niveau des gens. Si tu es à la même hauteur que les gens, si tu veux. Alors on te voit de partout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Nann feiz, mann 'met deus gwelet peseurt uhelder 'deuint aze par rapport din, e oar an nen a-walc'h ne oant ket pezhioù, pezhioù, pezhioù krevier quoi.

Non ma foi, rien qu'à voir leur hauteur par rapport à moi, on sait bien que ce n'était pas des grandes crèches.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

war an uhelder da vat eo

[war ny'ɛldər da vɑ:d ɛ]

il est complètement en hauteur

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wenojenn a oa, a-wechoù evit mont 'ba ar park, pas mont dreist ar c'hleuz, e veze laket ur maen, ur maen bras aze, n'eo ket lâret 'peus bet gwelet, « ur skalier » a vije graet kwa, ha hoñ... honnezh a vije apeupre en uhelder an daol aze, apeupre 'ba... hag eu... evit gallet tremen kuit da... da... da vont dreist ar c'hleuz kwa

[ə wi'no:ʒən wa 'we:ʒo wid mɔ̃n bah pɑɹk paz mɔ̃n dʁɛjst ə hlœ̃: viʒe 'lɑkəd ə mi:n min'bɾɑ:z 'ɑ:he ne̞ kə lɑ:ʁ pœz be 'gwe̞:lət 'skɑʎəʁ viʒe gwɛt kwa a hɔ̃: hɔ̃:z viʒe apœpʁɛ ny'ɛldəʁ ən do:l 'ɑ:he apœpʁɛ ba ag ə wid 'gɑlə 'tɾemən kwit də də vɔ̃n dʁɛjst ə hlœ̃: kwa]

il y avait un sentier, parfois pour aller dans le champ, ne pas passer par-dessus le talus, on mettait une pierre, une grande pierre là, ce n'est pas dit que vous ayez vu, « un escalier » que ça s'appelait quoi, et elle... celle-là était à peu près de la taille de la table, à peu près dans... et euh... pour pouvoir passer pour... pour passer par-dessus le talus quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Me zo 'barzh uhelder ma labour.

Mé zo bar nuildeur me labour.

[me zo baʁ nyildəʁ mə labuʁ]

je travaille à ma hauteur. [sans avoir besoin d'être courbé]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ha zo peder rigenn peder flakenn war an uhelder

[a zo 'pe:dər 'riɟən 'pe:dər 'blɑkən war ny'ɛldər]

et il y a quatre rangées de quatre plaques de hauteur

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

war an uhelder

[war ny'ɛldər]

en hauteur [sur un meuble]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba an uhelder-se

[ba ny'ɛldər ze]

à cette hauteur-là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e vez kaset 'ba an uhelder a vez c'hoant

[ve ’kɑsə ba ny’ɛldər ve hwɑ̃:n]

on le met à la hauteur qu'on veut

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

en uhelder 'tez c'hoant da lakat ar pothouarn d'an tan kwa, e savez anezhañ

[ny'ɛldər te hwɑ̃n tə 'lɑkət pu'tuarn dən tɑ̃:n kwa 'zɑ:vɛz neɑ̃]

à la hauteur que tu veux pour mettre la marmite au feu quoi, tu la lèves

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze lakat anezhe din 'ba 'n uhelder

[a ’nœhe ’lɑkə nɛ: dĩ ba ny’ɛldər]

et alors me les mettre à la hauteur

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

peseurt uhelder eo an dosenn

[pə'sœ y'ɛldər ɛ 'ndɔ:sən]

quel est la hauteur [l'altitude] de la colline [Menez Bre] ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un toullad plakennoù o c'hoari en-dro hennezh pa oa peder... peder flakenn uhelder o c'hoari en-dro tout

['ntulət pla'keno hwɑj ndro: hẽ:s pe wa ’be:dər 'pe:dɛr 'blɑkən y'ɛldər hwɑj ndro: tut]

un bon nombre, un paquet de plaques qui font le tour de celui-là puisqu'il y a quatre plaques en hauteur qui font le tour de tout [terrain]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'na ket kalz uhelder da labourat e-barzh... 'ba 'r c'hav

[na kə kalz y'ɛldər də la'bu:rət barz bah hɑw]

il n'avait pas beaucoup de hauteur pour travailler dedans... dans la cave

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)

ur metr, ha daou vetr, pevar metr, pevar metr eu... u... uhelder, ya, ya, pevar metr uhelder, pevar metr hed, donder, pevar... pevar metr donder

[mɛt - a ˈdo̞w vɛt - ˈpɛwɑʁ ˌmɛt - ˈpɛwɑʁ ˌmɛt ə y yˈɛldəʁ - ja - ja - ˈpɛwɑʁ mɛd yˈɛldəʁ - ˈpɛwaʁ ˌmɛtˈhet - ˈdɔ̃ndəʁ - ˈpɛwaʁ ˈpɛwaʁ ˌmɛt ˈdɔ̃ndəʁ]

un mètre, et deux mètres, quatre mètres, quatre mètres euh... de hauteur, oui, oui, quatre mètres de hauteur, quatre mètre de longueur, de profondeur, quatre... quatre mètres de profondeur

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

en uhelder 'tez c'hoant da lakat ar pothouarn d'an tan kwa, e savez anezhañ

[ny'ɛldər te hwɑ̃n tə 'lɑkət pu'tuarn dən tɑ̃:n kwa 'zɑ:vɛz neɑ̃]

à la hauteur que tu veux pour mettre la marmite au feu quoi, tu la lèves

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un toullad plakennoù o c'hoari en-dro hennezh pa oa peder... peder flakenn uhelder o c'hoari en-dro tout

['ntulət pla'keno hwɑj ndro: hẽ:s pe wa ’be:dər 'pe:dɛr 'blɑkən y'ɛldər hwɑj ndro: tut]

un bon nombre, un paquet de plaques qui font le tour de celui-là puisqu'il y a quatre plaques en hauteur qui font le tour de tout [le terrain]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 22 frazenn.
12