Kavet zo bet 486 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
▶ ti Roje, ar Gervin, hennezh zo eu... ul lanneg 2. ul lanneg a oa gwechall 1. an anv a oa al Lanneg da gentañ, peogwir eñ pa oa deut en... a deue en vakañs, a lake e garavan ha goude tamm-ha-tamm, boñ ! mobil-home et puis voilà ! savet eu... et puis en em gavet un ti evel-se kwa !'ba... 'ba al Lanneg
1. [... - ge̞ʁˈviˑn - ... - ...] 2. [...] 1. [... ˈlɑ̃nəg ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈlɑ̃nək]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)
▶ etre Konvenant Plaezo hag ar bourk, aze zo savet ul lodenn nevez, anavezet lotissement de Gwazh ar Siliou
[... kɔ̃vønɑ̃n ˈple̞ˑzo ... - ... - ... ˈgwaziˌliˑu]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ Krec'h ar Feunteun, aze... aze zo... daou di, lec'h e oa... Kerrot, ha Krec'h ar Feunteun, aze zo ur feunteun hag ul lavour
[ˌkɣe̞χ ˈfœntən - ... - ... - a ˌkɣe̞χ ˈfœntən - ...]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ ah, ya ! Kerganifed, geo ! ti Francine Le Quéré ya, eno bremañ zo ul lotisamant ivez, Kerganived, me a lâr ordin Kerganived met... Kerganifed eo a-hervez
[a ja - ˌke̞ꝛgaˈnifət - ... - ... - ˌke̞ꝛgaˈniˑvət - ... ˌke̞ꝛgaˈniˑvəd ... ˌke̞ꝛgaˈnifəd ...]
Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ Sant-June, eno e vezer oc'h ober ul lotissement bremañ, ya, Sant-June, n'onn ket eu...
[zɑ̃n ˈʒyˑne̞ - ... - ja - zɑ̃n ˈʒyˑne̞ - ...]
Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)
▶ ha da vont... aze zo ul lotisamant, Sant-Dreno, Sant-Dreno
[... - ... - zɑ̃nˈdɾeˑno - zɑ̃nˈdɣeˑno]
Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude neuze e arriomp eu... e arriomp 'ba Kermoru, nann ! me 'meus bet klevet Kermoru hein ! ni a lâre Logell Ker... añfin eu... xxx ( ?) 'na ul logell a-hont hag a vije graet ordinal Logell Kermoru
[... - ... ˌke̞ꝛmoˈɹyˑ - ... ˌke̞ꝛmoˈɹyˑ ... - ... - ... - ... ˌloˑgəl ˌke̞ꝛmoˈɹyˑ]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)
▶ Sant Vaodez sur a-walc'h zo bet aze o chom, ul lajad, « manac'h », Kervaeneg eo se eo... an anv kwa hein ! « manac'h », « manac'h » zo un moine kwa ! Kervaeneg
[zɑ̃n ˈvo̞ˑde ... - ... - ... - ke̞ꝛˈve̞ˑne̞g ... - ... - ... - ... - ... - ke̞ꝛˈve̞ˑne̞k]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ pelec'h ? aze, Kerguvelenn, aze zo ur menaj eo... Kerguvelenn, anavez... anavezout a rez an anv « uvelenn » ? 'teus ket bet klevet komz deus se ? petra eo Kerguvelenn evitout ? 'welez ket hañ ! gwechall 'meus soñj eu... e oa plac'hed, pa.. pa welent ac'hanon e lârent din, « oh ! te a oa o chom e Kerguvelenn ? ha me 'h ae alies du-se da gerc'hat eu... ul louzaouenn evit... wellaat kwa ! », ha 'ma klasket partout petore... petra a oa al louzaouenn-se, « an uvelenn », « an uvelenn » justamant, hag « an uvelenn » eo l'absynthe
[... - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꝛgyˈveˑlən - ... - ... - ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ha Chabouz, aze zo nemet ul lanneg, Chabouz, ya ! nann, nann ! aze zo ket ti ebet, Chabouz... zo nemet lanneg, Chabouz
[a ˈʃɑˑbus - ... - ˈʃɑˑbus - ja - ... - ... - ˈʃɑˑbuz ... - ... - ˈʃɑˑbus]
Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)
1. ha Keriliz zo ul lotisamant amañ met... 2. ya, met chez Mai Guiyomard c'était Keriliz aussi
1. [a ke̞ˈɣiˑlis ...] 2. [ja - ... ke̞ˈɣiˑlis ...]
Tredarzeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
2. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)
1. Lann ar Wern 2. ul lann gleb 1. Lann ar Wern 2. gleb-kaer memes 1. Lann ar Wern 2. e Pleuveur aze 3. ya, e oa kazi Pleuveur du-hont lec'h... coopérative hag an traoù 2. lec'h emañ an déchetterie aze 3. ya ! 2. aze emañ Lann ar Wern 3. ya ! hag e oa lâret an douar 'oant ket mat da blantañ chas !
1. [ˌlɑ̃n ˈwɛɹn] 2. [...] 1. [ˌlɑ̃n ˈwɛɹn] 2. [...] 1. [ˌlɑ̃n ˈwɛɹn] 2. [plœˈvœˑꝛ ...] 3. [ja - ... plœˈvœˑɹ ... - ...] 2. [...] 3. [ja] 2. [... ˌlɑ̃n ˈwɛꝛn] 3. [ja - ...]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Louis an Arzul, 1936, Tredarzeg
2. Ivoñ Segilhon, 1951, Tredarzeg
3. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)
▶ ah, ya ! ya, bezañ zo ul Lec'h Javre aze
[a ja - ja - ... ˌle̞χ ˈʃɑˑvɹe ...]
Beurleudi
Herri Boujed, 1928, Beurleudi (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Lostenn ar *Tank a anavezan ya, Lostenn ar Stank, Hengoad ! 2. Stank Bijen kwa ! Stank Vijen, pas a-bell deus Stank Vijen 1. geo, geo ! Daniou 2. Stank Vijen zo amañ e-traoñ amañ, xxx ( ?) Pleuzal kwa ! 1. Stank Vijen zo e Pleuzal met ul lodenn zo e Hengoad ivez 2. ul lodenn zo e Hengoad ivez
1. [ˌlo̞stən ˈtɑ̃ŋˤ ... - ˌlo̞stən ˈstɑ̃ŋˤ - ˈhe̞ngwat] 2. [stɑ̃ŋˤ ˈbiˑʒən kwa - stɑ̃ŋˤ ˈviˑʒən - ... stɑ̃ŋˤ ˈviˑʒən] 1. [... - dɑ̃ˈniˑu] 2. [stɑ̃ŋˤ ˈviˑʒən ... - ... plœˈzɑˑl kwa] 1. [stɑ̃ŋˤ ˈviˑʒən zo plœˈzɑˑl ... ˈhe̞ngwad ...] 2. [... ˈhe̞ngwad ...]
Hengoad / Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)
▶ Kerukuñv Bihan zo... aze omp c'hoazh... zo ur menaj ivez, ha neuze un tamm bihan pelloc'h zo... ul loñjerenn, hag a zo... Kerukuñ Vihan ivez
[ke̞ˌɣyky ˈbiˑən zo - ... - ... - ... - ... - ke̞ˌɣyky ˈviˑən ...]
Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ Lariven, 1931, Pleuzal (dastumet gant Tangi)
▶ goude 'dant bet ul lizher duzh Brest, ma mamm ha... hag e oa lâret, e oa lâret da ma mamm, ma dad war petrolier, en em gave just 'ba... 'ba... 'ba ar plas lec'h e oa bet an eksplozion
[... ˈbɣest - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌnɛksploˈziˑɔ̃n]
après ils avaient eu une lettre de Brest, ma mère et... et on leur avait dit, on avait annoncé à ma mère, que mon père sur le pétrolier, s'était trouvé juste à... à... à l'endroit où avait eu lieu l'explosion
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ 1. « ar moñs an Aouregan » 2. just ! arri out ! Aouregan, ti an Aouregan, arri omp ! arri omp ! n'omp ket alzheimer c'hoazh pa eo deut da soñj dimp ! 1. « ar moñs an Aouregan », Aoure... Aoure... 2. « moñ... 1. Aouregan a oa e anv 2. « moñs » pa xxx ( ?) 'na ket nemet ur vrec'h 3. ah ! e vije graet « ar moñs » dioutañ ? 1. oui ! oui, « ar moñs » ya ! 3. ya met sell aze ! sell... 2. ya ! ul lesanv oui 1. ya, añfin, Aouregan marteze a oa e anv familh, me n'onn ket ! 2. ya, « ar moñs », « ar moñs » a oa diwar eñ 'na ket nemet ur vrec'h
1. [ˌmɔ̃ˑz no̞ˈɹeˑgɑ̃n] 2. [... - ... - o̞ˈɾeˑgɑ̃n - ti no̞ˈɣeˑgɑ̃n ja - ... - ... - ...] 1. [ˌmɔ̃ˑz no̞ˈɹeˑgɑ̃n - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [ˈmɔ̃ˑs ...] 3. [... ˈmɔ̃ˑz ...] 1. [... - ˈmɔ̃ˑs ja] 3. [...] 2. [...] 1. [... - ... - o̞ˈɹeˑgɑ̃n ... - ...] 2. [ja - ˈmɔ̃ˑs - ˈmɔ̃ˑs ...]
1. « Aurégan l'estropié [surnom] » 2. juste ! tu as trouvé ! Aurégan, la maison de Aurégan, nous avons trouvé ! nous avons trouvé ! nous n'avons pas encore alzheimer puisque nous nous sommes souvenus ! 1. « Aurégan l'estropié », Auré... Auré... 2. « l'estro... 1. il s'appelait Aurégan 2. « estropié » puisque xxx ( ?) il n'avait qu'un bras 3. ah ! on l'appelait « l'estropié » ? 1. oui ! oui, « l'estropié » oui ! 3. oui mais voilà ! tiens... 2. oui ! un surnom oui 1. oui, enfin, Aurégan était peut-être son nom de famille, moi je ne sais pas ! 2. oui, « l'estropié », « l'estropié » c'était du fait qu'il n'avait qu'un bras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
3. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)
▶ ar Min Hir, daon ya ! aze zo ul lotisamant bremañ
[ˌmiˑn ˈhiˑɹ - ... - ...]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ 1. eu... pa oamp arri amañ, e oa douar abandonet, hag e oa ur park 'ba Kerello aze xxx ( ?), en tu all d'ar vilajenn, ha 'ma tremenet anezhañ peder gwech gant kezeg d'ar c'houlz-se, gant an drañcherez, ha 'vije ket gwelet tamm douar ebet c'hoazh, nann, nemet begoù fisel da krec'h aze, hein ?! 'ba... 'ba an hed-se apeupre, ha goude 'ma serret anezhe gant ar rastellerez foenn, ya 'vat 2. met bremañ 'vez ket gwelet ar sort-se kalz 1. nann, nann, nann, hag e vije lâret 'oa ket sañset da serriñ anezhe, met daon ! pa vije re, 'vije ket moaien da bakañ anezhe goude, goût a oarez, ivez, yeot ya, ya, just ya, ya, fisel a vije graet dioute kua, fisel ya, ya, ah ya ! hir, an traoù a oa hir gwelet a rit, ah ya 'vat ! met eñ... eñ a oa kap da diwadañ an douar hein ! ha... ha 'oa ket peuriñ mat d'ar saout koulskoude, daon nann ! daon nann ! nann, nann, nann, nann, ul louzaouenn fall
1. [ə - pe wɑ̃m ˌɑj ˈɑ̃mɑ̃ - wa ˈduˑaɹ ɑ̃bɑ̃nˈdɔ̃ːnət - a wa ˈpɑɹg bah ke̞ˈɹe̞lo ˌɑhe ? - tyˈɑl də viˈlɑːʒən - a ma tɹeˈmeːnə ˌneˑɑ̃ peˈdɛɹ gweʃ gɑ̃n ˈkeːzɛk də ˈhuls se gɑ̃n dɹɛ̃ˈʃeːɹəs - a viˌʒe kə ˌgwe̞ˑlə tɑ̃m ˈduˑaɹ be ˈhwɑs - nɑ̃n mɛ ˌbeˑgo ˈfisəl də ˈkwex ˌɑhe - ɛ̃ - bah bah ˈneːt se apøˌpɹɛ - a ˌguˑde ma ˈzɛɹəd ˌne̞ˑ gɑ̃n ɹasteˌleˑɹəs ˈfwɛn - ja ha] 2. [mɛ ˈbɹœmɑ̃ ˌve kə ˌgwe̞ˑlə ˈsɔɹse kɑls] 1. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - a ˌviʒe ˈlɑˑɹəd ˌwa kəd ˌsɑ̃səd də ˈzɛˑĩ ˌne̞ˑ ˌiˑe mɛ ˈdɑ̃w pe ˌviʒe ˈɹe - viˌʒe kə ˌmo̞jən də ˈbɑkɑ̃ ˌne̞ ˈguˑde ˈguːd ə ˌwɑˑɹe̞s - ˌiˑe - ˈjɛwɔd ja - ja ʒyst ja ja - ˈfisəl viʒe ˌge̞t ˈtʲɔ̃te̞ kya - ˈfisəl ja ja - a ja - ˈhiˑɹ ən ˈtɾɛw wa ˈhiːɹ ˈgwe̞ˑl ə ɹet - a ja ha mɛ ˌhe̞ - ˌhe̞ wa ˈkɑp tə diˈwɑːdɑ̃ ˈnduˑaɹ ɛ̃ - a a ˌwa kə ˌpœˑɹĩ ˈmɑːt tə ˈzo̞wt kusˈkuːde - dɑ̃w nɑ̃n dɑ̃w nɑ̃n - nɑ̃nɑ̃n nɑ̃nɑ̃n - ə luˌzuˑən ˈvɑl]
1. euh... quand nous étions arrivés ici, c'était des terres abandonnées, et il y avait un champ à Kerello là xxx ( ?), de l'autre côté du village, et je l'avais passé quatre fois avec des chevaux à cette époque-là, avec le diable, et on ne voyait pas le moindre morceau de terre encore, non, seulement des bouts de xxx ( ?) vers le haut, hein ?! de... de cette longueur-là à peu près, et après je les avais ramassés avec la faneuse, mais oui 2. mais maintenant on ne voit plus cette sorte-là 1. non, non, non, et on disait qu'il ne fallait pas les ramasser en principe, mais dame ! quand il y en avait trop, on ne pouvait pas les éliminer après, tu sais bien, aussi, de l'herbe oui, oui, juste oui, oui, « ficelle » qu'on les appelait oui, « ficelle » oui, oui, ah oui ! longs, ils étaient longs voyez-vous, ah mais oui ! mais ça... ça pouvait épuiser la terre hein ! et... et ce n'était pas une bonne pâture pour les vaches pourtant, dame non ! dame non ! non, non, non, non, une mauvaise herbe
???
1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. ya, ar re-se zo kazi evel un torkad fleur patatez aze, ya 2. ya, 'ba Louergad amañ gwelet a rez, en tu all d'ar barrouz du-hont, peder annoar a oa 'ba ar memes prad, e oa kavet... peder annoar nevez hein ! ul leue gante, ha marvet o-feder
1. [ja - ˌɹehe zo ˌkɑhe we̞l ˌtɔɹkad flœɹ paˈtɑtəz ˌɑhe - ja] 2. [ja ba luˈɛɹgad ˌɑ̃mɑ̃ ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - tyˈɑl də ˈbɑɹus ˈtyˑən - ˌpeˑdɛɹ ˈɑ̃nwaɹ wa bah ˌmɔ̃məs ˈpɹɑːt - wa ˈkɑːd ə - ˌpeˑdɛɹ ˌɑ̃nwaɹ ˈnewe ɛ̃ - ə ˈluˑe gɑ̃nte̞ - a ˈmɑɹwəd oˈveˑdɛɹ]
1. oui, ceux-là sont comme une touffe de fleurs de patates là, oui [oenanthe] 2. oui, à Louergad ici vois-tu, de l'autre côté de la commune là-bas, il y avait quatre génisses dans le même champ, on avait trouvé... quatre nouvelles génisses hein ! un veau avec, et elles étaient mortes toutes les quatre
1. Jan ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 486 frazenn.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25