Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 18 frazenn.

ha Troenn kwa ! zo a-raok ivez, a-raok an uzin, Troenn ya, en-dro... en-dro da... pelloc'h evit... nesoc'h d'ar bourk evit d'an uzin kwa ! met war an hent bud... pa deuomp bu ar C'hra Velen

[a tɣoˈɛn ... - ... - tɣoˈɛn ja - ... - ... - ... - ... - ... ˌhɣɑ ˈveˑlɑ̃n]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

e deuan bu ar C'hra Velen peotramant bu an hent lec'h emañ an uzin a-hont

[... ˌhɣɑ ˈveˑlɑ̃n ...]

Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Rozali Herve, 1932, Tremel (dastumet gant Tangi)

hag a-geñver e oa an uzin, Penn al Lann

[... - ˌpe̞n ˈlɑ̃n]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

uzin Penn al Lann

[... ˌpe̞n ˈlɑ̃n]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

bezañ 'ma ur bufed wenn aze, unan graet gantañ, n'eo ket ! nann nann nann nann nann ! gant koad-tout e oa, ya ya ya ya ya, hein ? livet, just ya ! hag eñ 'na livet anezhañ, ha goude neuze e oa deus un uzin, n'onn ket deus pelec'h daonet !

[ˌbeˑə ma ˌbyfə ˈwe̞n ˌɑhe̞ - ˌyˑn ˈgwɛt ˌkɑ̃tɑ̃ - ˌne̞ kə - nɑ̃nɑ̃nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - gɑ̃n ˈkwɑt ˌtud wa - ja ja ja ja ja - ɛ̃ - ˈliwət - ˌʒyst ja - a ˌhẽˑ na ˈliwə ˌneˑɑ̃ - a ˌguˑde ˌnœhe wa dez ə ˈnyːzin - ˌnɔ̃ kə des pəˌle̞x ˈ dɑ̃wnət]

j'avais un buffet blanc là, un fait par lui, non ! non non non non non ! il était tout en bois, oui oui oui oui oui, hein ? peint, juste oui ! et il l'avait peint, et après alors il était d'une usine, je ne sais d'où !

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

an u... an uzin boued, hag... an uzin alimant

[ˌny ˌnyˑzin ˈbwet - a - ˌnyˑzin aˈlimən]

l'u... l'usine d'aliments, et... l'usine d'aliments

Michel Merdi, 1935, Plouizi (dastumet gant Tangi)

an uzin-se zo bet graet aze abalamour... 'h eo pell, n'eus ket a dier en-dro, gwelet a rez ? aze n'eus ti ebet, eu... douar fall, gwechall e vije lâret, « n'int ket mat da blantañ chas », 'oa ket nemet pri, douar fall hag eu... dre-se ma kerez, abalamour eu... aze zo ur sakre sekteur, gwelet a rez hañ ? deus amañ... aze, tout aze gwelet a rez ? un poste électrique hag amañ, me 'meus lakeet des... teir vilin avel aze ivez

[ə ˈnyːzin ze zo be ˌgwɛt ˌɑhe bɑ̃m - he̞ ˈpe̞l - ˌnøs kəd ə ˈdiˑe ˌdɾo - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - ˌɑˑe ˌnø ˈtiˑ bet - ə - ˌduˑəɹ ˈvɑl - gweˈʒɑl viʒe ˌlɑˑd ə - ˌniɲ kə ˈmɑːd də ˈblɑ̃ntɑ̃ ˈʃɑˑs - ˌwa kə mɛ ˈpɹiː - ˌduˑəɹ ˈvɑl ag ə - dɹe ze ma ˈkeːɹe̞s - bɑ̃m ə - ˌɑhe zo ˌsakɹe ˈsɛktəɹ ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z ɑ̃ - døz ˈɑ̃mɑ̃ - ˌɑhe tud ˌɑhe ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z - ... a ˈɑ̃mɑ̃ me møs laˈkeˑəd dɛ - ˌtɛˑɹ ˌviˑlin ˈɑwəl ˌɑhe ˌiˑe]

cette usine-là a été faite là parce que... c'est loin, il n'y a pas de maisons autour, tu vois ? là il y a aucune maison, euh... de la mauvaise terre, autrefois on disait « elle n'est pas bonne pour enterrer les chiens », il n'y avait que de l'argile, de la mauvaise terre et euh... par conséquent si tu veux, parce que euh... là il y a un sacré secteur, tu vois hein ? d'ici... là, tout là tu vois ? un poste électrique et ici, moi j'ai mis des... trois éoliennes là aussi

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

1. petra anv e oa... 'neva e-lec'h e oa eu... uzin Michel Perrot eu... ar c'houvoar 2. Pondualeg 1. *Porzhualeg 2. Pon... dualeg 1. Pondualeg 2. Pondualeg

1. [pɹa ˈhɑ̃ːno wa - neva le̞h wa ə - ˈyːzin ˌmiʃɛl ˈpɛɹɔt ə - huːaɹ] 2. [pɔ̃dyˈɑːlɛk] 1. [pɔɹzyˈɑːlɛk] 2. [ˈpɔ̃ - dyˈɑːlɛk] 1. [pɔ̃ndyˈɑːlɛk] 2. [pɔ̃ndyˈɑːlɛk]

1. comment s'appelait... s'appelait là où était euh... l'usine de Michel Perrot euh... le couvoir 2. Pondualeg 1. *Porzhualeg 2. Pon... dualeg 1. Pondualeg 2. Pondualeg

Peurid-ar-Roc'h

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

eñ a oa o chom du-hont e-kichen eu... 'ba Kerbrijent du-hont, e-kichen lec'h e oa bet an uzin dour aze

[ˌhẽ wa ˌʃo̞m ˈdyˑən ˈkiʃən ə - ba ke̞ɹˈbɹiːʒən ˈdyˑən - ˈkiʃən le̞x wa bed ˌnyziˑnˈduːɹ ˌɑhe]

il habitait là-bas à côté de euh... à Kerbrijent là-bas, à côté de là où il y avait eu une usine d'eau là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kergouanton zo... lec'h emañ an uzin eu... an dilastezerezh a-hont, amañ en Plûned, aze e oa Kongar, ya, Kergouanton

[ke̞rˈgwɑ̃tɔ̃n zo - le̞x mɑ̃ ˈnyːzin ə - dilasˈtɛːɹəz aˈɔ̃n - ˈɑ̃mɑ̃ ɛn ˈplyːnət - ˈɑhe wa ˈkɔ̃ŋgaɹ - ja - ke̞rˈgwɑ̃tɔ̃n]

Kergouanton est... là où est l'usine euh... la déchetterie là-bas, ici à Plûned, là c'était Kongar, oui,, Kergouanton

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Kelwenn, aze emañ uzin eu... incinération, Kelwenn

[ˈkelwən - ˌɑhe mɑ̃ yˈzin ə - ... - ˈkelwən]

Kelwenn, c'est là que se trouve l'usine euh... d'incinération, Kelwenn

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

me pa oan aet da labourat d'an uzin e oan dija re gozh

[me pa wa e̞t tə la'bu:ʁə də 'ny:zin wɑ̃n deʒa 'ʁegoˑs]

moi quand j'étais allée travailler à l'usine j'étais déjà trop vieille

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

evit e uzin paper

[wid i 'y:zin 'pɑpəɹ]

pour son usine à papier

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

an uzin eu... An Unvoa aze

['ny:zin ə 'nynwa 'ɑ:he]

l'usine euh... Urvoy là

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

met Natur kozh hag e wreg a oa deut da chom da Gêrveg aze 'ba... 'ba... kastell Kêrveg, lec'h emañ Huon, paotr euh... paotr euh... an uzin aze

[mɛ ’nɑtyr ko:z a i wreg wa død də ʃɔm də ge̞r’ve:g ɑe bah bah ’kɑstəl ke̞r’ve:g le̞h mɑ̃ ’hyɔ̃n pod ə pod ə ’ny:zin ’ɑhe]

mais le vieux Natur et sa femme étaient venus habiter à Kêrveg là au... au... château de Kêrveg où est Huon, le gars au... le gars à l'usine là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag emaint o tont aze peogwir amañ n'houl den ebet kemer an uzin-mañ, a-hent-all e vije serret

[a mɛɲ tɔ̃n ’ɑhe py’gy:r ’ɑ̃mɑ̃ nu:l den’be 'kemɛr ’ny:zin mɑ̃ hɛn’dɑl viʒe ’zɛrɛt]

et ils sont en train de venir là [les Chinois], puisqu'ici personne ne veut prendre cette usine-ci, autrement elle serait fermée

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha hemañ a oa... 'na graet un uzin da... eñ a oa veterinaer, bet maer 'ba en Bear, 'na graet un uzin du-hont da... evit ober boued d'al loened ha traoù, hag e vije leun a logod, petra 'na graet ? lakat anezhañ Kerlogodenn, ya, eñ zo kenderv din-me, pas eñ 'vat, e wreg, he vamm, ha Marie-Antoinette, hoñ a oa savet du-mañ e-pad ar brezel

[a ˈhemɑ̃ wa - na gwɛd ˈnyːzin də - ˌhẽ̞ː wa veteriˈnɛːɹ - be ˈmɛːɹ ban ˈbeˑaɹ - na gwɛ ˈnyːzin ˈdyˑən də - wid ˌoˑɹ ˈbwet tə ˈlwẽ̞ːnəd a ˈtɾɛw - a viʒe ˌlœˑn ˈlo̞ːgo̞t - ˌpɾɑ na gwɛd - ˈlɑkə ˌneˑɑ̃ ˌke̞rlo̞ˈgo̞ːdən - ja ˌhẽ zo ˈkindɛɹw ˌdĩme - paz ẽ ha - mɛd i ˈwɹek - i ˈvɑ̃m - a ... - ˌhɔ̃ wa ˈzɑːvəd ˈdymɑ̃ pɑd ˈbɹeːzəl]

et celui-ci était... avait fait une usine pour... il était vétérinaire, ayant été maire à Bear, il avait fait une usine là-bas pour... pour faire de l'aliment pour les animaux et tout, et c'était plein de souris, qu'avait-il fait ? donner le nom de Kerlogodenn, oui, c'est un cousin à moi, pas lui en fait, sa femme, sa mère, et Marie-Antoinette, elle avait été élevée chez moi pendant la guerre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa bet lâret din, ma dad 'na bet lâret se din, aze e vije graet un tamm... un astez uzin hag e vije bleud ha traoù, hag e vije leun xxx ( ?), Kerlogodenn

[wa be ˌlɑˑɹət ˈtĩ - mə ˈdɑːd na be ˌlɑˑɹət se ˈdĩ - ˈɑhe̞ ˌviʒe gwɛ tɑ̃m - ˌnɑstəz ˈyːzin a ˌviʒe ˈblœt a ˈtɾɛw - a viʒe ˈlœˑn ? - ke̞ɹlo̞ˈgo̞ːdən]

et on m'avait dit ça, mon père m'avait dit ça, là on avait fait une petite... une espèce d'usine, et il y avait de la farine et tout, et c'était plein de xxx ( ?), Kerlogodenn

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 18 frazenn.