Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 12 frazenn.

1. Kerstefan 2. Kerstefan, Kerstefan 1. Kerstefan 2. 'vet ket lâret Kerstéphan ! 1. nann ! Kerstefan, Kerstefan, Kerstefan 2. Kerstefan

1. [ke̞ꝛˈstefɑ̃n] 2. [ke̞ꝛˈsteˑvən - ke̞ꝛˈsteˑvən] 1. [ke̞ꝛˈsteˑvən] 2. [...] 1. [... - ke̞ꝛˈsteˑvɑ̃n - ke̞ꝛˈsteˑvən - ke̞ꝛˈsteˑvən] 2. [ke̞ꝛˈsteˑvən] 1. [ke̞ꝛˈsteˑvən]

Kawan

1. If Koshig, 1938, Kawan
2. Mari Martin, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

(T. : seizh vloaz ha pevar-ugent ?) ya, nevez-vet 'meus anezhe kwa

[ja - ˌneweˈved møs ˈne̞ˑ kwa]

(T. : quatre-vingts sept ans ?) oui, je viens de les avoir quoi

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ah ben an oad a lâran dit aze sell ! met se a ra bepred ! se... se a ra trizek vloaz warnon, gortoz 'ta ! trizek... trizek pe bevarzek, se a ra un tamm mat paotr ! se a gont, surtout pa vezont nevez-bet, an hini... an hini zo nevez-vet hag egile 'neus pemzek... n'int ket... n'int ket ar memes hed !

[a bɛ̃ ˈnwɑˑd ə ˌlɑˑɹɑ̃ ˌdid ˌɑhe̞ sɛl - mɛ ˌze ɹa ˈbo̞pət - ze ˌze ɹa tɹiˈzɛgla ˌwaɹnɔ̃ - ˈgɔto̞s ta - ˈtɹiːzɛk - ˈtɹiːzɛk pe ˈbɑɹzɛk - ˌze ɹa tɑ̃m ˈmɑt po̞t - ˌze gɔ̃n - syɹˌtut pe vɛɲ ˌneweˈbet - ˌnˑi ˌnˑi zo ˌneweˈvet a eˈgiːle nøs ˈpɛmzɛk - ˌniɲ cə ˌniɲ cə ˌmɔ̃məs ˈheːt]

ah ben l'âge que je te dis là tiens ! mais ça fait toujours ! ça... ça fait treize de plus que moi, attends donc ! treize... treize ou quatorze, ça fait beaucoup mon gars ! ça compte, surtout quand on vient de les avoir, celui... celui qui vient de les avoir et l'autre qui a quinze... ils ne sont pas... ils ne sont pas de la même longueur !


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

eu... n'eus ket a-bell, ma... ma vab ha me omp... omp bet o welet, hag omp aet deus ar groaz ar Gernevez da... ya, sell ! hag e oamp diskennet aze evel-se sell da Draoñpido, ha d'arriout 'ba ar c'hastell, nevez... nevez-vet hañ ! eu... marteze zo ur miz

[ə - ˌnøs kə ˌbɛl - mə mə ˈvɑːb a ˈme hɔ̃ hɔ̃m ˌbe ˈwe̞ːlət - a hɔ̃m ˌɛt tœs ə ˌgɹwɑˑz gɛɹˈnewe də - ˌjɑ - ˌse̞l - a wɑ̃m disˈke̞nəd ˌɑhe vəˌse se̞l də dɾo̞wˈpiːdo - a ˈdɑju bah ˈhɑstəl - ˌnewe ˌneweˈved ɑ̃ - ə - maˈteˑe zo ˈmis]

euh... il n'y a pas longtemps, mon... mon fils et moi sommes... sommes allés voir, et nous avons été de la croix de ar Gernevez à... oui, regarde ! et nous étions descendus là comme ça tiens à Traoñpido, et pour arriver au château, récemment... ayant été récemment hein ! euh... il y a un mois peut-être

Kervorc'h

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

nevez-vet quatre-vingt huit ans

[ˌneweˈvet kɑtʁəvɛ̃ɥitɑ̃]

venant d'avoir quatre-vingt huit ans

Roje Ar Falc'her, 1927, Bear (dastumet gant Tangi)

met arri e oa... nevez-vet, unan a oa bihan bepred, an hini diwezhañ

[mɛ ɑj wa ˌnewe'ved yn wa 'bi:ən 'bopəd n:i di'we:ɑ̃]

mais il venait de... naître récemment [bébé], un était petit toujours, le dernier

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

nevez-vet 'meus anezhañ

[ˌnewe'ved møz neɑ̃]

je l'ai reçu récemment [courrier]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Debret teus evel unan bihan nevez-vet.

Dèb teus vèl u-n vieun néwé vét.

[dɛb tøs vɛl yn viən newe vet]

Tu as mangé comme un moineau. [Tu n'as presque rien mangé.]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

an hini nevez-vet

['ni:ni ˌnewe'vet]

celui qu'il y a eu récemment

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

nevez-vet eo

[ˌnewe'ved ɛ]

elle est passée récemment

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh 'meus nevez-vet

[hẽ:s møz ˌnewe'vet]

je l'ai eu récemment

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ma debrez ket chomi bihan evel ul logodenn, evel ul logodenn nevez-vet !

[ma deˈbes kə ˈʃomi ˈbiən wɛl lɔˈgɔdən wɛl lɔgɔː newe vet]

Si tu ne manges pas tu resteras petit comme une souris, comme une souris nouvellement née !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Kavet zo bet 12 frazenn.