Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 42 frazenn.
123

sul, gouel pemdez e vezen

[zy:l we:l 'po̞mde viʒɛn]

j'étais [à travailler] tous les jours [litt. dimanche, fêtes et tous les jours]

Roje Ar Falc'her, 1927, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vezen gwelet oc'h arriet, a-wezhioù an dud 'dije disfiz hañ

[pe viʒɛn 'gwɛ:lə 'hɑjət 'we:ʒo ndyd diʒe 'disfi ɑ̃]

quand on me voyait arriver, parfois les gens se méfiaient

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne lâren ket da gentañ evit petra e vezen deut, e veze lâret din « hañ, deus war-raok, ne chomez ket aze er-maez da gaozeal »

[’lɑ:ʁɛŋ kə də ’gentɑ̃ wit pʁa viʒɛn dœt viʒe lɑ:ʁ dĩ ɑ̃ dœz wa’ʁo̞g ʃo̞’mes kəd ’ɑhe me̞:s də go̞’ze:əl]

je ne disais pas au début pour quelle raison je venais, on me disait « hein, avance, ne reste pas là dehors à parler »

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vezen o vont gantañ da Vear 'ba 'n oto

[pe 'viʃɛn võn 'gãntã də 'vear ba 'noto]

quand j'allais avec lui à Bear dans la voiture

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir deus ar beure e vezen an hini kentañ war-droad

[py'gy:ʁ dəz 'bœ:ʁe viʒen n:i 'kentɑ̃ war'dʁwɑt]

puisque le matin j'étais le premier sur pied

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn oa fin ar c'hoñjeoù bras e vezen o sikour war an eost, o tornañ ha kement zo

[bɛn wɑ fin hɔ̃’ʒe:o brɑ:s viʒɛn ’ʃikur war nɛst ɑ ’tɔrnɑ̃ ɑ ˌkemən’so]

pour la fin des grandes vacances j'étais à aider pour la moisson, le battage, et caetera

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude 'h aen eno peogwir e vezen kaset eno

[a 'gu:de hɛn 'e:no py'gy:r viʒɛn 'kɑsəd 'e:no]

et après j'y allais [chez eux] puisqu'on m'y conduisait

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma vezen tro Lannuon

[a ma viʒɛn tro lɑ̃'nyən]

et si j'étais autour de Lannuon

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

met o tiwall e vezen ordin ivez hañ

[mɛt 'tiwal 'viʒɛn 'ɔrdin je ã]

mais je surveillais tout le temps

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

« lañset 'teus ac'hanon », Jean a lâre se din pa vezen bet o sikour anezhañ un tamm, « bremañ e vin barrek gant ar jardin, lañset 'teus ac'hanon un tamm »

['lɑ̃sɛt tøz ɑ̃w ʒɑ̃ 'lɑ:rɛ ze dĩ pa viʃɛn be 'ʃikur neɑ̃ tɑ̃m 'bœmɑ̃ vĩn 'bɑrɛg gɑ̃n ʒɛɲ 'lɑ̃sɛt tøz ɑ̃w tɑ̃m]

« tu m'as avancé », Jean me disait ça quand j'avais été l'aider, « maintenant je serai à jour dans mon jardin, tu m'a avancé un peu »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e vezen o krapat 'ba 'r gwez aze

[a viʒɛn 'krɑpəd bah gwẽ: 'ɑhɛ]

et je grimpais aux arbres là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ne lâren ket da gentañ evit petra e vezen deut, e veze lâret din « hañ, deus war-raok, ne chomez ket aze er-maez da gaozeal »

[’lɑ:ʁɛŋ kə də ’gentɑ̃ wit pʁa viʒɛn dœt viʒe lɑ:ʁ dĩ ɑ̃ dœz wa’ʁo̞g ʃo̞’mes kəd ’ɑhe me̞:s də go̞’ze:əl]

je ne disais pas au début pour quelle raison je venais, on me disait « hein, avance, ne reste pas là dehors à parler »

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oan o labourat e vezen kaset partout

[pe wɑ̃n la’bu:rəd viʒɛn ’kɑsə par’tut]

quand je travaillais j'étais envoyé partout

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vezen arru er gêr deus ar skol

[pe 'viʒɛn aj ge̞:r døs sko:l]

quand j'étais rentrée à la maison de l'école

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

e c'houlen gante a-raok e vezen aet

['hu:lɛn 'gɑ̃tɛ ro:g viʒɛn

je leur demandais avant que je ne sois parti

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e vezen prest a-benn arrue

[a 'viʒɛn pre̞st bɛn 'ajɛ]

et j'étais prête lorsqu'il arrivait

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vezen ket keit-se gant pep hini

['viʒɛn kə 'kɛjse gãn po'pi:ni]

je n'étais pas si longue que ça avec chacun

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

e-pad ar beure e vezen oc'h ober se

[pɑd 'bœ:re viʒɛn o:r ze]

j'étais toute la matinée à faire ça

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e vezen daou devezh oc'h ober se

[a viʒɛn dow 'dewəs ho:r ze]

et j'étais deux jours à faire ça

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vezen ket war ar santier ordin

[viʒɛŋ kəd war 'sɛ̃tjər ɔr'din]

je n'étais pas toujours sur le chantier

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 42 frazenn.
123