Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 4 frazenn.

Ha kentañ se, me 'ma graet un toull 'ba ar grilhaj, hag aet da gerc'hat kartouch vid. Kar... kartouch ar mi... ar vi... mitrailheuz a oa... oa ar vent-se. Ha peogwir ni... ni a chasee, a chasee gant ur fuzuilh un tenn, 'ba... 'ba... 'ba... 'ba ar C'hozhti, e raemp... e raemp eu... e raemp gant poultr, gant poultr. E vane a-wechoù... pa vije fin ur ruban kartouch, e vane ur gartouchenn pe div leun, e-barzh. Hag e oa... Hag e oa leun ma godelloù, kartouch... kartouch... kartouch... leun, 'ba... 'ba ar godell anezhe. Ha kartouch vid. Kartouch kouevr, douilhennoù kouevr. Leun !

[ˈho̞sti]

Et tout à coup, moi j'avais fait un trou dans le grillage, et [j'étais] allé chercher des cartouches vides. Des car... des cartouches de mi... de la mi... de mitrailleuse qui étaient... étaient de cette taille-là. Et puisque nous... nous chassions, nous chassions avec un fusil à un coup, à... à... à... à ar C'hozhti, nous faisions... nous faisions euh... nous faisions avec de la poudre, avec de la poudre. Il restait parfois... quand le ruban de cartouche était fini, il restait une cartouche ou deux pleines, dedans. Et il y avait... Et mes poches étaient pleines, de cartouches... de cartouches... de cartouches... pleines, dans... dans la poche. Et des cartouches vides. Des cartouches en cuivre, des douilles en cuivre. Pleines !

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Me... me... me 'meus bet, e-pad... e-pad ma oa an Almanted amañ, teir gwech 'meus bet ur revolver, war... war ma dal evel-se. Gant an Almanted. Un devezh e oan... e oan o sellet da-gaout an Almanted... Lezardrev. E oa... e oa bet chikan, etre... etre... etre ar Gwilhoued hag ar Jelarded 'ba menaj ar C'hozhti amañ. Ha petra 'ma graet nemet lâret da ma vamm, lakat ma dilhad din 'ba ur sac'h gwano vid, hag e oan aet... da baotr-saout, da Gervarker Lezardrev. Ti Yves Koadou.

[ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃ - gwiˈjuˑəd a ʒeˈlɑꝛdət - ˈho̞sti - ge̞ꝛˈvɑꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdɣẽˑɔ̃]

Moi... moi... moi j'ai eu, pendant... pendant que les Allemands étaient ici, trois fois j'ai eu un revolver, sur... sur mon front comme ça. Avec les Allemands. Un jour j'étais... j'étais en train de regarder en direction des Allemands... de Lezardrev. Il y avait... il y avait eu une altercation, entre... entre... entre les Guilloux et les Jélards à la ferme de ar C'hozhti ici. Et qu'avais-je fait mais dire à ma mère, de mettre mes habits dans un sac de guano vide, et j'étais allé... faire le garçon vacher, à Kervarker Lezardrev. Chez Yves Coadou.

Lanvaodez / Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ha hoñ a deu en-dro gant nebeutoc'h a dour, paneve se eu... e vefe vid ar stank diouzhtu

[a hɔ̃: dœ ndɾo gɑ̃n nœ'bœtɔx du:ɹ 'pɛdze ə vefe vid stɑ̃ŋg dy'sty:]

et celle-là fonctionne avec moins d'eau [roue à pales], sans quoi euh... l'étang serait vide tout de suite


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

ha hoñ a deu en-dro gant nebeutoc'h a dour, paneve se eu... e vefe vid ar stank diouzhtu

[a hɔ̃: dœ ndɾo gɑ̃n nœ'bœtɔx du:ɹ 'pɛdze ə vefe vid stɑ̃ŋg dy'sty:]

et celle-là fonctionne avec moins d'eau [roue à pales], sans quoi euh... l'étang serait vide tout de suite


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 4 frazenn.