Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 24 frazenn.
12

da betra e vije c'hoariet ? ar gordenn, ar volotenn

[də bʁɑ viʃe 'hwɑjət - 'gɔʁdən - vo̞'lo̞tən]

à quoi jouait-on ? à la corde, à la balle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket ur pod-soubenn ivez 'ba ar voest, e boest al lieuse 'h ae div volotenn, div volotenn a vije dit gant da gontell, ar wech kentañ raskal, raskal ar fisel abalamour dezhañ da grogañ, ya ya, ha hennezh bep ma 'h ae « diañw diañw diañw diañw ! » evel-se hag e terc'he d'amarriñ, met Ifig ar Gov neuze 'na... 'na ket bet c'hwitet war fiselenn ebet, hoñ a oa arri kozh

[wa kə put’su:bən ie ma west west ə ljøz hɛ diw vo’lotən diw vo’lotən a viʃe dit gɑ̃n də ’hɔ̃ntəl ə veʃ ’kentɑ̃ ’ɾɑskəl ’ɾɑskəl ’fisəl bɑ̃m deɑ̃ də ’gɾɔ:gɑ̃ ja ja a hẽ̞:z bop hɛ dʲɑ̃w dʲɑ̃w dʲɑ̃w dʲɑ̃w vi’se a ’dɛʁhɛ dɑ̃’mɑɾĩ mɛd ’ifig go: ’nœ:he na na kə be ’hwitət waʁ fi’se:lən bet hɔ̃: wa ɑj ko:s]

ce n'était pas un pot à soupe non plus dans la boîte, dans la boîte de la lieuse allaient deux pelottes, deux pelottes que tu devais, avec ton couteau, racler, racler la ficelle afin qu'elle adhère, oui oui, et celui-là au fur et à mesure qu'il allait « diañw diañw diañw diañw ! » comme ça et il continuait de lier, mais Yves Le Goff alors avait... n'avait jamais râté aucune ficelle, elle était arrivée vieille

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir egile 'na aretet ar volotenn gant e dorn

[py’gy:ɹ e’gi:le na a’ɹetəd vo’lotən gɑ̃n i dɔɹn]

puisque l'autre avait arrêté la balle avec la main

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar volotenn

voloteun

[volotən]

petite balle

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ur volotenn gloan

voloteun glan-n

[volotən glãn]

pelote de laine

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

c'hoari ar volotenn

[χwɑj voˈlotən]

jouer à la balle

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

peogwir 'ba al lieuz e veze laket div volotenn

[pə’gu:r ma ljøz viʃe ’lɑkə diw vo’lotən]

puisque dans la lieuse on mettait deux pelotes [de ficelle]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

diroul ar volotenn kwa

[’di:rul vo’lotən kwa]

déroule la pelote quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar reoù all a vez o redal war-lerc'h ar volotenn

[rew al ve 're:dəl war'lɛrh vo'lotən 'ɑhɛ]

les autres courent après le ballon

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

o c'haloupat war-lerc'h ar volotenn

[hɑ'lɔ̃mpəd warlɛrh vo'lotən]

qui courent derrière le ballon

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

div volotenn bep a du e-se div-ha-div e sac'he (?) peder

[diw vo'lotən bob ə dy: e'se diwa'diw 'sɑhe 'pe:dəɾ]

deux pelotes [de ficelle] de chaque côté, par conséquent deux-à-deux on ensachait (?) quatre

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

bolotenn an hini bihan, ar volotenn an hini bihan

[bo̞'lo̞tən n:i 'bi:ən - vo̞'lo̞tən n:i 'bi:ən]

la balle du petit, la balle du petit

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur volotenn

[vo'lotən]

une balle

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tap ar volotenn

[tap vo'lo:tən]

attrape la balle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

sko ar volotenn dezhañ

[sko vo'lo:tən 'deã]

passe lui la balle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ro ar volotenn d'egile

[ro vo'lo:tən de'gi:le]

passe lui la balle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

skeiñ ar volotenn

[skɛj vo'lo:tən]

lancer la balle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

sko un taol-troad gant ar volotenn

[sko nto:l trwɑ:d gãn ə vo’lo:tən]

donne un coup de pied dans le ballon

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur volotenn war da fesennoù

[vo'lotən war də fe'seno]

un ballon sur tes fesses [tu auras plutôt une fessée qu'un ballon] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

war-droad evel-just, botoù-koad ha tout, kelc'hiet gant euh... un orjalenn aze hag... pa veze an nen o c'hoari fout gant ur volotenn mous aze kwa hein, ar botoioù-koad ac'h ae d'an aer hag e vezent faoutet

[waʁ’dwɑ:d wɛl’ʒyst ˌbo̞to’kwɑd a tut ’klɛjɛd gɑ̃n ə nɔr’ʒɑ:lən ’ɑhe ag pe viʒe ne:n hwɑj fut gɑ̃n vo̞’lo̞tən mus ’ɑhe kwa ɛ̃ ˌbo̞to̞jo’kwɑt hɛ də nɛ:ʁ a’liɛs ag ə viʒeɲ fo̞wtət]

à pied bien sûr, en sabot et tout, entourer par euh... un fil de fer là et... quand on jouait au foot avec une balle en mousse là quoi hein, les sabots allaient en l'air et ils étaient fendus

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 24 frazenn.
12