Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 24 frazenn.
12

1. Toull ar Wiz ya, hennezh zo pa daper ar gardenn aze, emañ just 'ba penn ar gardenn-se, e bord an hent Lanvezeeg aze kwa, Kemperven 2. Kemperven

1. [ˌtul ˈwiˑz ja - ... - ... - ... ˌlɑ̃veˈzɛˑg ... - kɛ̃mˈpɛꝛvən] 2. [kemˈpɛꝛvən]

Kemperven

1. If Koshig, 1938, Kawan
2. Mari Martin, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

ha 'oa ket mann partikulier ebet, geo ! goude pa oan-me yaouank, eu... e oa un hoc'h, goût a ouzoc'h petra eo se ? hag e vije kaset ar wiz d'an hoc'h eno

[... ˈmɑ̃n paɹtiˌkyˑljəɹ ˈbet - ge̞ - ... - ... - ]

et il n'y avait rien de particulier, si ! après quand j'étais jeune, euh... il y avait un verrat, vous savez ce que c'est ça ? et on emmenait la truie au verrat là-bas


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

ha neuze e oa Paolig ar Mer aze 'ba... Toull ar Wiz

[... - ˌtul ˈwiˑs]

Kemperven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierre ar Bourdoulouz, 1933, Rospez (dastumet gant Tangi)

peotramant e oa... 'ba Kemperven e oa Toull ar Wiz, an anv ar plas

[pəˈtɑ̃mɑ̃ wa bah kɛ̃ˈpɛꝛvən wa tul ˈwiˑs - ˌnɑ̃ˑno ˈplɑs]

sinon il y avait... à Kemperven il y avait Toull ar Wiz, le nom du lieu-dit

Kemperven

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

Lann ar Wiz ya, eno n'eus ket nemet daou di, daou di, e-kichen ar re zo e limit Tredraezh-Lokemo, Lann ar Wiz

[ˌlɑ̃n ə ˈwiˑs ... - ... tɣeˈdɣeˑs loˈkemo - ˌlɑ̃n ə ˈwiˑs]

Plouilio
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Toull ar Wiz zo Kemperven neuze

[ˌtul ə ˈwiˑs so keˈpɛꝛvən ˌnœhe]

Toull ar Wiz est à Kemperven alors

Kemperven

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Toull ar Wiz

[ˌtul ə ˈwiˑs]

Kemperven

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Toull ar Wiz, Kemperven

[ˌtul ə ˈwiːs kemˈpɛꝛvən]

Kemperven

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

Toull ar Wiz ya

[ˌtul ˈwiːz ja]

Toull ar Wiz oui

Kemperven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Duval, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Toull ar Wiz, hennezh zo e Kemperven !

[ˌtul ˈwiːs - ˈhẽˑs so keˈpɛʁvən]

Toull ar Wiz, ça c'est à Kemperven !

Kemperven

Aogust Kerbrun, 1940, Kawan (dastumet gant Tangi)

Toull ar Wiz, Toull ar Wiz, Toull ar Wiz, Toull ar Wiz ya, Toull ar Wiz zo en Kawan, met Toull ar Wiz zo Kawan... met an hent zo sañset eu... hini Kemperven, Toull ar Wiz ya

[ˌtul ˈwiːs - ˌtul ˈwiːs - ˌtul ˈwiːs - ˌtul ˈwiːz ˌjɑ - ˌtul ˈwiːs so ˈkɑwən - mɛ ˌtul ˈwiːs so ˈkɑwən - mɛ ˈne̞n zo ˈsɑ̃səd ə - ˌhiˑni kɛ̃ˈpɛʁvən - ˌtul ˈwiːz ˌjɑ]

Toull ar Wiz, Toull ar Wiz, Toull ar Wiz, Toull ar Wiz oui, Toull ar Wiz est à Kawan, maisToull ar Wiz est à Kawan... mais la route est en principe euh... celle de Kemperven, Toull ar Wiz oui

Kawan

Pier-If Nikol, 1946, Kawan (dastumet gant Tangi)

1. ah, an Dreñvez ya ! 2. an Dreñ... an Dreñvez zo amañ bepred 1. war hent eu... Lanvezeeg 2. hennezh zo un hent eu... añfoñset aze, hag aze e-kichen an Dreñvez emañ Maodez 1. ha neuze Toull ar Wiz, Toull ar Wiz 2. amañ emañ Maodez, kreiztre an Dreñvez ha Maodez e oa un ti aze, Maria et Victor

1. [a - ˈdɹẽːvəz ˌjɑ] 2. [ˈdɹẽ ˈdɹẽːvəs so ˈɑ̃mɑ̃ ˌbopət] 1. [waɹ ˈhɛn ə - lɑ̃nveˈze̞k] 2. [ˌhẽˑs so ˈnɛn ə - ɑ̃ˈfɔ̃səd ˌɑhe - ag ˌɑhe ˌkiʃən ˈdɹẽːvəz mɑ̃ ˈmoːdəs] 1. [a ˌnœˑe ˌtulˈwiːs - ˌtulˈwiːs] 2. [ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ ˈmoːdəs - ˌkɹɛjste ˈdɹẽːvəz a ˈmoːdəz wa ˈnti ˌɑˑe - ˈmɑja e vikˌtɔɹ]

1. ah, an Dreñvez oui ! 2. an Dreñ... an Dreñvez est ici toujours 1. sur la route euh... de Lanvezeeg 2. ça c'est une route euh... enfoncée là, et là à côté de an Dreñvez se trouve Maodez 1. et aussi Toull ar Wiz, Toull ar Wiz 2. Maodez se trouve ici, entre an Dreñvez et Maodez il y avait une maison là, Marie et Victor

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

boñ, Toull ar Wiz, Toull ar Wiz

[bɔ̃ - ˌtulˈwiːs - ˌtulˈwiːs]

bon, Toull ar Wiz, Toull ar Wiz

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. ha neuze zo... emañ... emañ a-hont, emañ aze ivez Toull ar Wiz, Toull ar Wiz, hag an Dreñvez 2. Maodez, an Dreñvez 1. se zo goude Maodez, war hent Lanvezeag 2. an Dreñvez zo... un hent bihan añfoñset war hent Lanvezeag hañ 1. war hent Lanvezeag ya, an Dreñvez, ya, an Dreñvez 2. an Dreñvez

1. [a ˌnœhe zo - mɑ̃ mɑ̃ ˌɑ̃wɔ̃n - mɑ̃ ˌɑhe̞ ˌiˑe ˌtulˈwiːs - ˌtulˈwiːs - a ˈdɾẽːvəs] 2. [ˈmoːdəs - ˈdɾẽːvəs] 1. [ˌze zo ˌguˑde ˈmoːdəs - waɹ ˌhɛn lɑ̃veˈzɑːk] 2. [ˈdɾẽːvəs so - nɛn ˈbiˑən ɑ̃ˈfɔ̃sət waɹ ˌhɛn lɑ̃nveˈzɛːg ɑ̃] 1. [waɹ ˌhɛn lɑ̃veˈzɛːg ja - ˈdɾẽːvəs - ja ˈdɾẽːvəs] 2. [ˈdɾẽːvəs]

1. et il y a aussi... qui se trouve... qui se trouve là-bas, Toull ar Wiz est là aussi, Toull ar Wiz, et an Dreñvez 2. Maodez, an Dreñvez 1. ça c'est après Maodez, sur la route de Lanvezeag 2. an Dreñvez est... une petite route enfoncée sur la route de Lanvezeag hein 1. sur la route de Lanvezeag oui, an Dreñvez, oui, an Dreñvez 2. an Dreñvez

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

bet ar veterinaer c'hwec'h gwech en ur ober c'hwec'h sizhun, kollet un aneval, kollet ur vuoc'h, kollet ur wiz hag ar moc'h pihan, tout, riñset

[bed veteɹi'nɛɹ hwɛx kweʃ nɔ̃n o̞:ɹ hwɛx sy:n 'kɔləd nɑ̃'ne:val 'kɔləd vyh a 'lu:e 'kɔlə wi:s a mox 'pi:ən tut 'ɹĩsət]

le vétérinaire passé six fois en six semaines, un cheval perdu, une vache perdue, une truie et les porcelets perdus, tout, rincé

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ret e vo chom war bale e-pad an noz, emañ ar wiz da c'hlodañ

[ʁɛd vo ʃo̞m waɹ 'bɑ:le pa:n nɔ̃:s mɑ̃ wi:z də 'hlo:dɑ̃]

il faudra rester debout toute la nuit, la truie va mettre bas

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ur wiz

wiz

[wiz]

Une truie

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ret e vo chom war bale e-pad an noz, emañ ar wiz da c'hlodañ

[ʁɛd vo ʃo̞m waɹ 'bɑ:le pa:n nɔ̃:s mɑ̃ wi:z də 'hlo:dɑ̃]

il faudra rester debout toute la nuit, la truie va mettre bas

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa gleve ar wiz kozh ar reoù vihan o skroeñjal

[pa 'glɛwɛ wiz'ko:z ʁew 'vi:ən 'skrwĩ:ʒəl]

quand la truie entendait les petits crier

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall e veze kousket 'ba ar c'hraou-kochon pa veze ar wiz kozh o klodañ

[gwe’ʒɑl viʒe ’kuskəd bah hʁo̞w ’koʃɔ̃n pa viʒe wis’ko:s ’klo̞:dɑ̃]

autrefois on dormait dans la soue quand la truie faisait sa portée

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 24 frazenn.
12