Klask
« brec'hioù »
Frazennoù kavet : 12
-
👂 🔗 ha war an dumporell e oa lur... ul luruilh, ul luruilh a vije graet deus hennezh, un organell kazi, luruilh, luruilh, ha war hennezh e vije... vije... vije staget ur gazeg all, e vije brañchet ar chadennoù war brec'hioù... war brec'hioù an dumporell, met luruilh, luruilh a vije graet dioutañ
[a waʁ nim'po:ʁo wa ly:ʁ ə 'ly:ʁyj 'ly:ʁyj viʃe gwɛd de hẽ:s nɔʁ'gɑ̃:nəl 'kɑ:he 'ly:ʁyj 'ly:ʁyj a waʁ hẽ:z viʒe viʃe viʒe 'stɑ:gə 'gɑ:zəg al viʃe 'bɾɑ̃ʃət ə ʃa'deno waʁ 'bɾe̞jo waʁ 'bɾe̞jo nim'po:ʁo mɛ 'ly:ʁyj 'ly:ʁyj viʃe gwɛd dɔ̃ntɑ̃]
et sur le tombereau il y avait... un xxx ( ?), un xxx ( ?) qu'on appelait ça, presque un anneau, xxx ( ?), xxx ( ?), et sur celui-là on... on... on attachait un autre cheval, on branchait les chaînes sur les brancards... sur les brancards du tombereau, mais xxx ( ?), on appelait ça xxx ( ?)
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 da boziñ ar brec'hioù war an douar
[də bo:z 'bre̞jo warn 'duar]
pour poser les bras par terre
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Sevel ar brec'hioù evit lakat ar gazeg limon.
['ze:vəl 'bʁejo wit 'lakə 'ga:zək 'limõn]
Lever les bras de la charrette pour placer la jument.
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 peogwir neuze e sav ar brec'hioù war-grec'h
[py'gy:r 'nœhe 'zɑ:v 'brejo war'gweh]
Puisque alors les bras se lèvent
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 deus ar brec'hioù-karr
[dəz 'brejo kɑr]
aux bras de la charrette
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e stagez anezhañ diwar ar brec'hioù, ma 'h arrufe skañv ar bec'h... da ampich ar c'harr da dont war e revr
['stɑ:gɛz neɑ̃ diwar 'bɾejo ma 'hɑjfe skɑ̃: beh də 'hɑ̃mpiʃ hɑr də də vɔ̃n war i rɛ:r]
tu l'attaches aux bras [de charrettes], si la charge s'allégeait... pour empêcher la charrette d'aller sur son cul [de se lever]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag aze 'meus soñj ar wech kentañ e oa deut ma zud da gas ac'hanon gant ar wetur gant Cadine 'ba ar brec'hioù
[ɑg ’ɑze mœs ʃɔ̃:ʒ weʃ ’kentɑ̃ wɑ dœd mə dyt tə gɑz ’ɑ̃:nɔ̃ gɑ̃n ’wetyʁ gɑ̃n kɑ’din wɑ bɑh ’bʁejo]
et là je me souviens de la première fois que mes parents étaient venus m'amener avec la voiture [char à bancs] avec Cadine dans les brancards
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 sevel brec'hioù ar c'harr evit laket ar gazeg limon
['ze:vəl 'bre̞jo hɑr wi 'lɑkə 'gɑ:zəg 'limɔ̃n]
lever les brancards de la charrette pour mettre la jument limonière
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 da boziñ ar brec'hioù war an douar
[də bo:z 'bre̞jo warn 'duar]
pour poser les bras par terre
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar marc'h-karr a veze laket dindan ar brec'hioù da derc'hen anezhañ plaen
[mɑrh’kɑr viʒe lɑkəd di’nɑ̃:n ’bre̞jo də ’dɛrhɛn neɑ̃ ple:n]
on mettait le chevalet sous les bras pour la maintenir horizontale [charrette]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... da boz brec'hioù warnañ, brec'hioù ar c'harr
[də bo:z 'brejo war'nɑ̃ 'brejo hɑr]
... pour poser dessus les bras de la charrette
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 brec'hioù ar garrigell
['brejo ga'riɟəl]
les bras de la brouette
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi