Ar c'horf > Korf an den > Penaos eo an den > Hañval ha dishañval > Bezañ hañval
hañval
['hã:vəl]
semblable
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
heñvel deus e dad
['hẽ:vəl døz i dɑ̃:t]
ressemblant à son père
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
memestra int
['mostra iɲ]
ils sont pareils [frères]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
deus he mamm 'h eo hañval kwa
[døz i mɑ̃m hɛ 'ɑ̃:vəl kwa]
elle ressemble à sa mère quoi
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
hañval int o-daou
['hɑ̃wəl iɲ o'dow]
ils sont ressemblants [pareils, semblables, ils se ressemblent] tous les deux
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'arruan ket da distagañ an eil deus egile
['nɑjɑ̃ kə də di'stɑ:gɑ̃ nɛʎ døz e'gi:le]
je n'arrive pas à les différencier
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ deus ar stumm-se eo Bihan spontus hañ
[dəs stym ze hɛ 'biɑ̃ 'spɔ̃ntys hɑ̃]
sur cet aspect elle est terriblement Bihan hein [elle ressemble à son père]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
an daou vreur zo hañval
[ndow vrœ:r zo 'hɑ̃wəl]
les deux frères sont très ressemblants
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
pa goshao marteze e deuio da vezañ hañval deus...
[pe go’sɑo ma’tee dɛj də ’veɑ̃ ’hɑ̃wəl dəz]
quand il vieillira peut-être il ressemblera plus à...
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
deus e vamm eo muioc'h hañval marteze
[dəz i vɑ̃m hɛ 'hɑ̃wəl 'myɔh ma'tehe]
il ressemble plus à sa mère
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
oh, un tamm bennaket 'neus diouzhit ivez
[o tɑ̃m mə’nɑkə nøz diwid je]
oh il a quelque chose de toi aussi [ressemblance]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
deus Herve eo hañval ivez
[døs 'hɛrve ɛ 'hɑ̃:vəl ije]
il ressemble aussi à Herve
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
oh, hennezh zo hañval deus e dad-kozh hañ, minabl !
[o hẽ:s so 'hɑ̃:vəl døz i dɑtko:z ɑ̃ 'minap]
oh il ressemble à son grand-père, incroyable
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ar memes tra evel a oa
[mos'trɑ: wɛl wa]
la même chose qu'il était [ressemblance]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
deus piv eo hañval muioc'h ?
[døs piw he 'hɑ̃:vəl 'myɔh]
à qui ressemble-t-il le plus ?
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'h eo heñvel deus Sesil hañ
[hɛ 'hẽ:vəl dəs se'sil ɑ̃]
elle ressemble à Cécile hein
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hañval eo deus ur paotr
['hɑ̃wəl ɛ døs pot]
elle ressemble à un garçon
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ deus petra 'h eo hañval ?
[døs prɑ h 'hɑ̃wəl]
à quoi ressemble-t-il ?
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hañval eo diouti hañ
['hɑ̃:vəl ɛ djɔ̃ti ɑ̃]
elle lui ressemble
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ar plac'h bihan a daol d'he mamm a-wechoù
[a plɑχ 'piən do:l di vɑ̃m 'we:ʒo]
et la petite fille ressemble à sa mère parfois
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hañval deus e dad
['hɑ̃wəl dəz i dɑ:t]
ressemblant à son père
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma vez tri pe bevar a-wechoù, unan a daolo da familh... d'ar familh a-raok kwa, alies a wech memes
[ma ve tɾi pe 'bɛwaʀ 'we:ʒo y:n a 'do:lo də 'fɑ̃miʎ də 'fɑ̃miʎ ɾo:k kwa a'li:ɛz weʃ 'mɛməs]
s'il y a trois ou quatre [enfants d'une même famille] parfois, un ressemblera à la famille... à la famille [génération] précédente quoi, très souvent même
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kazi an aer 'neus diouzhit avat, 'meus ket skoet fall avat damen
['kɑ:he nɛ:ʁ nøz də'wit a møs kə 'sko:ə vɑl ha 'dɑ̃mən]
il a presque un air de ressemblance avec toi, je ne me trompe pas trop
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar memes aer 'deuint met n'int ket hañval
[ˌmɔ̃məz ˈɛːɹ dɑ̃ɳ mɛ ˌnɛɲ cə ˈhɑ̃ːval]
ils ont le même air mais ils ne sont pas pareils [deux frères]
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)