Anvioù-lec'h hag anvioù-tud > An anvioù-lec'h > Anvioù-lec'h e kumunioù Bro-Dreger > Anvioù-lec'h e Plûned
◀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ▶ (519 frazenn en holl)
▶ amañ e oa ur chapel ivez, Sant... Sant Yann, Saint Jean
[ˈɑ̃mɑ̃ wa ˈʃɑpəl je - zɑ̃n zɑ̃n ˈjɑ̃n - ...]
ici il y avait une chapelle aussi, Saint... Saint Jean, Saint Jean
Plûned
Plac'h, , Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Re... Rest Derrien n'emañ ket amañ ? ac'hañ ! ya, Rest Derrien, se zo izeloc'h evit amañ, Rest... Rest Derrien que ça s'écrit, Rest... Rest Derrien Plûned
[ɹe̞ ɹesˈtɛɹjən ˌmɑ̃ kəd ˈɑ̃mɑ̃ - ɑ̃ˈɑ̃ - ja ɹesˈtɛɹjən ze zo iˈzelɔx ˈɑ̃mɑ̃ - ɹe̞s ... ɹe̞s ɹe̞sˈtɛɹjən]
Re... Rest Derrien n'est pas ici ? ah bon ! oui, Rest Derrien, ça c'est plus bas qu'ici, Rest... Rest Derrien que ça s'écrit, Rest... Rest Derrien
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ar Reier ya, mont d'ar Reier
[ˈɹɛjəɹ ja - ˌmɔ̃n də ˈɹɛjəɹ]
ar Reier oui, aller à ar Reier
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ aze e oa... Traoñ ar Reier e oa... lec'h e oa an ti bihan
[ˌɑhe wa - tɹo̞wˈɹɛjəɹ wa - ˌle̞x wa ˌtiˑ ˈbiˑən]
là il y avait... à Traoñ ar Reier il y avait... là où était la petite maison
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ar Reier, ar Reier, ar Reier a vez lâret, ar Reier a vez lâret
[ˈɹɛjəɹ - ˈɹɛjəɹ - ˈɹɛjəɹ ve ˌlɑˑt - ˈɹɛjəɹ ve ˌlɑˑt]
ar Reier, ar Reier, ar Reier qu'on dit, ar Reier qu'on dit
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ mont d'ar Glogenn
[ˌmɔ̃n də ˈglɔːgən]
aller à ar Glogenn
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Penn al Lann, Penn al Lann Bihan
[ˌpe̞nˈlɑ̃n - pe̞nˌlɑ̃n ˈbiˑən]
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Kerroc'h ya, mont da Gerroc'h
[ke̞ɹˈɹɔx ja - ˌmɔ̃n də ˌke̞ɹˈɹɔx]
Kerroc'h oui, aller à Gerroc'h
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Keribogan
[ke̞ɹiˈbo̞ːgɑ̃n]
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Penn ar Wern
[ˌpe̞nˈwɛɹn]
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Kerelo, ya, aze e oa Kerelo Bras, Kerelo Bihan ya, amañ emañ Kerelo Bihan
[kɛˈɣɛˑlo - ja - ˌɑhe wa kɛˌɣɛlo ˈbɹɑːs kɛˌɣɛlo ˈbiˑən ja - ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ kɛˌɣɛˑlo ˈbiˑən]
Kerelo, ya, aze e oa Kerelo Bras, Kerelo Bihan ya, amañ emañ Kerelo Bihan
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Sant... Sant... Sant Driel, 'vez ket lâret Sant *Idriel hañ, Sant Driel ! ya, mont da Sant Driel
[zɑ̃n zɑ̃n - ˌzɑ̃nˈdɹiˑəl - ˌve kə ˌlɑˑɹ ˌzɑ̃niˈdɹiˑəl ɑ̃ - ˌzɑ̃nˈdɹiˑəl - ja ˌmɔ̃n də ˌzɑ̃nˈdɹiˑəl]
Sant... Sant... Sant Driel, on ne dit pas Sant *Idriel hein, Sant Driel ! oui, aller à Sant Driel
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ya, Penn ar C'hroashent 2. Penn ar C'hroashent 1. ya, Penn ar C'hroashent, mont da Benn ar C'hroashent
1. [ja - ˌpe̞nəˈhɹwɑsɑ̃n] 2. [ˌpe̞nəˈhɹwɑsən] 1. [ja ˌpe̞nəˈhɹwɑsɑ̃n - ˌmɔ̃n də ˌbe̞nəˈhɹwɑsɑ̃n]
1. oui, Penn ar C'hroashent 2. Penn ar C'hroashent 1. oui, Penn ar C'hroashent, aller à Penn ar C'hroashent
Plûned
1. Paotr, 1938, Plûned
2. Plac'h, , Plûned
(dastumet gant Tangi)
▶ Kerledern
[ke̞ɹˈleːdɛɹn]
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ar Wazh Wenn, ar Wazh Wenn zo amañ
[wazˈwe̞n - wazˈwe̞n zo ˈɑ̃mɑ̃]
ar Wazh Wenn, ar Wazh Wenn est ici
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Gwervarker, ya, 'vez ket lâret mont da *Gervarker, 'vo ket lâret mont da *Guermarquer, Gwervarker
[gwe̞ɹˈvɑɹkəɹ - ja - ˌve kə ˌlɑˑɹ mɔ̃n də ... - ˌvo kə ˌlɑˑd mɔ̃n də ... - gwe̞ɹˈvɑɹkəɹ]
Gwervarker, oui, on ne dit pas aller à *Gervarker, on ne dit pas aller à *Guermarquer, Gwervarker
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ amañ eo Penn ar lann
[ˈɑ̃mɑ̃ he̞ ˌpe̞nəɹˈlɑ̃n]
ici c'est Penn ar lann
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ya, Keriliz
[ja - ke̞ˈɹiːlis]
oui, Keriliz
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ pelec'h e situez anezhañ ? Komanant Idre, se...
[ple̞x siˈtyˑe̞z ˌneˑɑ̃ - ko̞ˌmɑ̃nˈiːdɹe - ze]
où tu le situes ? Komanant Idre, ça...
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ 1. amañ tal-kichen aze, Krec'h ar baelan aze, Krec'h ar baelan 2. Krec'h ar Baelan, se zo e-tal... 1. mont da Grec'h ar Baelan
1. [ˈɑ̃mɑ̃ talˈkiʃən ˌɑhe - ˌkɹe̞xˈbɛːlən ˌɑhe - ˌkɹe̞xˈbɛːlən] 2. [ˌkɹe̞xˈbɛːlən - ze zo ˌtal] 1. [ˌmɔ̃n də ˌgɹe̞xˈbɛːlən]
1. ici à côté là, Krec'h ar baelan là, Krec'h ar baelan 2. Krec'h ar Baelan, ça c'est à côté de... 1. aller à Krec'h ar Baelan
Plûned
1. Paotr, 1938, Plûned
2. Plac'h, , Plûned
(dastumet gant Tangi)
▶ Mi... Milin Gerwern, ya, aze e oa ti Sander gwechall ha... e oa Gwilhouzig hag ar re-seoù, Milin Gerwern
[mi ˌmiˑlin ge̞ɹˈwɛɹn - ja - ˌɑhe wa ti ˈsɑ̃dɛɹ gweˈʒɑl a - wa gwiˈʎuzig a ˌzew - ˌmiˑlin ge̞ɹˈwɛɹn]
Mi... Milin Gerwern, ouia, là c'était la maison de Sander autrefois et... il y avait Guillouzic et ceux-là, Milin Gerwern
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Porzh... Porzh ar Gov, 'vez ket lâret Porz an Goff evit-se met en brezhoneg e vez lâret Porzh ar Gov
[ˌpɔɹz - ˌpɔɹz ə ˈgoː - ˌve kə ˌlɑːt ... wiˈse̞ mɛ ɛn bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ve ˌlɑˑɹ - ˌpɔɹz ə ˈgoː]
Porzh... Porzh ar Gov, on ne dit pas Porz an Goff pour autant mais en breton on dit Porzh ar Gov
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Kraou ar Moc'h zo Kraou ar Moc'h kwa, porcherie, met eu... les marrons, les... 2. kraoù, kraoù 1. kistin moc'h, ya just, ya, hag eu... e-plas lâret kistin moc'h eu... e vije lâret Kraoñ Moc'h, ar reoù zo o chom e Kraou ar Moc'h 'blij ket kaer dezhe eu... ni a vije lâret se diouzhimp 'ba ar skol hañ ivez ! « moc'h Kraou ar Moc'h ! » « ale ! petra 'teus lâret te aze ? dao ! »
1. [ˌkɹɔwˈmox so ˌkɹɔwˈmox kwa - ... mɛd ə - ...] 2. [ˈkɹɔw ˈkɹɔw] 1. [ˌkistinˈmox - ja ʒyst - ja - ag ə - plas ˌlɑˑɹ ˌkistinˈmox ə viʃe ˈlɑˑd ˌkɹɔwˈmox - ɹew zo ˌʃo̞m ˌkɹɔwˈmox ˌbliʃ kə ˌkɛˑɹ ˈde̞ˑ ə - nim ˌviʃe ˌlɑˑɹ ze dəˈwim bah ˈskoːl ɑ̃ ˌiˑe - ˈmox ˌkɹɔwˈmox - ˈɑˑle - ˌpɹɑ tøz ˌlɑˑt te ˌɑhe - dɑw]
1. Kraou ar Moc'h c'est Kraou ar Moc'h quoi, porcherie, mais euh... les marrons, les... 2. noix, noix 1. des marrons, oui juste, oui, et euh... à la place de dire des marrons euh... on disait Kraoñ Moc'h, ceux qui habitent à Kraou ar Moc'h n'aiment pas trop euh... nous on nous disait ça de nous aussi à l'école hein ! « les cochons de Kraou ar Moc'h ! » « allez ! qu'est-ce que tu as dit là toi ? pan ! »
Plûned
1. Paotr, 1938, Plûned
2. Plac'h, , Plûned
(dastumet gant Tangi)
▶ ya, Milin Kraou ar Moc'h
[ja - ˌmiˑlin ˌkɹɔwˈmox]
oui, Milin Kraou ar Moc'h
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Poull Pri
[pulˈpɹiː]
Plûned
Paotr, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
◀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ▶ (519 frazenn en holl)