Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Plûned

Anvioù-lec'h e Plûned

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  (521 frazenn en holl)

amañ e oa ur chapel ivez, Sant... Sant Yann, Saint Jean

[ˈɑ̃mɑ̃ wa ˈʃɑpəl je - zɑ̃n zɑ̃n ˈjɑ̃n - ...]

ici il y avait une chapelle aussi, Saint... Saint Jean, Saint Jean

Plûned

Odil Gotie, , Plûned (dastumet gant Tangi)

Re... Rest Derrien n'emañ ket amañ ? ac'hañ ! ya, Rest Derrien, se zo izeloc'h evit amañ, Rest... Rest Derrien que ça s'écrit, Rest... Rest Derrien Plûned

[ɹe̞ ɹesˈtɛɹjən ˌmɑ̃ kəd ˈɑ̃mɑ̃ - ɑ̃ˈɑ̃ - ja ɹesˈtɛɹjən ze zo iˈzelɔx ˈɑ̃mɑ̃ - ɹe̞s ... ɹe̞s ɹe̞sˈtɛɹjən]

Re... Rest Derrien n'est pas ici ? ah bon ! oui, Rest Derrien, ça c'est plus bas qu'ici, Rest... Rest Derrien que ça s'écrit, Rest... Rest Derrien

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ar Reier ya, mont d'ar Reier

[ˈɹɛjəɹ ja - ˌmɔ̃n də ˈɹɛjəɹ]

ar Reier oui, aller à ar Reier

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

aze e oa... Traou ar Reier e oa... lec'h e oa an ti bihan

[ˌɑhe wa - tɹo̞wˈɹɛjəɹ wa - ˌle̞x wa ˌtiˑ ˈbiˑən]

là il y avait... à Traou ar Reier il y avait... là où était la petite maison

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ar Reier, ar Reier, ar Reier a vez lâret, ar Reier a vez lâret

[ˈɹɛjəɹ - ˈɹɛjəɹ - ˈɹɛjəɹ ve ˌlɑˑt - ˈɹɛjəɹ ve ˌlɑˑt]

ar Reier, ar Reier, ar Reier qu'on dit, ar Reier qu'on dit

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

mont d'ar Glogenn

[ˌmɔ̃n də ˈglɔːgən]

aller à ar Glogenn

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Penn al Lann, Penn al Lann Bihan

[ˌpe̞nˈlɑ̃n - pe̞nˌlɑ̃n ˈbiˑən]

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Kerroc'h ya, mont da Gerroc'h

[ke̞ɹˈɹɔx ja - ˌmɔ̃n də ˌke̞ɹˈɹɔx]

Kerroc'h oui, aller à Gerroc'h

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Keribogan

[ke̞ɹiˈbo̞ːgɑ̃n]

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Penn ar Wern

[ˌpe̞nˈwɛɹn]

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Kerelo, ya, aze e oa Kerelo Bras, Kerelo Bihan ya, amañ emañ Kerelo Bihan

[kɛˈɣɛˑlo - ja - ˌɑhe wa kɛˌɣɛlo ˈbɹɑːs kɛˌɣɛlo ˈbiˑən ja - ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ kɛˌɣɛˑlo ˈbiˑən]

Kerelo, ya, aze e oa Kerelo Bras, Kerelo Bihan ya, amañ emañ Kerelo Bihan

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Sant... Sant... Sant Driel, 'vez ket lâret Sant *Idriel hañ, Sant Driel ! ya, mont da Sant Driel

[zɑ̃n zɑ̃n - ˌzɑ̃nˈdɹiˑəl - ˌve kə ˌlɑˑɹ ˌzɑ̃niˈdɹiˑəl ɑ̃ - ˌzɑ̃nˈdɹiˑəl - ja ˌmɔ̃n də ˌzɑ̃nˈdɹiˑəl]

Sant... Sant... Sant Driel, on ne dit pas Sant *Idriel hein, Sant Driel ! oui, aller à Sant Driel

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

1. ya, Penn ar C'hroashent 2. Penn ar C'hroashent 1. ya, Penn ar C'hroashent, mont da Benn ar C'hroashent

1. [ja - ˌpe̞nəˈhɹwɑsɑ̃n] 2. [ˌpe̞nəˈhɹwɑsən] 1. [ja ˌpe̞nəˈhɹwɑsɑ̃n - ˌmɔ̃n də ˌbe̞nəˈhɹwɑsɑ̃n]

1. oui, Penn ar C'hroashent 2. Penn ar C'hroashent 1. oui, Penn ar C'hroashent, aller à Penn ar C'hroashent

Plûned

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

Kerledern

[ke̞ɹˈleːdɛɹn]

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ar Wazh Wenn, ar Wazh Wenn zo amañ

[wazˈwe̞n - wazˈwe̞n zo ˈɑ̃mɑ̃]

ar Wazh Wenn, ar Wazh Wenn est ici

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Gwervarker, ya, 'vez ket lâret mont da *Gervarker, 'vo ket lâret mont da *Guermarquer, Gwervarker

[gwe̞ɹˈvɑɹkəɹ - ja - ˌve kə ˌlɑˑɹ mɔ̃n də ... - ˌvo kə ˌlɑˑd mɔ̃n də ... - gwe̞ɹˈvɑɹkəɹ]

Gwervarker, oui, on ne dit pas aller à *Gervarker, on ne dit pas aller à *Guermarquer, Gwervarker

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

amañ eo Penn ar lann

[ˈɑ̃mɑ̃ he̞ ˌpe̞nəɹˈlɑ̃n]

ici c'est Penn ar lann

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ya, Keriliz

[ja - ke̞ˈɹiːlis]

oui, Keriliz

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

pelec'h e situez anezhañ ? Komanant Idre, se...

[ple̞x siˈtyˑe̞z ˌneˑɑ̃ - ko̞ˌmɑ̃nˈiːdɹe - ze]

où tu le situes ? Komanant Idre, ça...

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

1. amañ tal-kichen aze, Krec'h ar baelan aze, Krec'h ar baelan 2. Krec'h ar Baelan, se zo e-tal... 1. mont da Grec'h ar Baelan

1. [ˈɑ̃mɑ̃ talˈkiʃən ˌɑhe - ˌkɹe̞xˈbɛːlən ˌɑhe - ˌkɹe̞xˈbɛːlən] 2. [ˌkɹe̞xˈbɛːlən - ze zo ˌtal] 1. [ˌmɔ̃n də ˌgɹe̞xˈbɛːlən]

1. ici à côté là, Krec'h ar baelan là, Krec'h ar baelan 2. Krec'h ar Baelan, ça c'est à côté de... 1. aller à Krec'h ar Baelan

Plûned

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

Mi... Milin Gerwern, ya, aze e oa ti Sander gwechall ha... e oa Gwilhouzig hag ar re-seoù, Milin Gerwern

[mi ˌmiˑlin ge̞ɹˈwɛɹn - ja - ˌɑhe wa ti ˈsɑ̃dɛɹ gweˈʒɑl a - wa gwiˈʎuzig a ˌzew - ˌmiˑlin ge̞ɹˈwɛɹn]

Mi... Milin Gerwern, ouia, là c'était la maison de Sander autrefois et... il y avait Guillouzic et ceux-là, Milin Gerwern

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Porzh... Porzh ar Gov, 'vez ket lâret Porz an Goff evit-se met en brezhoneg e vez lâret Porzh ar Gov

[ˌpɔɹz - ˌpɔɹz ə ˈgoː - ˌve kə ˌlɑːt ... wiˈse̞ mɛ ɛn bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ve ˌlɑˑɹ - ˌpɔɹz ə ˈgoː]

Porzh... Porzh ar Gov, on ne dit pas Porz an Goff pour autant mais en breton on dit Porzh ar Gov

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

1. Kraou ar Moc'h zo Kraou ar Moc'h kwa, porcherie, met eu... les marrons, les... 2. kraoù, kraoù 1. kistin moc'h, ya just, ya, hag eu... e-plas lâret kistin moc'h eu... e vije lâret Kraoñ Moc'h, ar reoù zo o chom e Kraou ar Moc'h 'blij ket kaer dezhe eu... ni a vije lâret se diouzhimp 'ba ar skol hañ ivez ! « moc'h Kraou ar Moc'h ! » « ale ! petra 'teus lâret te aze ? dao ! »

1. [ˌkɹɔwˈmox so ˌkɹɔwˈmox kwa - ... mɛd ə - ...] 2. [ˈkɹɔw ˈkɹɔw] 1. [ˌkistinˈmox - ja ʒyst - ja - ag ə - plas ˌlɑˑɹ ˌkistinˈmox ə viʃe ˈlɑˑd ˌkɹɔwˈmox - ɹew zo ˌʃo̞m ˌkɹɔwˈmox ˌbliʃ kə ˌkɛˑɹ ˈde̞ˑ ə - nim ˌviʃe ˌlɑˑɹ ze dəˈwim bah ˈskoːl ɑ̃ ˌiˑe - ˈmox ˌkɹɔwˈmox - ˈɑˑle - ˌpɹɑ tøz ˌlɑˑt te ˌɑhe - dɑw]

1. Kraou ar Moc'h c'est Kraou ar Moc'h quoi, porcherie, mais euh... les marrons, les... 2. noix, noix 1. des marrons, oui juste, oui, et euh... à la place de dire des marrons euh... on disait Kraoñ Moc'h, ceux qui habitent à Kraou ar Moc'h n'aiment pas trop euh... nous on nous disait ça de nous aussi à l'école hein ! « les cochons de Kraou ar Moc'h ! » « allez ! qu'est-ce que tu as dit là toi ? pan ! »

Plûned

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Odil Gotie, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

ya, Milin Kraou ar Moc'h

[ja - ˌmiˑlin ˌkɹɔwˈmox]

oui, Milin Kraou ar Moc'h

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

Poull Pri

[pulˈpɹiː]

Plûned

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  (521 frazenn en holl)