Brezhoneg Bro-Vear

An naturAr plant hag ar gwezAr plantAr brulu

Ar brulu

bulum zo 'ba ar fleur burlu

['by:lym zo bah flœ:ʁ 'byʁly]

il y a du poison dans les fleurs de digitales

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

strakal brulu

['strakal 'byrly]

éclater des digitales

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

brulu

['byɾly]

digitales

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ar burlu zo petra, fleur da dilaezhañ ar saout

['byrly zo pə'rɑ flœ:r di'le̞:zɑ̃ zowt]

la digitale c'est quoi, des fleurs pour délaiter les vaches

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pa veze burlu ne veze ket laezh ken gant ar saout peogwir ne veze ket boued ken

[pa 'viʒe 'byrly 'viʒe kə le̞:s ken gɑ̃n zowt py'gyr viʒe kə bwet ken]

quand il y avait des digitales les vaches n'avaient plus de lait puisqu'il n'y avait plus de nourriture

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

tennoù gante

['tɛno 'gɑ̃tɛ]

des pets avec [les digitales]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

kregiñ 'ba an daou benn ha serriñ anezhañ

[’kɾi:gĩ ba dɔw bɛn a ’zɛ:ĩ neɑ̃]

saisir par les deux bouts et le fermer [fleur de digitale]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

« klek », eñ a denne hañ, « pouf » emezañ

[klɛk hẽ̞: 'dɛnɛ ɑ̃ puf meɑ̃]

« clac », il pétait hein, « pouf » disait-il [fleur de digitale]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

fleur brulu

[flœr'byrly]

des fleurs de digitales

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

Burlu zo ur fleur da dilaezhañ ar saout.

Burlu zo fleur de dilèzan zaout. 

[byʁly zo flœʁ də dilɛzã zowt]

Les digitales sont des « fleurs qui réduisent la production de lait des vaches »

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Pa zo burlu ne vez ket boued gant ar saout ken, ur fleur dilaezhañ ar saout a vez lâret.

Pa burlu zo, vé ket bwèt gant zaout kén, fleur dilèzan zowt vé lar-d. 

[pa byʁly zo ve køt bwɛt gãn zowt ken flœʁ dilɛzã zowt ve laʁd]

Quand il y a des digitales les vaches ne trouvent plus de nourriture dans les champs c'est pourquoi on dit « fleurs qui réduisent la production de lait des vaches

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

burlu

burlu

[byʁly]

digitale

Herve Seubil : brulu [byʁly]

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

fleur dilaezhañ saout

fleur dilèzan zaout

[flœʁ dilɛzã zowt]

digitale

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

strakelezed

strakélézeut

[stʁakelezət]

digitale

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)