Brezhoneg Bro-Vear

An naturAr plant hag ar gwezAr plantAr c'hastrilhez

Ar c'hastrilhez

kastrilhez

[kas'triʎəs]

de petites groseilles

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sperod

[’spe:rɔt]

des groseilles

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ma vreur 'neus ur wezenn evel-se c'hoazh 2. petra a vez a voaien da gaout ? abriko ha neuze per 'ba... 1. oh ya marteze, bezañ a vez... per a rae ivez, eñ a rae tout an traoù, eñ 'na... eñ... eñ 'na... 2. ya met 'ba ar memes gwezenn e lâran Roje 1. sperot ha neuze... kastrilhez ha traoù 'na... des groseilles, kastrilhez...

1. [mə ˈvɹœːɹ nøz ə ˈweˑən vəˈse hwas] 2. [pɹa ve ˈvojən də ˈgɑːd - aˈbɹiko a ˌnœˑe ˈpeːɹ bah] 1. [o ja ma ˈteˑe - ˈbeˑɑ̃ ve - ˈpeːɹ ɹe ˌiˑe - ˈhẽ ɹe tun ˈtɾɛw - hẽ na - hẽ hẽ na] 2. [ja mɛ bah ˌmɔ̃məz ˈgweˑən ˌlɑˑɹɑ̃ ɹoˈʒe] 1. [ˈspeːɾot a ˌnœhe - kasˈtɾijəz a ˈtɾɛw na - ... - kasˈtɾijəz]

1. mon frère a un arbre comme ça encore [greffé] 2. qu'est-ce qu'on peut avoir ? des abricots et aussi des poires dans... 1. oh oui peut-être, il y a... ils faisaient des poires aussi, il faisait tout, il avait... il... il avait... 2. oui mais dans le même arbre que je dis Roger 1. des groseilles à maquereau et aussi... des groseilles à grappe et tout qu'il avait... des groseilles, des groseilles à grappe

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

sperod ha neuze kastrilh hag euh...

['spe:ɾɔt a 'nœe 'kɑstriʎ ag ə]

des groseilles et alors des groseilles à maquereau et euh...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

sperotenn

spéroteun

[speʁotən]

groseille

(dastumet gant Julien)

sperot

spérot

[speʁot]

groseilles

(dastumet gant Julien)

sperot

spérot

[speʁot]

groseille à maquereau

Herve Seubil : sperot : groseilles à maquereaux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Ar wezenn sperot zo leun pikoù. N'eo ket brav dastum anezhe

Wéeun spérot zo leun pitio. Nè ke braw dastum nay.

[weən speʁot zo lœn pitio] [nɛ kø bʁaw dastym nɛj]

Le groseillier est plein de piquants. ça n'est pas agréable d'en ramasser

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Tout int mat da debriñ ha mat da laerezh.

Toud vi-n mad de dibi a mad de lèreus!

[tud vin mad də dibi a mad də lɛʁəs]

Elles sont toutes bonnes à manger et à voler! [cassis, groseilles sauvage, groseilles à maquereau]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

kastrilhez. Eñ zo un tamm saovaj. Mat int da debriñ.

kastri-yeus. E zo tan-m jovach. Mad i-n de dibi.

[kastʁijəs] [e zo tãm ʒovaʃ] [mad in də dibi]

groseille sauvage. Elle est un peu sauvage. Elles sont bonnes à manger

Herve Seubil : kastrilhez : groseilles sauvages

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

div pe deir sperot a veze kwa

[diw pe dɛ:ʁ 'spe:ɾɔd viʒe kwa]

il y avait deux ou trois groseilles quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kastrilhez gwenn

[kas'tʁiʎəs gwɛn]

des groseilles blanches

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kastrilhez ruz

[kas'tʁiʎəs ʁy:]

des groseilles rouges

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)