An natur > Ar plant hag ar gwez > Ar plant > Ar c'hastrilhez
kastrilhez
[kas'triʎəs]
de petites groseilles
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
sperod
[’spe:rɔt]
des groseilles
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
1. ma vreur 'neus ur wezenn evel-se c'hoazh 2. petra a vez a voaien da gaout ? abriko ha neuze per 'ba... 1. oh ya marteze, bezañ a vez... per a rae ivez, eñ a rae tout an traoù, eñ 'na... eñ... eñ 'na... 2. ya met 'ba ar memes gwezenn e lâran Roje 1. sperot ha neuze... kastrilhez ha traoù 'na... des groseilles, kastrilhez...
1. [mə ˈvɹœːɹ nøz ə ˈweˑən vəˈse hwas] 2. [pɹa ve ˈvojən də ˈgɑːd - aˈbɹiko a ˌnœˑe ˈpeːɹ bah] 1. [o ja ma ˈteˑe - ˈbeˑɑ̃ ve - ˈpeːɹ ɹe ˌiˑe - ˈhẽ ɹe tun ˈtɾɛw - hẽ na - hẽ hẽ na] 2. [ja mɛ bah ˌmɔ̃məz ˈgweˑən ˌlɑˑɹɑ̃ ɹoˈʒe] 1. [ˈspeːɾot a ˌnœhe - kasˈtɾijəz a ˈtɾɛw na - ... - kasˈtɾijəz]
1. mon frère a un arbre comme ça encore [greffé] 2. qu'est-ce qu'on peut avoir ? des abricots et aussi des poires dans... 1. oh oui peut-être, il y a... ils faisaient des poires aussi, il faisait tout, il avait... il... il avait... 2. oui mais dans le même arbre que je dis Roger 1. des groseilles à maquereau et aussi... des groseilles à grappe et tout qu'il avait... des groseilles, des groseilles à grappe
1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ sperod ha neuze kastrilh hag euh...
['spe:ɾɔt a 'nœe 'kɑstriʎ ag ə]
des groseilles et alors des groseilles à maquereau et euh...
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
sperotenn
spéroteun
[speʁotən]
groseille
(dastumet gant Julien)
sperot
spérot
[speʁot]
groseilles
(dastumet gant Julien)
sperot
spérot
[speʁot]
groseille à maquereau
Herve Seubil : sperot : groseilles à maquereaux
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Ar wezenn sperot zo leun pikoù. N'eo ket brav dastum anezhe
Wéeun spérot zo leun pitio. Nè ke braw dastum nay.
[weən speʁot zo lœn pitio] [nɛ kø bʁaw dastym nɛj]
Le groseillier est plein de piquants. ça n'est pas agréable d'en ramasser
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Tout int mat da debriñ ha mat da laerezh.
Toud vi-n mad de dibi a mad de lèreus!
[tud vin mad də dibi a mad də lɛʁəs]
Elles sont toutes bonnes à manger et à voler! [cassis, groseilles sauvage, groseilles à maquereau]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
kastrilhez. Eñ zo un tamm saovaj. Mat int da debriñ.
kastri-yeus. E zo tan-m jovach. Mad i-n de dibi.
[kastʁijəs] [e zo tãm ʒovaʃ] [mad in də dibi]
groseille sauvage. Elle est un peu sauvage. Elles sont bonnes à manger
Herve Seubil : kastrilhez : groseilles sauvages
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ div pe deir sperot a veze kwa
[diw pe dɛ:ʁ 'spe:ɾɔd viʒe kwa]
il y avait deux ou trois groseilles quoi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
kastrilhez gwenn
[kas'tʁiʎəs gwɛn]
des groseilles blanches
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
kastrilhez ruz
[kas'tʁiʎəs ʁy:]
des groseilles rouges
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)