Brezhoneg Bro-Vear

An naturAr plant hag ar gwezAr plantAn uhelvarr

An uhelvarr

roz-chas

[ros'ʃas]

gui

??? confusion ?

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e vezont lakeet a-us, 'ba krevier saout, 'ba toull an nor, evit ampich an dardred

[a vɛɲ la’keə ys ba ’krɛ:vjər zɔw ba tul’no:ɹ wid ’hɑ̃mpiʃ ’dɑɹdɾət]

et on les met au-dessus, dans les étables, dans l'entrée de porte, pour empêcher les dartres [gui]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

Gi zo poezon evit ar saout.

Gi zo pwézo-n wit zowt.

[gi zo pwezon wit zowt]

Le gui est un poison pour les vaches.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

gi

gi

[gi]

gui

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

gi normalamant zo sañset un genre de porte-bonheur, kreistre Nedeleg hag an deiz kentañ ar bloaz

[gi: ˌnɔɹma’lɑ̃mɑ̃n zo ’sɑ̃sət ɛ̃ ʒɑ̃ɹ ɛ̃ pɔʁt bonœɹ ’ɑ:he ’kɹɛjstɾe ne’de:lɛg a deˌkentɑ̃ˈblɑ:]

le gui normalement est un genre de porte-bonheur là, entre Noël et le jour de l'an

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha bepred eo spesialamant war serten koad ne deuont ket kwa, war derv ne gavi ket

[a 'bopə hɛ ˌspesja'lɑ̃mɑ̃n waɹ 'sɛɾtɛn kwɑd dɛɲ kət kwa waɹ dɛɹw gɑˈvikət]

et toujours est-il, spécialement, ils ne viennent pas sur certains arbres quoi, tu n'en trouveras pas sur le chêne [gui]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

soit-disant (averte ?) e sache an (natur ? Had ?) gantañ kwa

[swa dizɑ̃ ha’vœɹte ’ʒɛʃe ’nɑtyɹ gɑ̃ntɑ̃ kwa]

soit-disant xxx (?) cela pompait de la (sève ? graines ?) [gui sur pommier]

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

boulloù gi kwa

['bulo gi: kwa]

des boules de gui quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ur voullenn gi

[ə 'vulən gi:]

une boule de gui

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)