Brezhoneg Bro-Vear

An diduamantoùAn arzoùAr poltredoù

Ar poltredoù

un dra bennak zo bet 'ba en Kawan aze xxx ( ?), james 'vez gwelet ken e anv, neblec'h ebet, neblec'h ebet, n'eus ket eu... a-raok e vije e anv alies, hag e boltred ivez, bremañ 'vez ket ken

[ən ˌdʁaməˈnɑk so bed ban ˈkɑwɑ̃n ˈɑhe̞ ? - ˈʒɑ̃məz ve ˈgwe̞ːlə ken i ˈhɑ̃ːno - ˈble̞x eˌbet - ˈble̞x eˌbet - ˈnøs kət ə - ʁo̞g ˈviʃe i ˈhɑ̃ːno aˈliːɛs - a i ˈbɔltʁəd ˈie - ˈbœmɑ̃ ˈve kə ken]

il y a eu quelque chose à Kawan là xxx ( ?), on ne voit plus jamais son nom, nulle part, nulle part, il n'y a pas euh... avant on voyait souvent son nom, et sa photo aussi, maintenant il n'y a plus

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eu... eu... eu... ur wech ac'hanta, Antoinette 'da lâret amañ, 'da kemeret poltrejoù deus Anna pa oa... ar fallañ ma oa 'ba ar gouent, 'da kemeret poltrejoù diouti

[ə ə ə weʃ ˈhɑ̃nta - ɑ̃twaˈnɛt da ˈlɑːʁəd ˈɑ̃mɑ̃ - da ko̞ˈme̞ːʁə pɔlˈtʁeːʒo dəz ana pa wa - ˈvɑlɑ̃ ma wa bah ˈguːən - da ko̞ˈme̞ːʁə pɔlˈtʁeːʒo ˈdɔ̃nti]

euh... euh... euh... une fois eh bien, Antoinette avait dit ici, qu'elle avait pris des photos d'Anna quand elle était... au plus mal au couvent, elle avait pris des photos d'elle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tennañ foto

['tɛnã 'foto]

faire une photo

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pelec'h e vin laket ?

[ple̞h vin 'lɑkət]

où vais-je me mettre [photo] ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ emañ o vont d'ober euh... displegañ e fotoioù 'ba...

['bomɑ̃ mɑ̃ fɔ̃n 'do:bər ə dis'ple:gɑ̃ i fo'tojo bah]

maintenant il va le faire euh... exposer ses photos à...

??? Displegañ entendu à la radio ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oan ket kat da dennañ e boltred peogwir 'ma mann ebet ganin kwa

[wɑ̃ kə kɑt tə ’dɛnə i ’bɔltrəd dɛj pu ma mɑ̃n’bet kə’nĩ kwa]

je ne pouvais pas le prendre en photo puisque je n'avais rien avec moi quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa tennet

[hẽ̞: wa 'tɛnət]

il avait été pris [en photo]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oa tennet ma bortred din c'hoazh

[a wa 'tɛnə mə bɔrtrɛ dĩ hwɑs]

et on m'avait pris en photo encore [en plus]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

evel reoù aze o tennañ fotoioù warne ha tout

[wɛl rew 'ɑhe 'tɛnɑ̃ fo'tojo warnɛ a tut]

comme certains là qui les prennent en photo et tout

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa tennet ma zad sell

['ɑɛ wa 'tɛnə mə zɑ:t sɛl]

là on avait pris mon père [en photo]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ma mamm zo tennet aze, 'ba 'r jardin

[mə mɑ̃m zo 'tɛnəd 'ɑhɛ ba ʒɑɲ]

ma mère est prise là [en photo], dans le jardin

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

pemp ounner e oa, ne oa ket tapet nemet unan

[pɛmb ’ɔ̃nər wa wa kə ’tɑpə mɛd yn]

il y avait cinq génisses, une seule avait été prise [en photo]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

poltredoù

[pɔl'tre:ʒo]

des photos

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ ec'h a an traoù war-raok, « pfof » « klak » ha graet ur foto ganin

['ɑ̃mɑ̃ ha ntrɛw wa'rok pfof klɑk a gwɛt 'foto gə'nĩ]

ici ça avance [chantier], « pfiouf » « clac », j'avais fait une photo

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze on bet poltredet paotr kaezh

['ɑe ɔ̃ be pɔl'tre:ʒə pɔt'kɛ:s]

là j'ai été pris en photo mon gars

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)