Brezhoneg Bro-Vear

Al labour

neuze e komprenez 'meus bet labour

['nœhe gõm'prenɛz møz be 'lɑ:bur]

alors tu comprends que j'ai eu du travail

Plac'h, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

kompren a rez 'meus bet labour peogwir 'ma c'hwec'h ha n'onn ket pet saout

['kõmprən ə rɛs møz be 'lɑ:bur py ma hwɛh a nõ kə pe:d zowt]

tu comprends que j'ai eu du travail puisque j'en avais six [enfants], et je ne sais combien de vaches

Plac'h, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha labour ha labour !

[a 'lɑ:bur a 'lɑ:bur]

et toujours le travail !

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ oa ul labour

[hẽ: wa 'lɑ:bur]

ça c'était un travail [qui occupait]

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha labour dezhi adarre

[a 'lɑ:bur dɛj aj]

et encore du travail pour elle

Paotr, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

tout al labour a rae hañ

[tud 'lɑ:bur rɛ ɑ̃]

elle faisait tout le travail

Plac'h, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Pres labour zo.

Prés labour zo.

[pʁes labuʁ zo]

Il y a du travail qu'il est temps de faire.

Paotr, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

(T. : un tamm labour...) divalav

[di'vɑ:lo]

(T. : un petit travail...) minable

Plac'h, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

« arc'hant vat, labour vihan », ha gwechall e oa kontrefed, gwechall e oa « labour vat ha pae bihan »

[ˌɑʁhɑ̃n'vɑt ˌlɑ:buʁ'vi:ən a gwe'ʒɑl wa ˌkɔ̃təˈfɛt gwe'ʒɑl wa 'lɑ:buʁ vɑt a pɛ: 'bi:ən]

« beaucoup d'argent, travail facile », et autrefois c'était le contraire, autrefois c'était « un travail difficile et une petite paye »

Paotr, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

labour ha labour zo kwa evel e vez lâret kwa hein

['lɑ:buɹ a 'lɑ:buɹ zo kwa wɛl ve lɑ:t kwa ɛ̃]

il y a travail et travail quoi comme on dit quoi hein [du bon et du mauvais]

Paotr, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù