neuze e komprenez 'meus bet labour
['nœhe gõm'prenɛz møz be 'lɑ:bur]
alors tu comprends que j'ai eu du travail
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
kompren a rez 'meus bet labour peogwir 'ma c'hwec'h ha n'onn ket pet saout
['kõmprən ə rɛs møz be 'lɑ:bur py ma hwɛh a nõ kə pe:d zowt]
tu comprends que j'ai eu du travail puisque j'en avais six [enfants], et je ne sais combien de vaches
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ha labour ha labour !
[a 'lɑ:bur a 'lɑ:bur]
et toujours le travail !
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ oa ul labour
[hẽ: wa 'lɑ:bur]
ça c'était un travail [qui occupait]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ha labour dezhi adarre
[a 'lɑ:bur dɛj aj]
et encore du travail pour elle
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
tout al labour a rae hañ
[tud 'lɑ:bur rɛ ɑ̃]
elle faisait tout le travail
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
Pres labour zo.
Prés labour zo.
[pʁes labuʁ zo]
Il y a du travail qu'il est temps de faire.
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)
(T. : un tamm labour...) divalav !
[di’vɑ:lo]
(T. : un petit travail...) minable !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « arc'hant vat, labour vihan », ha gwechall e oa kontrefed, gwechall e oa « labour vat ha pae bihan »
[ˌɑʁhɑ̃n'vɑt ˌlɑ:buʁ'vi:ən a gwe'ʒɑl wa ˌkɔ̃təˈfɛt gwe'ʒɑl wa 'lɑ:buʁ vɑt a pɛ: 'bi:ən]
« beaucoup d'argent, travail facile », et autrefois c'était le contraire, autrefois c'était « un travail difficile et une petite paye »
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ labour ha labour zo kwa evel e vez lâret kwa hein
['lɑ:buɹ a 'lɑ:buɹ zo kwa wɛl ve lɑ:t kwa ɛ̃]
il y a travail et travail quoi comme on dit quoi hein [du bon et du mauvais]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « deus pelec'h out-te o tont ? dam, deus... diwar ma labour ! »
[dəs ple̞χ ut:e tɔ̃n dɑ̃m dəz 'diwaɹ ma 'lɑ:buɹ]
« d'où est-ce que tu viens ? » « dame, de... de mon travail !
Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ daon ! ma kerez, amañ 'h eomp da welet hag-eñ e vijemp... oc'h esaat... kregiñ 'ba un damm bennaket ivez da welet... ivez... abalamour da gaout un tamm labour ivez
[dɑ̃w ma ˌkeˑɹe̞s - ˌɑ̃mɑ̃ hɑ̃m tə ˌwe̞ˑlt aˌgẽ viʒɛm - hɛˈsɑːt - ˈkɹiːgĩ bah ˌdɑ̃m ˈmnɑkəd ˌiˑe də ˌwe̞ˑlət - ˌiˑe - ˌblɑ̃m tə ˌgɑˑt tɑ̃m ˈlɑːbuɹ ˌiˑə]
dame ! si tu veux, ici nous allons voir si nous étions... essayant de... crocher dans quelque chose pour voir... aussi... afin d'avoir un petit travail aussi
Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha graet tout ma buhez, tout ma labour, 'ba ar gouent Vear amañ
[a ˌgwɛt ˈtud mə ˈbyˑe - ˌtud mə ˈlɑːbuɹ - ba ˌguˑən ˈveˑaɹ ˌɑ̃mɑ̃]
et j'ai fait toute ma vie, tout mon métier, au couvent de Bear ici
Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-benn ar fin 'ma finiset ma... ma labour 'ba foyer-logement de Pontrev
[be̞n ˈfiːn ma fiˈnisət mə - mə ˈlɑːbuɹ bah ... pɔ̃nˈtɾẽˑ] JH
finalement j'avais fini ma... ma carrière au foyer-logement de Pontrev
Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)