Brezhoneg Bro-Vear

Al labour

neuze e komprenez 'meus bet labour

['nœhe gõm'prenɛz møz be 'lɑ:bur]

alors tu comprends que j'ai eu du travail

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

kompren a rez 'meus bet labour peogwir 'ma c'hwec'h ha n'onn ket pet saout

['kõmprən ə rɛs møz be 'lɑ:bur py ma hwɛh a nõ kə pe:d zowt]

tu comprends que j'ai eu du travail puisque j'en avais six [enfants], et je ne sais combien de vaches

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha labour ha labour !

[a 'lɑ:bur a 'lɑ:bur]

et toujours le travail !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ oa ul labour

[hẽ: wa 'lɑ:bur]

ça c'était un travail [qui occupait]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha labour dezhi adarre

[a 'lɑ:bur dɛj aj]

et encore du travail pour elle

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

tout al labour a rae hañ

[tud 'lɑ:bur rɛ ɑ̃]

elle faisait tout le travail

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Pres labour zo.

Prés labour zo.

[pʁes labuʁ zo]

Il y a du travail qu'il est temps de faire.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

(T. : un tamm labour...) divalav !

[di’vɑ:lo]

(T. : un petit travail...) minable !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

« arc'hant vat, labour vihan », ha gwechall e oa kontrefed, gwechall e oa « labour vat ha pae bihan »

[ˌɑʁhɑ̃n'vɑt ˌlɑ:buʁ'vi:ən a gwe'ʒɑl wa ˌkɔ̃təˈfɛt gwe'ʒɑl wa 'lɑ:buʁ vɑt a pɛ: 'bi:ən]

« beaucoup d'argent, travail facile », et autrefois c'était le contraire, autrefois c'était « un travail difficile et une petite paye »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

labour ha labour zo kwa evel e vez lâret kwa hein

['lɑ:buɹ a 'lɑ:buɹ zo kwa wɛl ve lɑ:t kwa ɛ̃]

il y a travail et travail quoi comme on dit quoi hein [du bon et du mauvais]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

« deus pelec'h out-te o tont ? dam, deus... diwar ma labour ! »

[dəs ple̞χ ut:e tɔ̃n dɑ̃m dəz 'diwaɹ ma 'lɑ:buɹ]

« d'où est-ce que tu viens ? » « dame, de... de mon travail !

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

daon ! ma kerez, amañ 'h eomp da welet hag-eñ e vijemp... oc'h esaat... kregiñ 'ba un damm bennaket ivez da welet... ivez... abalamour da gaout un tamm labour ivez

[dɑ̃w ma ˌkeˑɹe̞s - ˌɑ̃mɑ̃ hɑ̃m tə ˌwe̞ˑlt aˌgẽ viʒɛm - hɛˈsɑːt - ˈkɹiːgĩ bah ˌdɑ̃m ˈmnɑkəd ˌiˑe də ˌwe̞ˑlət - ˌiˑe - ˌblɑ̃m tə ˌgɑˑt tɑ̃m ˈlɑːbuɹ ˌiˑə]

dame ! si tu veux, ici nous allons voir si nous étions... essayant de... crocher dans quelque chose pour voir... aussi... afin d'avoir un petit travail aussi

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ha graet tout ma buhez, tout ma labour, 'ba ar gouent Vear amañ

[a ˌgwɛt ˈtud mə ˈbyˑe - ˌtud mə ˈlɑːbuɹ - ba ˌguˑən ˈveˑaɹ ˌɑ̃mɑ̃]

et j'ai fait toute ma vie, tout mon métier, au couvent de Bear ici

Simona ar Bilhon, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn ar fin 'ma finiset ma... ma labour 'ba foyer-logement de Pontrev

[be̞n ˈfiːn ma fiˈnisət mə - mə ˈlɑːbuɹ bah ... pɔ̃nˈtɾẽˑ] JH

finalement j'avais fini ma... ma carrière au foyer-logement de Pontrev

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Istemoù