Brezhoneg Bro-Vear

Al labourLabour ar c'hoadTroc'hañ

Troc'hañ

berraat

[bɛ'rɑ:t]

raccourcir [un bout de bois]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

harponiñ

[haɾ'pɔ̃:nĩ]

couper au harpon

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

rannañ koad, rannañ, ya ya, rannañ koad, met se a oa... ober garan... ga... rannañ anezhañ, c'est troc'hañ anezhañ eeun, couper le bois droit, rannañ anezhañ, eeunañ anezhañ

[ˌɹɑ̃nɑ̃ ˈkwɑt - ˌɹɑ̃nɑ̃ - ja ja - ˌɹɑ̃nɑ̃ ˈkwɑt - mɛ ze wa oːɹ ’gɑːɹɑ̃n ga - ˈɹɑ̃nɑ̃ ˈneˑɑ̃ ... ˈtɾɔːhɑ̃ ˈneˑɑ̃ ˈɛwn - ... - ˈɹɑ̃nɑ̃ ˈneˑɑ̃ - ˈɛwnɑ̃ ˈneˑɑ̃]

couper le bois droit, couper droit, oui oui, couper le bois droit, mais ça c'était... faire des rainures... des rai... le couper droit, c'est le couper droit, couper le bois droit, le couper droit, le redresser

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar paotr 'neus eu... ar paotr-se 'neus eu... an tu da... da betra ? (T. : scier le bois) da droc'hañ koad

[ə'po̞t - nøs ə - ə'po̞tse nøz ə - ən ty: də - də pʁɑ - də 'dʁo̞hə kwɑt]

le gars a euh... ce gars-là a euh... le coup pour... pour quoi (T. : scier le bois) pour couper le bois

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)