▶ te zo e bord an dour du-hont, eo yennoc'h
[te zo bɔrn du:r 'dyən ɛ 'jinɔh]
tu es au bord de l'eau là-bas, c'est plus froid [habitation près d'une rivière]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me e oa en tu all d'an dour, me a oa 'ba Beurleudi kwa, ya, ganet ! me zo ganet e Beurleudi ! met just en tu all d'an dour
[ˌme wa ntyˈɑl də ˈduːɹ - ˌme wa ba bœˈlœːdi kwa - ja - ˈgɑ̃ːnət - ˌme zo ˈgɑ̃ːnəd bœˈlœːdi - ja - mɛ ʒys tyˈɑl də ˈduːɹ]
moi j'étais de l'autre côté de l'eau [rivière], moi j'étais à Beurleudi quoi, oui, né ! je suis né à Beurleudi ! mais juste de l'autre côté de la rivière
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me zo o vont da gerc'hat ma dour
[ˈme zo ˌvɔ̃n də ˈgɛhɛd mə ˈduˑꝛ]
moi je vais chercher mon eau
Jermen Falc'her, 1922, Louergad (EHPAD) (dastumet gant Tangi)