Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Sant-Laorañs

Anvioù-lec'h e Sant-Laorañs

1 2 3 4 5 6 7  (171 frazenn en holl)

ya 'vat ! me 'meus klevet ivez ! met pelec'h ? me 'meus... Komanant ar Gleskered ivez

[ˌjɑ hat ˌme møs ˈklɛwəd ˌiˑe - mɛ ˌple̞x - ˌme møs - ko̞ˈmɑ̃nən glesˈkeːɹəd ˌiˑe]

mais oui ! moi j'ai entendu aussi ! mais où ? moi j'ai... Komanant ar Gleskered aussi

St Laorañs

Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Krec'h Avel, Krec'h... Krec'h Aval ya

[kɹe̞x ˈɑwəl - kɹe̞x kɹe̞x ˈɑːvəl ˌjɑ]

Krec'h Avel, Krec'h... Krec'h Aval oui

St Laorañs

Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Krec'h Aven ya

[kɹe̞x ˈɑwən ˌjɑ]

Krec'h Aven oui

St Laorañs

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Pont Klec'h

[pɔ̃n ˈklex]

St Laorañs

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. Krec'h Avat zo... etrezeg ar Bilzig pe tu bennaket aze 2. hein ? 1. etrezeg ar Bilzig 2. eo petra ? 1. eo Krec'h Avat, se zo pelloc'h evit ti Chesnot a-hont

1. [kɹe̞x ˈɑwɛg zo - ˌtɹœsəg ˈbilzik pe ty məˈnɑˑkəd ˌɑhe] 2. [ɛ̃] 1. [ˌtɹœsəg ˈbilzic] 2. [he̞ ˌpɹɑ] 1. [he̞ kɹe̞x ˈɑwət - ˌze zo ˈpɛlɔx wit ti ˈʃɛno ˌɑˑɔ̃n]

1. Krec'h Avat c'est... vers ar Bilzig ou quelque part là 2. hein ? 1. vers ar Bilzig 2. c'est quoi ? 1. c'est Krec'h Avat, ça c'est plus loin que chez Chesnot là-bas

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

ya, Pont Klec'h, ha... ha... xxx ( ?), aze e oa bet ar re Gov

[ˌjɑ - ˌpɔ̃n ˈklex - a a - ? - ˌɑhe wa ˌbed ɹe ˈgoˑ]

oui, Pont Klec'h, et... et... xxx ( ?), là il y avait les Le Goff

St Laorañs

Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. Krec'h Aven ya, Krec'h Aven, se eo merket mat, Krec'h Aven ya 2. xxxx ( ?), klevet 'meus se, Krec'h Aven

1. [ˌkɹe̞x ˈɑwən ˌjɑ - ˌkɹe̞x ˈɑwən - ˌze e̞ ˌmɛɹkə ˈmɑːt - ˌkɹe̞x ˈɑwən ˌjɑ] 2. [? - ˌklɛwɛd møz ˌze - ˌkɹe̞x ˈɑːvən]

1. Krec'h Aven oui, Krec'h Aven, ça c'est bien marqué, Krec'h Aven oui 2. xxxx ( ?), j'ai entendu ça, Krec'h Aven

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. ar Vilin Nevez, ar Vilin Nevez a oa hennezh 2. ar Vilin Nevez a vije lâret ya 1. ya, koulskoude eo merket Moulin Neuf met ar Vilin Nevez a vije lâret

1. [ˌviˑlin ˈnewe - ˌviˑlin ˈnewe wa ˌhẽˑs] 2. [ˌviˑlin ˈnewe viʒe ˈlɑːɹ ˌjɑ] 1. [ˌjɑ - kusˌkuˑde he̞ ˈmɛɹkə ... mɛ ˌviˑlin ˈnewe viʒe ˌlɑˑt]

1. ar Vilin Nevez, ar Vilin Nevez que c'était celui-là 2. ar Vilin Nevez qu'on disait oui 1. oui, pourtant c'est marqué Moulin Neuf mais on disait ar Vilin Nevez

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. Sant... Sant Iliav, Sant Iliav ya, ya, Sant Iliav Bihan eo lec'h e oa Roje 2. ya 1. ha Sant Iliav Bras, eo lec'h emañ Chesnot

1. [zɑ̃n - zɑ̃nˈdiˑljɛw - sɑ̃ˈdiˑljɛw ˌjɑ - ˌjɑ - zɑ̃ˌdiˑljɛw ˈbiˑən he̞ ˌle̞x wa ɹoˌʒe] 2. [ˌjɑ] 1. [a zɑ̃ˌdiˑljɛw ˈbɹɑːs - he̞ ˌle̞x mɑ̃ ʃɛˌno]

1. Sant... Sant Iliav, Sant Iliav oui, oui, Sant Iliav Bihan c'est là où était Roger 2. oui 1. et Sant Iliav Bras, c'est là où est Chesnot

St Laorañs

1. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
2. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. Krec'h Joa ya, Krec'h Joa, Krec'h Joa a vez lâret 2. Krec'h Joa ya, eh ! ha 'ba an traoñ aze, 'oa ket Krec'h Joa, met eu... an anv mat eo ar Wazh Du, ar Wazh Du 1. se n'eo ket merket 2. nann, nann, nann ! 1. kreistre Krec'h Joa ha... ya, 'ba an traoñ

1. [kɹe̞ ˈʃwɑˑ ˌjɑ - kɹe̞ ˈʃwɑˑ - kɹe̞ ˈʃwɑˑ ve ˌlɑˑɹət] 2. [kɹe̞ ˈʃwɑˑ ˌjɑ - ɛ - a bah ˌtɹo̞w ˌɑhe̞ - ˌwa kə kɹe̞ ˈʃwɑˑ - mɛ ə - ə ˌnɑ̃ˑno ˈmɑˑt he̞ ˌwɑˑz ˈdyˑ - ˌwɑˑz ˈdyˑ] 1. [ze ˌne̞ kə ˈmɛɹkət] 2. [nɑ̃nɑ̃nɑ̃n] 1. [kɹɛjstɹe kɹe̞ ˈʃwɑˑ a - ˌjɑ - bah ˌtɹo̞w]

1. Krec'h Joa oui, Krec'h Joa, Krec'h Joa qu'on dit 2. Krec'h Joa oui, eh ! et dans le bas là, ce n'était pas Krec'h Joa, mais euh... le bon nom c'est ar Wazh Du, ar Wazh Du 1. ça ce n'est pas marqué 2. non, non, non ! 1. entre Krec'h Joa et... oui, dans le bas

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. Kervegan, se zo 'ba eu... se zo 'ba eu... en tu all d'ar vallée, a-us aze, Kervegan a vez lâret 2. ya !

1. [kɛɹˈveːgən - ˌze zo bah ə - ˌze zo bah ə - tyˈɑl də ... ˌyst ˈɑhe - kɛɹˈveːgən ve ˌlɑˑt] 2. [ˌjɑ]

1. Kervegan, ça c'est à euh... ça c'est à euh... de l'autre côté de la vallée, au-dessus là, Kervegan qu'on dit 2. oui !

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

Kersimon, Kersimon ya, ya

[kɛɹˈzimɔ̃n - kɛɹˈzimɔ̃n ˌjɑ - ˌjɑ]

Kersimon, Kersimon oui, oui

St Laorañs

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. Kerdidre ya, eñ zo mat ivez, Kerdidre a vez lâret ya 2. Ker... Kerdidre ya

1. [kɛɹˈdiːdɹe ˌjɑ - ˌhẽˑ zo ˈmɑːd ˌiˑe - kɛɹˈdiːdɹe ve ˌlɑˑɹ ja] 2. [kɛɹ - kɛɹˈdiːdɹe ˌjɑ]

1. Kerdidre oui, ça c'est bon aussi, Kerdidre qu'on dit oui 2. Ker... Kerdidre oui

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. al Lanneg, al Lanneg eo e-giz-se ivez ya 2. al Lanneg eo lec'h emañ... 1. hag ar Fod Bras zo amañ 2. ... Guiet, lec'h emañ Guiet eo al Lanneg 1. eo al Lanneg ya, aze zo ul lotisamant, eo tout « al Lanneg »

1. [ˈlɑ̃nək - ˈlɑ̃nək e̞ ˌgise iˑe ˌjɑ] 2. [ə ˈlɑ̃nəg e̞ ˌle̞x mɑ̃] 1. [a fo̞d ˈbɹɑˑz zo ˌɑ̃mɑ̃] 2. [... - ˌle̞x mɑ̃ ... he̞ ˈlɑ̃nək] 1. [he̞ ˈlɑ̃nəg ˌjɑ - ˌɑhe zo lotiˈsɑ̃mɑ̃n he̞ tud ˈlɑ̃nək]

1. al Lanneg, al Lanneg c'est comme ça aussi oui 2. al Lanneg c'est là où se trouve... 1. et ar Fod Bras est ici 2. ... Guiet, là où est Guiet c'est al Lanneg 1. c'est al Lanneg oui, là il y a un lotissement, tout c'est « al Lanneg »

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. ar Fod Vras 2. ar Fod Vras ya

1. [fo̞d ˈvɹɑːs] 2. [fo̞d ˈvɹɑːz ˌjɑ]

1. ar Fod Vras 2. ar Fod Vras oui

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. ar Fod Bihan zo... en tu all da... aze ya 2. ar Fod Vihan ya 2. ar Fod Vihan ya

1. [fo̞d ˈbiˑən zo - tyˈɑl də - ˌɑhe ˌjɑ] 2. [fo̞d ˈviˑən ˌjɑ] 1. [fo̞d ˈviˑən ˌjɑ]

1. ar Fod Bihan c'est... de l'autre côté de... là oui 2. ar Fod Vihan oui 2. ar Fod Vihan oui

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

Koad Krenn Uhelañ eu... pelloc'h evit... eo Denis, Denis zo o chom aze, Koad Krenn Uhelañ

[ˌkwɑt kɹe̞n yˈelɑ̃ ə - ˌpɛlɔx wid e̞ døˌni ˌɑˑe - døˌni zo ˈʃo̞m ˌɑˑe - ˌkwɑt kɹe̞n yˈelɑ̃]

Koad Krenn Uhelañ euh... plus loin que... c'est Denis, Denis habite là, Koad Krenn Uhelañ

St Laorañs

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. ha Kerallou eo e-giz-se ivez, ya, Kerallou eo lec'h e oa... lec'h emañ ar Bailh bihan, ar mab bihan, ha penaos... piv zo a-hont ? Jacques eu... Jañ ar C'huz, Jañ ar C'huziad, a oa 'ba Kerallou ivez 2. 'oaran ket petra anv a oa eñ 1. geo ! aze eo Kerallou

1. [a kɛˈɹɑlu he̞ ˌgise ˌiˑe - ˌjɑ kɛˈɹɑlu he̞ ˌle̞x wa - ˌle̞x mɑ̃ ˌbɑj ˈbiˑən - mab ˈbiˑən - a pəˌnɔ̃ˑz - ˌpiw zo ˌɑˑɔ̃n - ʒɑk ə - ʒɑ̃ ˈhuːs - ʒɑ̃ ˈhuːzjat - wa ba kɛˈɹɑlu ˌiˑe] 2. [waˌɹɑ̃ kə ˌpɹɑ ˈhɑ̃ːno wa ˌhẽ] 1. [ge̞w - ˌɑhe he̞ kɛˈɹɑlu]

1. et Kerallou c'est comme ça aussi, oui, Kerallou c'est là où était... là où est le petit Le Bail, le petit fils, et comment... qui est là-bas ? Jacques euh... Jean Le Cuziat, Jean Le Cuziat, était à Kerallou aussi 2. je ne sais pas quel nom c'était ça 1. si ! là c'est Kerallou

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. aze emañ Roudougwin, Roudougwin zo tri normalamant, unan traoñ, unan... Roudougwin... Izel ha... 2. lec'h emañ... lec'h emañ... 1. Izelañ ya 2. lec'h emañ ar Sec'h aze eo petra ? 1. 'oaran ket 2. hag e oa bet Eddy Gwern 1. Roudougwin eu... aze emañ Roudougwin Kreiz 'meus aon, ya, ha Roudougwin Uhelañ eo ti Jean-Paul Quelen, ha ti Michel ar Rolland aze, ha Roudougwin Izelañ zo... en traoñ a-hont

1. [ˌɑhe mɑ̃ ˌɹuˑdoˈgwiːn - ˌɹuˑdoˈgwiːn zo ˈtɹi noɹmaˈlɑ̃mɑ̃n - ˌyn ˈtɹo̞w ˌyn - ˌɹuˑdˈgwiːn - ˈiːzəl a] 2. [ˌle̞x mɑ̃ - ˌle̞x mɑ̃] 1. [iˈzelɑ̃ ˌjɑ] 2. [ˌle̞x mɑ̃ ˈzex ˌɑhe he̞ ˌpɹɑ] 1. [waˌɹɑ̃ kə] 2. [a wa ˌbed edi ˈgwɛɹn] 1. [ˌɹuˑdˈgwiːn ə - ˌɑhe mɑ̃ ˌɹuˑdgwin ˈkɹɛjs møˈzɑˑɔ̃n - ˌjɑ - a ˌɹuˑdgwin yˈelɑ̃ he̞ ˌti ... - a ˌti miʃɛl ˈɹo̞lɑ̃n ˌɑhe a ˌɹuˑdgwin iˈzelɑ̃ zo - ˌtɹo̞w ˌɑˑɔ̃n]

1. là c'est Roudougwin, Roudougwin il y en a trois normalement, un en bas, un... Roudougwin... Izel et... 2. là où est... là où est... 1. Izelañ oui 2. là où est Le Sec là c'est quoi ? 1. je ne sais pas 2. et il y avait eu Eddy Le Guern 1. Roudougwin euh... là c'est Roudougwin Kreiz je crois, oui, et Roudougwin Uhelañ c'est chez Jean-Paul Quelen, et chez Michel Le Rolland là, et Roudougwin Izelañ c'est... en bas là-bas

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. Ti Traou... Traou al Lann 2. Traou al Lann 1. eñ eo ti... eñ eo ti Solañj, eñ zo 'ba ar penn a-hont

1. [ti ˌtɹo̞w - ˌtɹo̞w ˈlɑ̃n] 2. [ˌtɹo̞w ˈlɑ̃n] 1. [ˌhẽ he̞ ˌti - ˌhẽ he̞ ˌti soˌlɑ̃ˑʒ - ˌhẽ zo bah ˈpe̞n ˌɑˑɔ̃n]

1. Ti Traou... Traou al Lann 2. Traou al Lann 1. ça c'est chez... ça c'est chez Solange, ça c'est au bout là-bas

St-Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. Penn ar C'hoad 2. Penn ar C'hoad 1. Penn ar C'hoad ya, Penn ar C'hoad 2. e Penn ar C'hoad e oa... Kallareg, n'eo ket ?

1. [ˌpe̞n ˈhwɑt] 2. [ˌpe̞n ə ˈhwɑt] 1. [ˌpe̞n ˈhwɑd ˌjɑ - ˌpe̞n ˈhwɑt] 2. [ˌpe̞n ə ˈhwɑd wa - kaˈlɑːɾɛg ˌne̞ kə]

1. Penn ar C'hoad 2. Penn ar C'hoad 1. Penn ar C'hoad oui, Penn ar C'hoad 2. à Penn ar C'hoad il y avait... Callarec, non ?

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

Koad Burlueg, aze an hini eo aet eu... an hini 'neus ramplaset ar Bonnieg

[ˌkwad byɹˈlyːək - ˌɑhe ˌnˑi e̞ ˌɛt ə - ˌnˑi nøz ɹɑ̃mˈplɑsəd bɔ̃ˈniˑək]

Koad Burlueg, c'est là qu'est allé euh... celui qui a remplacé Le Bonniec

St Laorañs

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Kergadiou ya, pelec'h emañ se 'ta ? se zo pelloc'h evit Koad Burlueg un tamm

[kɛɹgaˈdiw ˌjɑ - ˌple̞x mɑ̃ ˌze ta - ˌze zo ˈpɛlɔx wit ˌkwɑd byɹˈlyˑək ˌtɑ̃m]

Kergadiou oui, c'est où ça donc ? ça c'est un peu plus loin que Koad Burlueg

Kervorcˈh/St Laorañs

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

aze emañ Koad... Koad Plaen, Koad Plaen ya, e-giz-se e vez lâret, se zo en-dro da... se zo en-dro d'ar monumant du-hont, Kergoua, a-raok arriet e Kergoua

[ˌɑhe mɑ̃ ˌkwɑt - ˌkwɑt ˈpleːn - ˌkwɑt ˈpleːn ˌjɑ - ˌgise ve ˌlɑˑɹət - ˌze zo ˌdɹo də - ˌze zo ˌdɹo də moˈnymɑ̃n ˌdyˑɔ̃n - kɛɹˈguˑa - ˌɹo̞ˑg ˈɑjə kɛɹˈguˑa]

là c'est Koad... Koad Plaen, Koad Plaen oui, c'est comme ça qu'on dit, ça c'est autour... ça c'est autour du monument là-bas, Kergoua, avant d'arriver à Kergoua

St Laorañs

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. Kernevez 2. Kernevez ya 1. Kernevez eo ti... ti... ti... c'hoazh 'neus loened partout aze, n'int ket... 2. Huon

1. [kɛɹˈnewe] 2. [kɛɹˈnewe ˌjɑ] 1. [kɛɹˈnewe he̞ ˌti ˌti - ˌti - ˌhwɑz nøz ˈlwẽ̞ːnə paɹˌtud ˈɑhe - ˌniɲ cət] 2. [...]

1. Kernevez 2. Kernevez oui 1. Kernevez c'est chez... chez... chez... encore qu'il a des animaux partout là, ils ne sont pas... 2. Huon

St Laorañs

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7  (171 frazenn en holl)