Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAr c'humunioù tro-ha-zroAnvioù-lec'h e Louergad

Anvioù-lec'h e Louergad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  (429 frazenn en holl)

1. Penn an Hae ya 2. Penn an Hae ivez ya 1. ya, peogwir e oamp o komz deus Penn an Hae, eñ eo pellañ hini zo neuze

1. [pe̞nˈnɛˑ ja] 2. [pe̞nˈnɛˑ ˌiˑe ja] 1. [ja - py wɑ̃m ˈkɔ̃mz dœs pe̞nˈnɛˑ - ˌhẽˑ e̞ ˈpɛlɑ̃ ˈhiːni zo ˌnœhe]

1. Penn an Hae oui 2. Penn an Hae aussi oui 1. oui, puisque nous étions en train de parler de Penn an Hae, àa c'est le plus loin qu'il y ait alors

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Penn ar Forest, Penn ar Forest a vez lâret, ya

[pe̞nˈvɔːɹəs - pe̞nˈvɔːɹəs ve ˌlɑˑt - ja]

Penn ar Forest, Penn ar Forest qu'on dit, oui

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

Koad Kwedennou, Koad Kwedennou, ya, Koad Kwedennou

[ˌkwat kweˈdeno - ˌkwat kweˈdeno - ja - ˌkwat kweˈdeno]

Koad Kwedennou, Koad Kwedennou, oui, Koad Kwedennou

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. an Enez ya 2. an Enez ya 1. ya, ya, an Enez zo ivez 2. Koad Konoz

1. [ˈneːnəz ja] 2. [ˈneːnəz ja] 1. [ja ja - ˈneːnəs so ˌiˑe] 2. [ˌkwɑt kəˈnoːs]

1. an Enez oui 2. an Enez oui 1. oui, oui, il y a aussi an Enez 2. Koad Konoz

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Kervenac'h ya zo... 2. zo amañ a-rez ar bourk

1. [ke̞ɹˈveːnax ja zo] 2. [zo ˈɑ̃mɑ̃ ˌɹe̞z ˈbuɹk]

1. Kervenac'h oui est... 2. est ici au ras du bourg

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Kervilin

[ke̞ɹˈviːlin]

[ke̞ɹˈviːlin]

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. eh oui, Koatiliou oui 2. Koatiliou, ar Veubri-se

1. [... - ˌkwɑtiˈliw] 2. [ˌkwɑtiˈliw - ˈvœːbɹi ze]

1. eh oui, Koatiliou oui 2. Koatiliou, cette Beubry-là [femme]

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Kergrabouz ya 2. ya, zo ivez ya 1. zo stok da bourk Louergad kazi

1. [ke̞ɹˈgɹɑːbus ja] 2. [ja - zo ˌiˑe ja] 1. [zo ˌstɔk tə ˌbuɹg luˈɛɹgat ˌkahe]

1. Kergrabouz oui 2. oui, il y a aussi oui 1. il touche quasiment le bourg de Louergad

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Penn ar Run

[ˌpe̞nˈɹyːn]

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Raskol 2. Raskol zo ivez

1. [ɹɑsˈskɔˑl] 2. [ɹɑsˈskɔˑl zo ˌiˑe]

1. Raskol 2. il y a aussi Raskol

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Gwerorvan a vez lâret, Gwerorvan, ya, Gwerorvan 2. ya, Gwerorvan ya 1. ya, Gwerorvan eo, ya, eñ a oa... 2. eno e oa ur pezh eu... 'peus ket bet klevet komz deus... 1. ... unan deus plasoù bras 'ba Louergad gwechall ivez, Gwerovan, eno zo pezhioù lojeiz mein aze, gwelet a rez, hag eu... n'onn pesort a oa ivez, gwelet a rez 2. eñ a oa genre manwarien 1. daon ya ! ya, ya ! ah ya, ya ! 2. ur pezh laouer, met vein e oa, met honnezh a oa aet da Lannvolon

1. [gwe̞ˈɹo̞ˑɹən ve ˌlɑːɹət - gwe̞ˈɹo̞ˑɹən - ja gwe̞ˈɹo̞ˑɹən] 2. [ja gwe̞ˈɹo̞ˑɹən ja] 1. [ja - gwe̞ˈɹo̞ˑɹən he̞ - ja - ˌhẽˑ wa] 2. [ˌeˑno wa ˌpeˑs ə - pøs kə be ˌklɛwə ˈkɔ̃ms tœs] 1. [ ˈyˑn dœs ˌplɑso ˈbɹɑːz bah luˈɛɹgad gweˈʒɑl ˌiˑe - gwe̞ˈɹo̞ˑɹən - ˌeˑno zo ˌpeˑʒo loˌʒɛjz ˈmɛɲ ˌɑhe gwe̞ˑz - ag ə - nɔ̃m ˈsɔɹd wa ˌiˑe ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s] 2. [ˌhẽˑ wa ʒɑ̃ɹ maˈnwɑˑɹjən] 1. [dɑ̃ ja ja ja - a ja ja] 2. [ə ˌpeˑs ˈluˑaɹ - mɛ ˈvɛɲ wa - mɛ ˌhɔ̃ˑs so ˌɛd dɛ ...]

1. Gwerorvan qu'on dit, Gwerorvan, oui, Gwerorvan 2. oui, Gwerorvan oui 1. oui, Gwerorvan que c'est, oui, ça c'était... 2. là-bas il y avait une grosse euh... vous n'avez pas entendu parler de... 1. ... une des grandes fermes de Louergad autrefois aussi, Gwerovan, là-bas il y a de grands logis en pierre là, vois-tu, et euh... je ne sais pas ce qu'il y avait aussi, vois-tu 2. ça c'était un genre de manoir 1. dame oui ! oui, oui ! ah oui, oui ! 2. une grosse auge, mais en pierres, mais celle-là avait été transportée à Lannvolon

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

goude emañ Kergrist ya, a-us da Gwerorvan

[ˌguˑde mɑ̃ ke̞ɹˈgɹist ja - ˌys tə gwe̞ˈɹo̞ˑɹən]

après se trouve Kergrist oui, au-dessus de Gwerorvan

Louergad

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Penn ar Yeodi 2. ya, se zo uheloc'h c'hoazh war... war... war amañ kwa, war etrezeg ar menez ya

1. [pe̞n ˈjɛwdi] 2. [ja - ˌze zo yˈelɔx ˌhwas waɹ - waɹ waɹ ˌɑ̃mɑ̃ kwa - waɹ ˌtɹœsəg ˈmeːne ja]

1. Penn ar Yeodi 2. oui, ça c'est encore plus haut vers... vers... vers ici quoi, vers la montagne oui

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Lein Haleg 2. ya, Lein haleg zo ivez

1. [lɛˈɲɑːlək] 2. [ja - lɛˈɲɑːlək so ˌiˑe]

1. Lein Haleg 2. oui, il y a aussi Lein haleg

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. ya 'vat 2. Kergadiou 1. Kergadiou zo ivez ya

1. [ja ha] 2. [ˌke̞ɹgaˈdiw] 1. [ˌke̞ɹgaˈdiw zo ˌiˑe ja]

1. mais oui 2. Kergadiou 1. il y a aussi Kergadiou oui

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Kroaz ar Sant, ya 2. ya 'vat, ya, ya, 'ba... 'ba ar sekteur-se emañ met me n'on ket bet eno gwech ebet, 'soñj ket din 1. Kroaz ar Sant, ya, Kroaz ar Sant 'meus bet klevet 2. ya, ya ! ya, ya ! se a vez lâ... ya, ya ! se a vez lâret met me n'onn ket just a-walc'h pelec'h emañ hennezh

1. [ˌkɹwɑˑsˈsɑ̃n - ja] 2. [ja ha - ja ja - bah bah ˈsɛktəɹ ze mɑ̃ mɛd me nɔ̃ kə bed ˌeˑno ˈgweʒeˌbed - ˌʒɔ̃ˑʃ kə ˈdĩ] 1. [ˌkɹwɑˑzˈzɑ̃n - ja ˌkɹwɑˑzˈzɑ̃n møz be ˈklɛwət] 2. [ja ja - ja ja - ze ve ˌlɑ - ja ja - ze ve ˌlɑˑɹəd mɛd me ˌnɔ̃ŋ kə ˌʒyst əˈwɑx ˌple̞x mɑ̃ ˈhẽˑs]

1. Kroaz ar Sant, oui 2. mais oui, oui, oui, dans... dans ce secteur-là il se trouve mais moi je n'ai jamais été là-bas, je ne crois pas 1. Kroaz ar Sant, oui, Kroaz ar Sant que j'ai entendu 2. oui, oui ! oui, oui ! on dit ça... oui, oui ! on dit ça mais moi je ne sais pas précisément où se trouve celui-là

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Gwern al Lin

[ˌgwɛɹn ə ˈliːn]

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. an Tailh 2. an Tailh a vez lâret, ya, an Tailh

1. [ɑ̃n ˈtɑj] 2. [ɑ̃n ˈtɑj ve ˌlɑˑɹət - ja - ɑ̃n ˈtɑj]

1. an Tailh 2. an Tailh qu'on dit, oui, an Tailh

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Ker... Kerlevred, a vez lâret 2. Kerlevred 1. Kerlevred, ya 2. hennezh zo 'ba Louergad 1. eñ zo 'ba Louergad ya

1. [ke̞ɹ ke̞ɹˈle̞ɹvət - ve ˌlɑːɹət] 2. [ke̞ɹˈle̞ɹvət] 1. [ke̞ɹˈle̞ɹvət - ja] 2. [ˌhe̞ˑs so ba luˈɛɹgat] 1. [ˌhe̞ˑ zo ba luˈɛɹgad ja]

1. Ker... Kerlevred, que l'on dit 2. Kerlevred 1. Kerlevred, oui 2. ça c'est à Louergad 1. ça c'est à Louergad oui

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Koatiliou 2. Koatiliou, ya

1. [kwatiˈliw] 2. [kwatiˈliw - ja] 1. [ja]

1. Koatiliou 2. Koatiliou, oui

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Lann Sant Jann ya

[ˌlɑ̃n zɑ̃n ˈʒɑ̃n ja]

Lann Sant Jann oui

Louergad

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Keryeg 2. Keryeg ya, eno ec'h anavezan 'vat ! *kou evel... koulz evel amañ kwa, da just ya ! en tu all da... d'ar rinier, met Keryeg eu... zo ur plas mat, gwelet a rez, ha n'eo ket... n'eus ket eu... douar ar reoù all e mod ebet, hein ? ur wazh kazi o c'hoari en-dro, ya, ah ya ! ur plas bieñ hein, hardi ya !

1. [ke̞ɹˈjeˑk] 2. [ke̞ɹˈjeˑk - ke̞ɹˈjeˑg ja - ˌeˑno hɑ̃nˈveˑɑ̃ ha - ˈku ve̞l ˈkulz ve̞l ˈɑ̃mɑ̃ kwa - da ʒyst ja - tyˈɑl də də ˈɹiɲəɹ - mɛ ke̞ɹˈjeˑk ə - zo ˌplɑˑs ˈmɑːd - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s - a ˌne̞ kə ˌnøs kəd ə - ˌduˑaɹ ə ɹewˈɑl ˌmoˑdbet - ɛ̃ - ə ˈwɑːs ˌkɑhe ˌhwɑj ˈndɹo - ja - a ja - ˌplɑz ˈbjɛ̃ ɛ̃ - ˈhɑɹdi ja]

1. Keryeg 2. Keryeg oui, là-bas je connais ! aussi bien que... aussi bien qu'ici quoi, eh bien juste oui ! de l'autre côté de... de la rivière, mais Keryeg euh... est une ferme bien, vois-tu, qui n'est pas... il n'y a pas euh... des terrains d'autres personnes du tout, hein ? un ruisseau en fait presque le tour, oui, ah oui ! une ferme bien hein, vraiment oui !

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Kerzelan ya, Kerzelan a vez lâret

[ke̞ɹˈzeːlən ja - ke̞ɹˈzeːlən ve ˌlɑˑt]

Kerzelan oui, Kerzelan qu'on dit

Louergad

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Gwazh ar Gall ya 2. Gwazh ar Gall ya 1. hennezh zo... nesoc'h war amañ, Gwazh ar Gall ya

1. [ˌgwɑˑz ə ˈgɑl ja] 2. [ˌgwɑˑz ˈgɑl ja] 1. [ˌhẽˑs so - ˌnesɔx waɹ ˈɑ̃mɑ̃ - ˌgwɑˑz ə ˈgɑl ja]

1. Gwazh ar Gall oui 2. Gwazh ar Gall oui 1. celui-là c'est... plus près vers ici, Gwazh ar Gall oui

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Kerwern ya 2. Kerwern, ya, Kerwern 1. ya

1. [ke̞ɹˈwɛɹn ja] 2. [ke̞ɹˈwɛɹn - ja - ke̞ɹˈwɛɹn] 1. [ja]

1. Kerwern oui 2. Kerwern, oui, Kerwern 1. oui

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  (429 frazenn en holl)