Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Louergad

Anvioù-lec'h e Louergad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  (567 frazenn en holl)

1. Kerwazhdoue 2. Kerwazhdoue oui

1. [ˌkɛɹwazˈduˑe] 2. [ˌkɛɹwazˈduˑe wi]

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Roje Luyer, 1947, Benac'h
2. Anni an Du, 1948, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

1. ha 'oaran ket memes... 2. hag amañ 'h ez da Gurunuhel 1. 'oaromp ket hag-eñ 'h on ganet aze memes eu... Toull ar C'hoad 2. mais si ! met geo ! me 'meus bet lâret... « ah, amañ eo ganet ! » 1. normalamant 'h on 'ba... 2. hag an ti n'egzista ket ken, Toull ar C'hoad 1. 'ba ar c'hoad 2. eh ! 'ba hennezh 'ta... n'out ket bet james 'ba Koad an Hae ?

1. [a waˌɾɑ̃m kə ˈmœməs] 2. [a ˌɑ̃mɑ̃ hes tə ˌgyɹyˈnyˑəl] 1. [waˌɾɑ̃m kət əˌgẽ hɔ̃ ˈgɑ̃ːnəd ˌɑhe̞ ˈmœməs ə - ˌtul ə ˈhwɑt] 2. [mɛ ˌsi - mɛ ˌge̞w - ˈme møz ˌbe ˈlɑːɹət - a ˌɑ̃mɑ̃ he̞ ˈgɑ̃ːnət] 1. [ˌnɔɹmaˈlɑ̃mɑ̃n hɔ̃ bah] 2. [a ˈnti negzisˈtɑ kə ˌken - ˌtul ə ˈhwɑt] 1. [bah ˈhwɑt] 2. [ɛ - ba ˈhẽˑs ta - ˌnu kə ˌbe ˈʒɑ̃məz bah ˌkwɑd ˈne̞ˑ]

1. et nous ne savons même pas... 2. et ici tu vas à Gurunuhel 1. nous ne savons même pas si je suis né là euh... à Toull ar C'hoad 2. mais si ! mais si ! il m'est arrivé de le dire... « ah, il est né ici ! » 1. normalement je suis à... 2. et la maison n'existe plus, Toull ar C'hoad 1. dans le bois 2. eh ! dans celui-là donc... tu n'as jamais été à Koad an Hae ?

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Roje Luyer, 1947, Benac'h
2. Anni an Du, 1948, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

1. 'oarez ket pelec'h emañ Keriaz ? war an hent da vont deus Benac'h da Gurunuhel 2. ya, Keriaz zo aze

1. [waˌʁes kə peˈle̞x mɑ̃ kɛˈʁiˑəs - waɹ ˈne̞n dɔ̃n tøz ˈbeːnax tə gyʁyˈnyˑəl] 2. [ˌjɑ - kɛˈʁiˑəs so ˌɑhe̞]

1. tu ne sais pas où est Keriaz ? sur la route pour aller de Benac'h à Gurunuhel 2. oui, Keriaz est là

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Roje Luyer, 1947, Benac'h
2. Anni an Du, 1948, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

'ba... 'ba Louergad zo Penn an Nec'h ivez kwa

[ba ba luˈɛʁgat so ˌpe̞n ˈneɣ ˌiˑe kwa]

à... à Louergad il y a Penn an Nec'h aussi quoi

Louergad

Roje Luyer, 1947, Benac'h (dastumet gant Tangi)

met goude emañ eu... ar Vilin eu... al Loc'h Du, met hennezh zo 'ba en Louergad

[mɛ ˌguˑde mɑ̃ ə - ə ˌviˑlin ə - lɔx ˈtyˑ mɛ ˈhẽˑs so bah luˈɛʁgat]

mais après se trouve euh... ar Vilin euh... al Loc'h Du, mais ça c'est à Louergad

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anni an Du, 1948, Benac'h (dastumet gant Tangi)

teus ket an hent-se evel aze da Leskonde ?

[ˌtøs kəd ə ˈne̞n se we̞l ˌɑhe də lɛsˈkɔ̃ːde]

tu n'as pas cette route-là comme là vers Leskonde ?

Louergad

Roje Luyer, 1947, Benac'h (dastumet gant Tangi)

Leskonde zo uheloc'h, nann ! n'out ket kat da gaout anezhañ war da gartenn, peogwir zo Koad Killiou c'hoazh a-raok

[lɛsˈkɔ̃nde zo yˈelɔx - nɑ̃n - ˌnu kə ˌkɑd də ˌgɑˑd ˈneˑɑ̃ waʁ də ˈgɑʁtən - pu zo ˌkwɑt kiˈliˑu ˌhwɑz ˈʁo̞ˑk]

Leskonde est plus haut, non ! tu ne peux pas l'avoir sur ta carte, puisqu'il y a Koad Killiou encore avant

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anni an Du, 1948, Benac'h (dastumet gant Tangi)

Milin al Loc'h Du 'teus kavet ?

[ˌmiˑlin lɔx ˈtyˑ tøs ˈkɑːt]

tu as trouvé Milin al Loc'h Du ?

Louergad

Roje Luyer, 1947, Benac'h (dastumet gant Tangi)

1. ha goude emañ Gwazh al Lann aze c'hoazh, eñ zo war Be... eñ zo war Louergad ivez 2. goude emañ Gwazh al Lann 1. ha Ponchou Leger 2. e bord ar rinier c'hoazh

1. [a ˌguˑde mɑ̃ ˌgwɑzˈlɑ̃n ˌɑˑe ˌhwɑs - ˈhẽˑ zo waɹ ˈbe - ˈhẽˑ zo waɹ luˈɛʁgad ˌiˑe] 2. [ˌguˑde mɑ̃ ˌgwɑzˈlɑ̃n] 1. [a ˌpɔ̃ʃo ˈleːgɛʁ] 2. [bɔɹd ə ˈɹiɲɛʁ ˌhwɑs]

1. et après il y a Gwazh al Lann là aussi, ça c'est sur Be... ça c'est sur Louergad aussi 2. après c'est Gwazh al Lann 1. et Ponchou Leger 2. au bord de la rivière aussi

Louergad/Benacˈh

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

1. Traou ar Pradennou 2. Traou ar Pradennou ya, zo... war an hent eu... deus Louergad da Geriaz gwechall kwa, troc'het gant an otorout ivez abaoe, Penn ar Pradennou

1. [ˌtʁo̞w pʁaˈdeno] 2. [ˌtɾo̞w pɹaˈdeno ˌjɑ zo - waɹ ˈne̞n ə - døz luˈɛɹgat tə gɛˈɹiˑəz gweˌʒɑl kwa - ˈtɾo̞hə gɑ̃n otoˈɹud ˌiˑe ˌbwe - pe̞n pɹaˈdeno]

1. Traou ar Pradennou 2. Traou ar Pradennou oui, c'est... sur la route euh... de Louergad à Keriaz autrefois quoi, coupé par l'autoroute aussi quoi depuis, Penn ar Pradennou

Louergad

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

1. Darzel zo ivez, war hent eu... 2. à droite de... de Penn ar Pradennou emañ ar Veuzidell, non ?

1. [ˈdɑʁzəl zo ˌiˑe waʁ ˈhe̞n ə] 2. [... ˌpe̞n pɾaˈdeno mɑ̃ vøˈziːdəl nɑ̃]

1. il y a aussi Darzel, sur la route euh... 2. à droite de... de Penn ar Pradennou se trouve ar Veuzidell, non ?

Louergad

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

ar Veuzidell

[vøˈziːdəl]

Louergad

Roje Luyer, 1947, Benac'h (dastumet gant Tangi)

1. Kergrist Lagadeyer neuze e oa... al Loc'h Du zo ivez 2. Kergrist Lagadeyer zo goude

1. [kɛʁˌgʁis lagaˈdɛjɛʁ ˌnœhe wa - ˌlɔɣ ˈdyˑ zo ˌiˑe] 2. [kɛʁˌgʁis lagaˈdɛjɛʁ zo ˌguˑde]

1. Kergrist Lagadeyer alors il y avait... il y a al Loc'h Du aussi 2. Kergrist Lagadeyer c'est après

Louergad

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

1. Penn ar Menez, Pier al Luier a oa aze, non ? 2. Penn ar Menez, ya

1. [ˌpe̞n ˈmeːne - pjɛʁ ˈlyjəʁ wa ˌɑhe̞ nɔ̃] 2. [ˌpe̞n ˈmeːne - ˌjɑ]

1. Penn ar Menez, Pierre Le Luyer était là, non ? 2. Penn ar Menez, oui

Louergad

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

met Kergrist Lagadeyen, te n'out ket bet aze ?

[mɛ kɛʁˌgʁis lagaˈdɛjən - ˌte ˈnu kə ˌbed ˈɑhe̞ ˌnœhe]

mais Kergrist Lagadeyen, toi tu n'as pas été là ?

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anni an Du, 1948, Benac'h (dastumet gant Tangi)

Porzh ar C'hozh goude zo amañ c'hoazh ivez

[ˌpɔʁz ə ˈhoːz ˌguˑde zo ˌɑ̃mɑ̃ ˌhwɑˑz ˈiˑe]

Porzh ar C'hozh après c'est ici aussi

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anni an Du, 1948, Benac'h (dastumet gant Tangi)

1. hag ar Pouilhou zo goude 2. Penn ar Menez 'teus kavet, ya ?

1. [ag ə ˈpujo zo ˈguːde] 2. [ˌpe̞n ˈmeːne tøs ˈkɑˑd - ˌjɑ]

1. et ar Pouilhou est après 2. Penn ar Menez tu as trouvé, oui ?

Louergad

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

Kergrist Lagadeyer

[kɛɹˌgɹis lagaˈdɛjɛɹ]

Louergad

Roje Luyer, 1947, Benac'h (dastumet gant Tangi)

1. ha Krist 2. Chapel Krist zo aze ivez

1. [a ˈkɾist] 2. [ˌʃɑ ˌʃɑpəl ˈkʁis so ˌɑhe̞ ˌiˑe]

1. et Krist 2. Chapel Krist est là aussi

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Roje Luyer, 1947, Benac'h
2. Anni an Du, 1948, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

1. aze 'meump lesket an Darzal ha Porzh ar C'hozh xxx ( ?) 2. etrezek pelec'h 'h ez ? etrezek eu... deus Penn ar Pradennou

1. [ˌɑhe̞ mœm ˈlœskə ˈndɑʁzəl a pɔʁz ə ˈhoːs ?] 2. [ˌtɹœsə ˈple̞x he̞s - ˌtɹœsəg ə - døs ˌpe̞n pɾaˈdeno]

1. là nous avons laissé an Darzal et Porzh ar C'hozh xxx ( ?) 2. tu vas vers où ? vers euh... de Penn ar Pradennou

Louergad

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

Koad Kiziou

[ˌkwɑt kiˈziˑu]

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Anni an Du, 1948, Benac'h (dastumet gant Tangi)

1. ha muioc'h à gauche emañ Koad... Kouziou 2. Kiziou 1. a-us da Milin al Loc'h Du

1. [a ... mɑ̃ ˌkwɑt - kuˈziˑu] 2. [kiˈziˑu] 1. [ˌys tə ˌmiˑlin ˌlɔx ˈtyˑ]

1. et plus à gauche il y a Koad... Kouziou 2. Kiziou 1. au-dessus de Milin al Loc'h Du

Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Roje Luyer, 1947, Benac'h
2. Anni an Du, 1948, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

Koad Kouziou

[ˌkwɑt kuˈziˑu]

Louergad

Roje Luyer, 1947, Benac'h (dastumet gant Tangi)

1. Kroaz Ewen 2. ar Groaz Ewen ya

1. [ˌkʁwɑˈzewən] 2. [ˌgɹwɑˈzewən ˌjɑ]

1. Kroaz Ewen 2. ar Groaz Ewen oui

Louergad

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

1. se zo memestra evel Koad Konoz amañ a-us 2. se zo... 1. ha zo ivez 'ba en Benac'h ha 'ba Louergad

1. [ˈze zo ˌmɔ̃məsˈtʁɑ we̞l ˌkwɑtkəˈnɔ̃ˑz ˌɑ̃mɑ̃ ˌys] 2. [ˈze zo] 1. [a zo ˌiˑe ban ˈbeːnax a ba luˈɛʁgat]

1. ça c'est pareil que Koad Konoz ici au-dessus 2. ça c'est... 1. et il y a aussi à Benac'h et à Louergad

Louergad/Benacˈh

1. Anni an Du, 1948, Benac'h
2. Roje Luyer, 1947, Benac'h
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  (567 frazenn en holl)