Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAr c'humunioù tro-ha-zroAnvioù-lec'h e Louergad

Anvioù-lec'h e Louergad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  (429 frazenn en holl)

Gwerroudoù

[gwe̞ˈɹuːdu]

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

Gwerroudoù

[gwe̞ˈɹuːdo]

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

stok da Gwazh ar Silioù

[ˌstɔk tə gwaziˈliˑo]

juste à côté de Gwazh ar Silioù

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

na Gwerroudoù ivez ?

[na gwe̞ˈɹuːdo ˌiˑə]

ni Gwerroudoù non plus ?

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Penn an Nec'h ha Penn an Hae, teir lev entreze 2. ma n'eus ket peder ! 1. hein ? 2. ma n'eus ket peder, marteze zo ouzhpenn 1. 'soñj ket din 2. teir lev ? 'oaran ket 1. teir lev !

1. [pe̞n ˈnex a pe̞nˈne̞ - ˈtɛˑɹ lɛw ɛnˌtɹeˑe̞] 2. [ma ˌnøs kə ˈpeːdəɹ] 1. [ɛ̃] 2. [ma ˌnøs kə ˈpeːdəɹ - maˈtehe zo ˌspe̞n] 1. [ˌʒɔ̃ˑʃ kə ˈdĩ] 2. [ˈtɛːɹ - waˈɹɑ̃ kə] 1. [ˈtɛːɹ lɛw]

1. Penn an Nec'h et Penn an Hae, trois lieues entre eux 2. s'il n'y a pas quatre ! 1. hein ? 2. s'il n'y a pas quatre, peut-être qu'il y en a davantage 1. je ne pense pas 2. trois lieues ? je ne sais pas 1. trois lieues !

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

Kerskoul eu...

[ke̞ɹˈskuːl ə]

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

Kerwazhdoue Sant Eler ha Kerwazhdoue Louergad

[ke̞ɹwazˈduˑe zɑ̃nˈteːləɹ a ke̞ɹwazˈduˑe luˈɛɹgat]

Kerwazhdoue Sant Eler et Kerwazhdoue Louergad

Louergad

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

il habite à Post Min

[... pɔsˈmiːn]

il habite à Post Min

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

ya, ar Post Min

[ja pɔsˈmiːn]

oui, ar Post Min

Louergad

Jann ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

n'eo ket Gwinizikoad eo ar vilin, Gwinizikoad... petra eo ? petra eo ar c'hastell ?

[ˌne̞ kə ˌgwiniziˈkwɑt he̞ ˈviːlin - ˌgwiniziˈkwɑt - ˌpɹɑ he̞ - ˌpɹɑ he̞ ˈhɑstəl]

ce n'est pas Gwinizikoad que c'est le moulin ? Gwinizikoad... c'est quoi ? c'est quoi le chateau [manoir] ?

Louergad

Plac'h, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

Trogendi, Trogendi zo e Sant Eler Neuze

[tɹo̞wˈgɛ̃ndi - tɹo̞wˈgɛ̃ndi zo zɑ̃nˈteːləɹ ˌnœhe]

Trogendi, Trogendi est à Sant Eler alors

Louergad

Plac'h, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

lec'h emañ Sébastien eo Ru Melegan

[ˌle̞x mɑ̃ ... e̞ ˌɹyˑ meˈleːgən]

là où est Sébastien c'est Ru Melegan

Louergad

Plac'h, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

gar Koneri

[gaʁ kɔ̃ˈne̞ːʁi]

la gare de Koneri

Louergad

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

gar Sant Goneri

[gar zɑ̃n gɔ̃'ne:ʁi]

la gare de Sant Goneri

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

gar Koneri

[gɑ:r kɔ̃'ne:ri]

la gare de Belle-Ile-Bégard

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba ar gar Koneri kwa

[gɑ:r kɔ̃'ne:ri kwa ɛ̃]

à la gare de Koneri [Belle Isle Bégard] quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ha me a anavez ur gamaradez aze e-giz-se, Terez an Intem, deus eu... deus eu... deus ar C'hleuzioù, bet savet 'ba ar C'hleuzioù 'ba... 'ba eu... Louergad du-hont, 'ba Sant Eler

[a me ˈhɑ̃nve ˌɑhe ə gɑ̃maˈɹɑːdəz ˌɑhe giˈse - teɹɛz ˈnintɛm - dœz ə dœz ə - dœs ˈhlœ̃ɲo - be ˈzɑwə bah ˈhlœ̃ɲo bah bah ə - luˈɛɹgat ˈtyˑən - ba zɑ̃ˈteːləɹ]

et moi je connais une copine là même, Thérèse Intem, de euh... de euh... de ar C'hleuzioù, ayant été élevée à ar C'hleuzioù à... à euh... Louergad là-bas, à Sant Eler

Louergad

Paotr, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

an Aluzon, ya

[naˈlyːzɔ̃n - ja]

an Aluzon, oui

Louergad

Paotr, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Gwido, ya

[ə ˈgwiːdo - ja]

ar Gwido, oui

Louergad

Paotr, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ Toull... Toull Sabrenn, ya

[ˈɑ̃mɑ̃ tul - tul ˈzɑːbɹən - ja]

ici Toull... Toull Sabrenn, oui

Louergad

Paotr, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ar Sivieg 2. ya, ya, ya, ar Sivieg zo 'ba ar sekteur-se ivez

1. [ziˈviˑək] 2. [ja - ja - ja ziˈviˑək so bah ˈsɛktəɹ ze ˌiˑe]

1. ar Sivieg 2. oui, oui, oui, ar Sivieg est dans ce secteur-là aussi

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. Park ar Feunteun 2. Park ar Feunteun 1. ya, sur a-walc'h, eno e glee bezañ... tintin eu... pe kenitervez eu... Michel Personnig 2. ah marteze ya !

1. [pɑɹg ˈvœ̃ntən] 2. [pɑɹg ə ˈvœ̃ntən] 1. [ja - zyɹˈwɑx - ˌeˑno ˌgleˑe̞ ˈbeˑɑ̃ - ˈtintin ə - pe kinˈtɛɹwəs ə miʃɛl pɛɹˈsɔ̃nik] 2. [a maˈtehe ja]

1. Park ar Feunteun 2. Park ar Feunteun 1. oui, sûrement, c'est là-bas que devait être... la tante de... ou la cousine de... Michel Personnig 2. ah peut-être oui !

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1. ah ya, hennezh zo e Louergad, ya, Kerdiwallaned 2. Kerdiwallaned

1. [a ja - ˌhẽˑs so luˈɛɹgat - ja - ˌke̞ɹdiwaˈlɑ̃ːnət] 2. [ˌke̞ɹdiwaˈlɑ̃ːnət]

1. ah oui, celui-là est à Louergad, oui, Kerdiwallaned 2. Kerdiwallaned

Louergad

1. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
2. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
(dastumet gant Tangi)

ya, zo 'ba ar sekteur-se ivez, ah ya, Ti Kozh, oh ma doue daon nann te ! 'vez ket digarez d'arriet e serten plasoù kua

[ja - zo bah ˈsɛktəɹ ˌiˑe - a ja - tiˈkoːs - o ma ˈduˑe dɑ̃w ˈnɑ̃n te - ˌve kə ˈdjɑːɹe ˌdɑj ˌsɛɹtɛn ˈplɑso ˈkyˑa]

oui, c'est dans ce secteur aussi, ah oui, Ti Kozh, oh mon dieu dame non tiens ! on n'a pas l'occasion de venir dans certains endroits quoi

Louergad

Frañswa Aofred, 1930, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. Kastell al Lern ya 2. ha zo ivez, ya, ya 1. ya, ya 2. eñ a oa ur menaj gwechall ivez, Kastell ar Lern, ya

1. [ˌkɑstəˈlɛɹn ja] 2. [a zo ˌiˑe - ja ja] 1. [ja ja] 2. [ˌhẽˑ wa ˈmeːnəʒ gweˈʒɑl ˌiˑe ˌkɑstəˈlɛɹn - ja]

1. Kastell al Lern oui 2. et il y a aussi, oui, oui 1. oui, oui 2. ça c'était une ferme autrefois aussi, Kastell ar Lern, oui

Louergad

1. Jann ar C'horveg, 1939, Louergad
2. Frañswa Aofred, 1930, Louergad
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  (429 frazenn en holl)