Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Beurleudi

Anvioù-lec'h e Beurleudi

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  (389 frazenn en holl)

ya, lec'h e oan ganet-me, 'ba Krec'h ar Feunteun, 'ba Beurleudi Krec'h ar Feunteun

[ˌjɑ - ja - ˌle̞x wɑ̃n ˈgɑ̃ːnəd ˈme - bah ˌkɹe̞x ˈfɑ̃tən - bah ˈbœldi ˌkɹe̞x ˈfɑ̃tən]

oui, là où j'étais née, à Krec'h ar Feunteun, à Beuldi à Krec'h ar Feunteun

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

1. n'emañ ket 'ba Beurleudi aze ? 2. Krec'h ar Feunteun ? geus 'vat ! 1. me a soñje din e oa e Lannbaeron e oa 2. 'oa ket Lann... eu... Kerfeunteun eo... Beuldi, Beuldi eo, Beuldi eo... 1. ah ya... 2. ya, ya !

1. [ˌmɑ̃ kə ba bœɹˈlœːdi ˌɑhe] 2. [ˌkɹe̞x ˈfɑ̃tən - gøs ˈat] 1. [ˌme ˈʒɔ̃ːʒe̞ ˌdĩ wa lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n wa] 2. [ˌwɑ kə lɑ̃n - ə kɛɹˈfɑ̃tən e̞ - ˈbœldi ˈbœldi he̞ - ˈbœldi he̞] 1. [a ˌjɑˑ] 2. [ja ja]

1. ce n'est pas à Beurleudi là ? 2. Krec'h ar Feunteun ? mais si ! 1. moi je pensais que c'était à Lannbaeron que c'était 2. ce n'était pas à Lann... euh... Kerfeunteun c'est... Beuldi, c'est Beuldi, c'est Beuldi... 1. ah oui... 2. oui, oui !

Beurleudi

1. Henri ar C'horfeg, 1960, Lanngoad
2. Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h
(dastumet gant Tangi)

da gentañ 'teus un hent amañ da vont d'ar bourk, 'ba ar Groaz Ruz

[də ˈgentɑ̃ tøz ˈne̞n ˌɑ̃mɑ̃ də ˌvɔ̃n də ˈbuɹk - bah ˌgɹwɑˑz ˈɹyˑ]

au début tu as une route ici pour aller au bourg, à ar Groaz Ruz

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Feunteun

[ˌkɹe̞x ˈfɑ̃tɑ̃n]

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Feunteun ya

[ˌkɹe̞x ˈfɑ̃tɑ̃n ja]

Krec'h ar Feunteun oui

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

ya, Keraniou ya, met... met eu... (pa vezez ?) 'ba an hent-se, an hent... e derc'hez da vont da... evit mont da Keraniou, met amañ... hemañ zo un hent hag a... hag a diskenn aze

[ˌjɑ - ˌkɛɹaˈniˑo ˌjɑ - mɛt - mɛd ə - bez bah ˈne̞n ze - ˈne̞n - ˈdɛɹhɛz də ˌvɔ̃n də wid ˌvɔ̃n də ˌkɛɹaˈniˑo - mɛ ˌɑ̃mɑ̃ - ˈhemɑ̃ zo ˈne̞n a - a ˈdiske̞n ˌɑhe]

oui, Keraniou oui, mais... mais euh... (quand tu es ?) sur cette route-là, la route... tu continues d'aller à... pour aller à Keraniou, mais ici... ça c'est une route qui... qui descend là

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

1. Keraniou, ar Stank Gwenn, ar Stank Gwenn, Wenn ya, ar Stank Gwenn eo ya 2. ar Stank Gwenn pe... pe... 1. ar Stank Gwenn, lec'h e oa... 2. pe ar Wern gwechall kwa 1. ya met ar Stank Gwenn eo sañset, lec'h e oa... 2. memestra evel amañ, amañ eo anavezet Gwern 1. lec'h emañ Monique, Françoise, du-hont, lec'h e oa Monique eo ar Stank Gwenn

1. [ˌkɛɹaˈniˑu - ˌstɑ̃ŋ ˈgwe̞n - ˌstɑ̃ŋ ˈgwe̞n - ˈwe̞n ˌjɑ - ˌstɑ̃ŋ ˈgwe̞n he̞ ˌjɑ] 2. [ˌstɑ̃ŋ ˈgwe̞n pe pe] 1. [ˌstɑ̃ŋ ˈgwe̞n le̞x wa] 2. [pe ˈwɛɹn gweˌʒɑl kwa] 1. [ˌjɑ mɛ ˌstɑ̃ŋ ˈgwe̞n he̞ ˈsɑ̃sət - ˌle̞x wa] 2. [mɔ̃sˈtʁɑ ve̞l ˌɑ̃mɑ̃ - ˌɑ̃mɑ̃ he̞ hɑ̃nˈveˑɛ ˈgwɛɹn] 1. [ˌle̞x mɑ̃ ... - ˈdyˑən ˌle̞x wa ... he̞ ˌstɑ̃ŋˤ ˈwe̞n]

1. Keraniou, ar Stank Gwenn, ar Stank Gwenn, Wenn oui, ar Stank Gwenn que c'est oui 2. ar Stank Gwenn ou... ou... 1. ar Stank Gwenn, là où était... 2. ou ar Wern autrefois quoi 1. oui mais ar Stank Gwenn que c'est en principe, là où était... 2. pareil qu'ici, ici c'est connu comme Gwern 1. là où est Monique, Françoise, là-bas, là où était Monique c'est ar Stank Gwenn

Beurleudi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h
2. Henri ar C'horfeg, 1960, Lanngoad
(dastumet gant Tangi)

met pa... pa 'h ez da... hent Keraniou, Kerani... eu... Keraniou, ar Stank eu... ar Stank... ar Stank Wenn zo aze, hag e derc'hez da vont, ha 'ba... 'ba... 'ba an hent-se, an hent-se aze e oa ar C'hozh Kastell

[mɛ pe pe ˌhes tə - ˌne̞n kɛɹaˈniˑo - kɛɹaˈni ə - ˌkɛɹaˈniˑu - ˌstɑ̃ŋˤ ə - ˌstɑ̃ŋˤ ˌstɑ̃ŋˤ ˈwe̞n zo ˌɑhe̞ - a ˈdɛhe̞z də ˌvɔ̃n - a bah bah - bah ˈne̞n ze - ˈne̞n ze ˌɑhe̞ wa ˌho̞s ˈkɑstəl]

mais quand... quand tu vas à... sur la route de Keraniou, Kerani... euh... Keraniou, ar Stank euh... ar Stank... ar Stank Wenn est là, et tu continues, et à... à... sur cette route-là, sur cette route-là il y avait ar C'hozh Kastell

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Pont Naoned ya, Pont Naoned, me 'meus graet an hent-se alies, pa deuemp deus Lannbaeron (war... war un tu ?), 'h aemp da Veuldi, 'h aemp dre Pont an Naoned

[ˌpɔ̃n ˈnɑ̃wnəd ˌjɑ - ˌpɔ̃n ˈnɑ̃wnəd - ˈme møz ˌgwɛd ˈne̞n ze aˈliˑɛs - pe ˌde̞m de lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n waɹ - waɹ ˈntyˑ - ˌhe̞m də ˈvœldi - ˌhe̞m dɹe ˌpɔ̃n ˈnɑ̃wnət]

Pont Naoned oui, Pont Naoned, moi j'ai fait cette route-là souvent, quand nous venions de Lannbaeron (sur... sur un côté ?), nous allions à Beuldi, nous allions par Pont an Naoned

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

met... met evit arriet 'ba Krec'h ar Feunteun, Pont Naoned 2. ah ben ya ! 1. ya 2. ah ya ! gwelet a ran ya, ya, gwelet a ran 1. pa 'h ez... pa 'h ez da Keraniou, pe an hent... pe an hent da vont da Krec'h ar Feunteun, 'h arriont d'en em rejoagniñ aze, ha goude emañ... emañ... arriont 'ba Pont Naoned aze

1. [mɛ - mɛ eˌvit ˈɑjə bah ˌkɹe̞x ˈfɑ̃tɑ̃n - pɔ̃n ˈnɑ̃wnət] 2. [a bɛ̃ jɑ] 1. [ˌjɑ] 2. [a ja - ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃ ˌjɑ - ja ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃] 1. [pe ˌez - pe ˌez də ˌkɛɹaˈniˑo - pe ˈne̞n pe ˈne̞n də ˌvɔ̃n də ˌkɹe̞x ˈfɑ̃tɑ̃n ˈhɑjɛɲ də ˌnɔ̃n ɹøˈʒwɑɲĩ ˌɑhe - a ˌguˑde mɑ̃ - mɑ̃ - ˈhɑjɛɲ bah ˌpɔ̃n ˈnɑ̃wnəd ˌɑhe̞] Beurleudi

mais... mais pour arriver à Krec'h ar Feunteun, Pont Naoned 2. ah ben oui ! 1. oui 2. ah oui ! je vois oui, oui, je vois 1. quand tu vas... quand tu vas à Keraniou, ou la route... ou la route pour aller à Krec'h ar Feunteun, elles arrivent à se rejoindre là, et après c'est... c'est... elles arrivent à Pont Naoned là

Beurleudi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h
2. Henri ar C'horfeg, 1960, Lanngoad
(dastumet gant Tangi)

Kerviziou, ya, ya, Kerviziou ya, pa... pa 'h ez... pa 'h ez eu... a-benn xxx ( ?) an hent ar C'hozh Kastell e arriez goude 'ba Kerviziou

[ˌkɛɹviˈziˑo - ˌjɑ - ˌjɑ - ˌkɛɹviˈziˑu ˌjɑ - pe pe ˌhes - pe ˌhes ə - ˈbe̞n ? ˈne̞n ˌho̞sˈkɑstəl ˈhɑjez ˌguˑde ba ˌkɛɹviˈziˑo]

Kerviziou, oui, oui, Kerviziou oui, quand... quand tu vas... quand tu vas euh... lorsque xxx ( ?) la route de ar C'hozh Kastell tu arrives après à Kerviziou

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Kerviziou ya

[ˌkɛɹviˈziˑu ˌjɑ]

Kerviziou oui

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

1. ar Groaz Tort ya, ya, ar Groaz Tort, eo pa 'h ez... pa 'h ez eu... deus... deus eu... deus Beuldi da Sant Laorañs 2. ah ya ! 1. aze zo groaz zo aze, aze eo ar Groaz Tort

1. [ˌwɑˑs ˈtɔɹd ˌjɑ - ˌjɑ - ˌgɹwɑˑs ˈtɔɹt - he̞ pe ˌhes - pe ˌhes ə - dis dis ə - diz ˈbœldi də zɑ̃ˈlo̞ːɹɑ̃s] 2. [a ˌjɑ] 1.[ˌɑhe zo ˈgɹwɑˑs so ˌɑhe - ˌɑhe he̞ ˌgɹwɑˑs ˈtɔɹt]

1. ar Groaz Tort oui, oui, ar Groaz Tort, c'est quand tu vas... quand tu vas euh... de... de euh... de Beuldi à Sant Laorañs 2. ah oui ! 1. là il y a une croix qui est là, là c'est ar Groaz Tort

Beurleudi
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h
2. Henri ar C'horfeg, 1960, Lanngoad
(dastumet gant Tangi)

al Lez uhel ya, al Lez Uhel ya, al Lez Uhel, lec'h e oa ar reoù Boujed

[leˈzyˑəl ˌjɑ - leˈzyˑəl ˌjɑ - leˈzyˑəl ˌle̞x wa ɹew ˈbuːʒət]

al Lez uhel oui, al Lez Uhel oui, al Lez Uhel, là où étaient les Bouget

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Ker... Keronnal ya, ha se z... se zo e-fas da Penn ar C'hrec'h, Keronnal

[kɛɹ - kɛˈɹɔ̃nəl ˌjɑ - a ˈze z - ˈze zo ˌfɑs tə ˌpe̞n ˈhʴwex - kɛˈɹɔ̃nal]

Ker... Keronnal oui, et ça c'... ça c'est en face de Penn ar C'hrec'h, Keronnal

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

an Ti Plouz ya, an Ti Plouz ya, pelec'h emañ an Ti P... oh... n'eo ket an Ti Plouz ne... n'eo ket an hent-se, 'ba an Ti Plouz zo... zo (hent dall ?) a soñj din

[ˌti ˈpluːz ˌjɑ - ˌti ˈpluːz ˌjɑ - ˌple̞x mɑ̃ ˌti ˈp - o - ˌne̞ kə ˌti ˈpluːz ne̞ - ˌne̞ kə ˈne̞n ze - ban ˌti ˈpluːs so - zo he̞nˈdɑl ˌʒɔ̃ˑʒ ˈdĩ]

an Ti Plouz oui, an Ti Plouz oui, où est an Ti P... oh... ce n'est pas an Ti Plouz... ce n'est pas cette route-là, à an Ti Plouz c'est... il y a (une impasse ?) je crois

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Toull al Lern ya, ya, xxx ( ?) 'ba Toull al Lern, eo... ar reoù Andre, bremañ eo... eo...

[ˌtul ˈlɛɹn ˌjɑ - ˌjɑ - ? bah ˌtul ˈlɛɹn - he̞ - ɹew ˈɑ̃ndɹe - ˈbɹœmɑ̃ he̞ he̞]

Toull al Lern oui, oui, xxx ( ?) à Toull al Lern, c'est... les Andrés, maintenant c'est... c'est...

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

ya, ya, Toull al Lern ya, Toull al Lern ya

[ˌjɑ - ˌjɑ - ˌtul ˈlɛɹn ˌjɑ - ˌtul ˈlɛɹn ˌjɑ]

oui, oui, Toull al Lern oui, Toull al Lern oui

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Park ar Porzh ya, ar reoù Morvan, Park ar Porzh n'emañ ket a-bell deus al Lez Uhel ivez

[ˌpɑɹk ˈpɔɹz ˌjɑ - ˌɹew ˈmɔɹvɑ̃n - ˌpɑɹk ˈpɔɹz ˌmɑ̃ kə ˈbɛl diz leˈzyˑəl ˌiˑə]

Park ar Porzh oui, les Morvan, Park ar Porzh n'est pas loin de al Lez Uhel aussi

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

petra ? ar Run, ar Run ya, ha hennezh eo ar Run betek... deus... goude Lannbaeron da... da vont da Beul... da Beuldi, Beuldi, Beurleudi aze, eo... 'h ez... 'h ez... emañ ar Run aze

[ˌpɹɑˑ - ˈɹyːn - ˈɹyːn ˌjɑ - a ˈhẽˑs e̞ ˈɹyːn ˈbetɛk - dis ˌgu lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n də - də ˌvɔ̃n də ˈbœl - də ˈbœldi - ˈbœldi - bœɹˈlœːdi ˌɑhe - he̞ - ˌhes ˌhes - mɑ̃ ˈɹyːn ˌɑhe]

quoi ? ar Run, ar Run oui, et ça c'est ar Run jusqu'à... de... après Lannbaeron pour... pour aller à Beul... à Beuldi, Beuldi, Beurleudi là, c'est... tu vas... tu vas... ar Run est là

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Kerc'horr deja, ya, Kerc'horr

[kɛɹˈhoɹ deˌʒa - ˌjɑ - kɛɹˈhoɹ]

Kerc'horr déjà, oui, Kerc'horr

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Kermabgouenou ya, Kerakouenou zo... zo pa 'h ez deus... deus eu... pa arriez 'ba beg gra ar Run aze zo un hent d'arriet 'ba Kerakoueno, 'ba Kerañkoueno, 'ba Kerakoueno aze, Kerakoueno ya, Kerakoueno, ya, Ker... Kerakoueno ya, ya, ya !

[ˌkɛɹapˈkweno ˌjɑ - ˌkɛɹaˈkweno zo - zo pe ˌhez dis - diz ə - pe ˈhɑjez bah ˌpek kɹa ˈɹyːn ˌɑhe zo ˌne̞n ˈdɑjɛd bah ˌkɛɹaˈkweno - bah ˌkɛɹɑ̃ˈkweno - bah ˌkɛɹaˈkweno ˌɑhe - ˌkɛɹaˈkweno ˌjɑ - ˌkɛɹaˈkweno - ˌjɑ kɛɹ ˌkɛɹaˈkweno ˌjɑ - ja ja]

Kermabgouenou oui, Kerakouenou c'est... c'est quand tu vas de... de euh... quand tu arrives au bout de la côte de ar Run là il y a une route pour arriver à Kerakoueno, à Kerañkoueno, à Kerakoueno là, Kerakoueno oui, Kerakoueno, oui, Ker... Kerakoueno oui, oui, oui !

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Kerwennou, Kerwennou ya

[kɛɹˈwe̞no - kɛɹˈwe̞no ˌjɑ]

Kerwennou, Kerwennou oui

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Kerwenn, ar Ger Wenn, hennezh... hennezh zo e-fas da... e-fas da Penn ar C'hrec'h ivez, hennezh zo... hennezh zo pa 'h ez da... pa 'h ez da... pa 'h e... 'h ez... e dapez an hent deus... Beuldi da... da vont da Sant-Laorañs, (plas ?) ar Groaz Tort aze zo un hent da vont da Lannbaeron, da... da vont da Lannbaeron, ha diouzhtu... met diouzhtu e droez hag e arriez 'ba Kerwenn, ar Ger Wenn, ya, ar Ger Wenn

[ˌkɛɹˈwe̞n - ˌge̞ɹˈwe̞n - ˈhẽˑs - ˈhẽˑs so ˌvɑs tə - ˌvɑs tə ˌpe̞n ˈhwex ˌiˑe - ˈhẽˑs so - ˈhẽˑs so pe ˌhe̞z də - pe ˌhe̞s tə - pe ˌhe ˌhes - ˌdɑpez ˈne̞n dis - ˈbœldi də ˌvɔ̃n də zɑ̃ˈlo̞ːɹɑ̃s - pas ˌgʴwɑˑs ˈtɔɹd ˌɑhe zo ˈne̞n tə ˌvɔ̃n tə lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n - də də ˌvɔ̃n lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n - a dyˈsty - mɛ dyˈsty ˌdɾoˑes a ˈhɑjez bah ˌkɛɹˈwe̞n - ˌgɛɹˈwe̞n - ja - ˌgɛɹˈwe̞n]

Kerwenn, ar Ger Wenn, ça... ça c'est en face de... en face de Penn ar C'hrec'h aussi, ça c'est... ça c'est quand tu vas à... quand tu vas à... quand tu v... vas... tu prends la route de... Beuldi pour... pour aller à Sant-Laorañs, (à l'endroit de ?) ar Groaz Tort là il y a une route pour aller à Lannbaeron, pour... pour aller à Lannbaeron, et tout de suite... mais tout de suite tu tournes et tu arrives à Kerwenn, ar Ger Wenn, oui, ar Ger Wenn

Beurleudi/Lannbaeron

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

Lec'h Javre, ya, n'eo ket... Lec'h Javre n'eo ket an hent...

[ˌle̞x ˈʃɑːvɹe - ˌjɑ - ˌne̞ kəd - ˌle̞x ˈʃɑːvɹe ˌne̞ kə ˈne̞n]

Lec'h Javre, oui, ce n'est pas... Lec'h Javre ce n'est pas la route...

Beurleudi

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  (389 frazenn en holl)