An amzer > An amzer vrav > Ar sec'hor
peogwir oa ken sec'h an traoù
[pe wa ken zeh ən trɛw]
puisque c'était tellement sec [sécheresse]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ dour ya, ne ra ket dour ken deus krec'h hag a-benn ar fin ne vo ket 'ba 'n traoñ ivez
[du:ɹ ja ra kə du:r ken døs kweh a bɛn fin vo kə ban trɔw 'ie]
de l'eau oui, il n'y a plus d'eau d'en haut [pluie], et finalement il n'y en aura pas en bas non plus [sécheresse]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar sec'hor ya
['zehɔɾ ja]
la sécheresse oui
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
sec'hour
zéhour
[ze'huʁ]
sécheresse
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Pa gomañs ar sec'hour neuze e terc'h d'ober e-pad ur reuziad ivez.
Pé gon-mans zé-hour noehé dèr doc’h pa-d roejoet i-r.
[pe 'gõmãs 'zehuʁ 'nœhe dɛh do:r pa:d 'ʁœ:ʒət iʁ]
Quand il commence à y avoir la sécheresse, alors ça dure un bon moment aussi.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ha diouzhtu e soufront kwa, e soufront d'ar sec'hour
[a dyˌsty 'zufɾɛɲ kwa 'zufɾɛɲ də 'ze:huɹ]
et tout de suite alors elles souffrent, elles souffrent de la chaleur alors
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pa 'h arrie re sec'hour neuze e sec'he da-heul a-benn ar fin
pe 'hɑje ɹe 'ze:huɹ 'nœ:he 'ze:he də hœ:l bɛnə'fi:n]
quand arrivait une trop grande sécheresse alors après il séchait finalement
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha ma vije seblant sec'hour
[a ma viʒe 'ze:blən 'ze:huɹ]
et s'il y avait signe de temps sec
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'onn ket penaos e vo an hañv ma deufe ar sec'hour da vat
[nɔ̃ kə pə’nɔ̃:z vo nɑ̃: ma ’dœfe ’ze:huɹ də vɑt]
je ne sais pas comment sera l'été si la sécheresse venait pour de bon
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ seizh vloaz sec'hour, n'eo ket bet gwir ivez
[ˈsɛjzla ˈzehuɹ - ...]
sept années de sécheresse, ça n'a pas été vrai non plus
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)