Brezhoneg Bro-Vear

An amzerAn amzer fallAr c'houmoul

Ar c'houmoul

bezañ zo koumoul du-hont

['beɑ̃ zo 'ku:mul 'dyɔ̃n]

il y a des nuages là-bas

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur goumoulenn

[gu'mu:lən]

un nuage

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

koumoul zo

['kumul zo]

il y a des nuages

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

moutonat a ra ar re-seoù, moutonet eo an amzer

[muˈtɔ̃ːnə ɹa ɹeˈzew - muˈtɔ̃ːnəd e̞ ˈnɑ̃mzəɹ]

ceux-là moutonnent, le ciel est moutonné [petits nuages]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

du eo tro-ha-dro, met e-lec'h n'eo ket e vo

[dy: ɛ tɾaw zo mɛ le̞h nɛ kə vo]

il fait noir un peu partout, mais là où ce n'est pas ça le sera [nuages menaçants]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

du eo tro-ha-dro, e-lec'h n'eo ket e vo

[dy: ɛ tro a zo le̞h nɛ kə vo]

il fait noir un peu partout, là où ce n'est pas ça le sera [nuages menaçants]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa welent... an oabl aze... moutonet eo e lârent a-wezhioù

[pe 'wɛ:lɛɲ nwɑ:b 'ɑhə mu'tɔ̃:nəd ɛ 'lɑ:rɛɲ 'we:ʒo]

quand il voyait... le ciel là... il est moutonné qu'il disait parfois [moutonneux]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

koumoul a veze lâret pa veze seblant glav hañ, ha koumoul du kwa pa veze arru prest ar glav oc'h ober

['kumul viʒe lɑ:rd pe viʒe 'ze:blən glɑw ɑ̃ ˌkumul'dy: kwa pe viʒe ɑj pre̞st ə glɑw ho:r]

on disait des nuages quand c'était signe de pluie hein, et nuage noir quoi quand la pluie était sur le point de tomber

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

goloet

[go’lo:ət]

couvert [temps]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

reoù du, glav diouzhtu

[rew'dy: glɑw dy'sty]

des noirs, pluie tout de suite

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pezhioù koumoul

['pe:ʒo 'kumul]

de gros nuages

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

koumoulenn

goumoulen

[gumulən]

nuage

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

koumoul

koumoul

[kumul]

nuages

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

gris eo

[gɾi:z ɛ]

il fait gris [temps]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

koumoul du, seblant glav pa vez... hopala ! arri eo... « arri zo ur goumoulenn teñval aze » a vez lâret

[ˌkumulˈdy: ’ze:blɑ̃n glɑw pe ve opə’la ɑj e̞ ɑj zo ə gu’mu:lən ’tẽwəl ’ɑ:he ve lɑ:t]

des nuages noirs, signe de pluie quand c'est... hop là ! voilà... « voilà un nuage sombre là, qu'on dit»

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

bale a reont, bale a reont, avel zo, bezañ zo traoù 'ba krec'h

['bɑ:le ɹɑ̃ɲ 'bɑ:le ɹɑ̃ɲ 'ɑwəl zo 'be:ɑ̃ zo tɾɛw ban kwex]

ils se baladent, ils se baladent [nuages], il y a du vent, il y a des choses en haut [dans le ciel]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vez mouchet neuze c'hoazh...

[pe ve 'muʃəd 'nœ:he hwɑs]

quand c'est couvert alors en plus...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)