Brezhoneg Bro-Vear

An amzerAn amzer fallAn avel

An avel

Arri e zo bet n'onn ket pet kwech.

[ˈaj zo be ˈnɔ̃ kə pet kweʃ]

Il y en a eu je ne sais combien de fois. [du vent]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

an avel

[ˈnɑwəl]

le vent

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

avel a ra

['ɑwɛl ra]

il vente

???

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

aer a oa

[ɛ:r wa]

il y avait de l'air

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

avel n'eo ket tomm

['ɑwəl nɛ kə tom]

le vent n'est pas chaud

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

C'hwezhañ a rae an avel hañ dec'h da noz hañ.

[hwe ʁɛ ˈnɑːwəl ɑ̃ deχ tə nɔ̃ːz ɑ̃]

Ça a soufflé [dur] hier soir hein.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

avel-sot

[ˈɑwəlˈzod]

vent fort, tempête [litt. « vent fou »]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Kriz eo an avel.

[kʁiː e̞ ˈnɑwəl]

Le vent est froid.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

avel yen

[ˈɑwəl jiːn]

(un) vent froid

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ne ra ket avel.

Ra ket awel.

[ʁa køt awəl]

Il n'y a pas de vent.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

C'hwistell a ra an avel.

Wistèl ra naweul.

[wistɛl ʁa nawəl]

Le vent siffle.

(dastumet gant Julien)

avel

aweul

[awəl]

vent

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

herie n'eus ket avel, evit an noz 'neus graet avel

[’hɛje nœs kəd ’ɑwəl wi nɔ̃:z nœz gwɛd ’ɑwəl]

aujourd'hui il n'y a pas de vent, cette nuit il y a eu du vent

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa bet tomm dit, aretiñ 'ba an avel evel-se goude

[pe wa be tɔm dit a'ʁɛtĩ bah 'nɑwəl və'se 'gu:de]

quand tu avais bien chaud, s'arrêter dans le vent comme ça après

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù