Brezhoneg Bro-Vear

An amzer o tremenAr bloaz

Ar bloaz

(T. : 'ta soñjet pegeit e vijes chomet ?) (un tamm bihan eo bet, ha te ?) ma vije bet lâret din... nann, ma xxx (?) eu... (nag ?) ar reoù all zo oc'h ober memestra eveltañ kwa, met pa welen ar mizioù, ar bloavezhioù o tremen, fidambie ! emezon-me, mont a ran da dremen tout ma yaouankiz amañ kwa, ya, ya, ha c'hoazh ! a-benn ar fin, moarvat, e laoskin ma vuhez amañ ivez

[tɑ̃m ’bi:ən e̞ bet a te - ma viʒe be lɑ:ɹ tĩ - nɑ̃n - ma diʒe debed ə - na ɹew’ɑl zo ho̞:ɹ mo̞s’tɾɑ vɛltɑ̃ kwa - mɛ pe̞ ’we̞:lɛn ’mi:ʒo bla’we:ʒo ’tɾemɛn - fidɑ̃m’bi:e ’mɔ̃me̞ - mɔ̃nd a ɹɑ̃ də ’dɾemɛn tud mə jo̞’wɑ̃ŋkiz ’ɑ̃mɑ̃ kwa - ja ja a hwas - be̞n’fi:n ma’hɑt - ’lɔskĩ mə ’vy:e ’ɑ̃mɑ̃ ’ie]

??? (T. : tu avais songé au temps que tu y passerais ?) (ça a été un petit peu, et toi ?) si on m'avait dit... non, si xxx ( ?) euh... (ni ?) les autres faisant la même chose que lui quoi, mais quand je voyais les mois, les années passer, nom de dieu ! disais-je... je vais passer toute ma jeunesse ici quoi, oui, oui, et encore ! finalement, sans doute, je laisserai ma vie ici aussi

les premières phrases me posent de multiples problème de compréhension...

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

un toullad bloavezhioù d'ober 'ba 'r skol

['ntulə bla'we:ʒo do:r bar sko:l]

plusieurs années à faire à l'école

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

peogwir e vez ret ober ar program bepred evit ar bloavezh te

[py'gyr ve rɛd o:r program 'bopət wid ə 'blɑwəs te]

puisqu'il faut faire le programme toujours dans l'année

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Lucienne 'nez ket ezhomm bern patatez ivez d'ober he bloavezh

['lysjɛn ne kəd e:m bɛrn pa'tɑ:z je 'dobər i 'blɑ:wəs]

Lucienne n'a pas besoin non plus de beaucoup de patates pour faire son année

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

se a depand deus ar bloavezhioù

[ze 'depɑ̃d døz bla'we:ʒo]

ça dépend des années [de l'année]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, met ne vez ket un toullad-mat bloavezhioù evit paeañ anezhañ

[jɑ: mɛ ve kət ˌtulə'mɑt bla'we:ʒo wit 'pɛɑ̃ 'neɑ̃]

oui, mais il n'y pas un grand nombre d'années pour le payer [maison]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bloavezhioù gwellañ

[bla'we:ʒo 'gwɛlɑ̃]

les meilleurs années

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bloavezhioù 'neus bet graet Jañ ne brene ket avaloù ken qu'il fait, 'ba 'h plas-mañ-plas

[bla’we:ʒo nøz be gwɛd ʒɑ̃ ’bre:nɛ kəd a’vɑ:lo ken ki fɛ bah ˌplasmɑ̃’plɑs]

les années où Jean a fait il n'achetait plus de pommes qu'il fait, à tel endroit

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bloavezhioù zo ne ro ket d'ar fakteur ken hañ

[bla'we:ʒo zo ra kə də 'fɑktʲər ken ɑ̃]

certaines années elle ne donne pas au facteur hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

serten bloavezhioù zo

['sɛrtɛn bla'we:ʒo zo]

certaines années

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket bet... ur bloavezh e oa bet ne oa ket bet er skol tamm ebet

[wa kə bet 'blɑwəz wa bet wa kə be sko:l tɑ̃m'bet]

elle n'avait pas été... il y avait eu une année elle n'avait pas été à l'école du tout

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oan antreet 'ba ar gaz e oa... deus perzh... deus perzh unan eu... un syndicat, deus perzh unan, deus perzh unan, un syndicat chrétien, er CFTC e oan antreet, ya, ya... hag e oan bet ur bloavezh 'ba eu... syndicat chrétien, ya, ya... met deus honnezh e oan aet... directo, ya, ya... 'oan ket chomet pell nann, 'oa ket ma ideoù tamm ebet kwa

[pe̞ wɑ̃n ɑ̃'tɾe:ɛ bah gɑ:z wa - dəs pɔɹz dəs pœɹz yn ə - ... dəs pɔɹz yn dəs pœɹz yn ... - ... wɑ̃n ɑ̃'tɾe:ɛt - a wɑ̃n bed ə 'blɑwəs bah ə - ... - ja ja - mɛ dəs hɔ̃:z wɑ̃n ɛt - diɹɛkto - ja ja - 'wɑ̃ŋkə 'ʃo̞mə pɛl nɑ̃n - 'wɑkə mə i'de:o 'tɑ̃mbe̞t kwa]

quand j'étais entré au gaz c'était... de la part... de la part de quelqu'un euh... un syndicat, de la part de quelqu'un, de la part de quelqu'un, un syndicat chrétien, j'étais entré à la CFTC, oui, oui... et j'y avais été une année euh... au syndicat chrétien, oui, oui... mais de celle-là j'étais parti... directo, oui, oui... je n'étais pas resté longtemps non, ce n'étaient pas mes idées du tout quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bloazioù all

['blɑjo al]

les autres années

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

an eil bloaz ne vez ket evel egile hañ

[nɛʎ blɑ: ve kə wɛl e'gi:le ɑ̃]

la deuxième année n'est pas comme l'autre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

en deiz ma oa marv euh... an deiz ha... ar bloaz ma oa marv ma mamm

[de: wa mɑrw ə de: a blɑ: wa mɑrw ma mɑ̃m]

le jour où est morte... le jour... l'année où ma mère est morte

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bloazioù kentañ pa oan aet d'ar skol

['blɑjo 'kentɑ̃ pe wɑ̃n ɛt tə sko:l]

les premières années quand j'étais allé à l'école

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn ur bloavezh ne oa kleuz ebet ken kazi

[bɛn 'blɑwəz wa klœ̃: be ken 'kɑhe]

au bout d'un d'an il n'y avait presque plus un talus

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

bloaz

bla

[bla]

an

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

bloavezhioù

blawéjo

[blaweʒo]

des années

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

beñ ya met ar bloavezhioù all ne veze ket ar sort-se

[bɛ̃ ja mɛ bla'we:ʒo ɑl viʒe kə 'sɔrse]

ben oui mais les autres années il n'y avait pas cette sorte-là [espèce de plante]

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

krog mat ar bloavezh all aze koura

[kɹɔg mɑ:d 'blɑwəz al 'ɑ:he 'ku:ɾa]

la nouvelle année est bien entamée là quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù