Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Kervorc'h

Anvioù-lec'h e Kervorc'h

1 2 3 4 5  (125 frazenn en holl)

Ar Gozh Perenn

[go̞s’pe:ʁən]

Le Vieux Perrier

Kervorc'h

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Stank Perenn

[stɑ̃ŋk ’pe:ʁən]

l'étang du Perrier

Kervorc'h

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Kergadiou ya, pelec'h emañ se 'ta ? se zo pelloc'h evit Koad Burlueg un tamm

[kɛɹgaˈdiw ˌjɑ - ˌple̞x mɑ̃ ˌze ta - ˌze zo ˈpɛlɔx wit ˌkwɑd byɹˈlyˑək ˌtɑ̃m]

Kergadiou oui, c'est où ça donc ? ça c'est un peu plus loin que Koad Burlueg

Kervorcˈh/St Laorañs

Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. Santez Berc'hed, eu... ya, Gra Berc'hed, be... bepred e vez graet 2. bepred e vez graet ya, ya peogwir zo les panneaux eu... 1. ha neuze e vo lâret « pelec'h emañ an antre da vont da vale ? » « oh ! 'ba traoñ Gra Berc'hed 2. ya, ya, ya

1. [ˌzɑ̃təz ˈbɛɹhət - ə ˌjɑ - ˌgɾɑ ˈbɛɹhət - ˌbo ˌbopə ve ˌgɛt] 2. [ˌbopə ve ˌgɛd ˈjɑ - ˌjɑ pyˌgyˑɹ zo ... ə] 1. [a ˌnœhe vo ˌlɑˑɹə - ˌple̞x mɑ̃ ˈnɑ̃tɹe ˌdɔ̃n tə ˈvɑːle - o bah ˌtɾo̞w gɾɑ ˈbɛɾhət] 2. [ˌjɑ ˌjɑ ˌjɑ]

1. Sainte Brigitte, euh... oui, Gra Berc'hed, tou... on le dit toujours 2. on le dit toujours oui, oui puisqu'il y a les panneaux euh... 1. et alors on dit « où est l'entrée pour aller se promener ? » « oh ! au bas de Gra Berc'hed 2. oui, oui, oui

Kervorcˈh

1. Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs
2. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

1. ah ya met eu... n'eus ket ken ivez, just un tamm bihan eu... lec'h an dour... dour Stank Perenn 2. ah ya ? 1. dour... dour Stank Perenn aze a diskenn

1. [a ˌjɑ mɛd ə ˌnøs kə ˌkeˑn ˌiˑe - ʒys tɑ̃m ˈbiˑən ə - ˌle̞x ən ˈduːɹ - ˈduːɹ stɑ̃ŋk ˈpeːɹən] 2. [a ˌjɑ] 1. [ˈduːɹ - ˈduːɹ stɑ̃ŋk ˈpeːɹən ˌɑhe ˈdiske̞n]

1. ah oui mais euh... il n'y a plus non plus [moulin], juste un petit peu euh... là où l'eau... l'eau de Stank Perenn 2. ah oui ? 1. l'eau... l'eau de Stank Perenn là descend

Kervorcˈh

1. Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs
2. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

ya ! Milin Traoñ ya, ha Krec'h Mingant ya, Kerfiched, amañ e oa Jañ ar Pab 'ba Krec'h Mingant

[ˌjɑ - ˌmiˑlin ˈtɹo̞w ˌjɑ - a ˌkɹe̞x ˈmiŋgɑ̃n ˌjɑ - kɛɹˈfiʃət - ˌɑ̃mɑ̃ wa ʒɑ̃ ˈpɑːp ba ˌkɹe̞x ˈmiŋgən]

oui ! Milin Traoñ oui, et Krec'h Mingant oui, Kerfiched, Jean Le Pape était ici à Krec'h Mingant

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. Traou an Dour, hag e Kerleo Vihan e oa ma... aze e oa ganet ma vamm, ya, Kerleo Vihan 2. Kerleo Vihan

1. [ˌtɾo̞w ˈduːɹ - a ˌkɛɹlew ˈviˑən wa mə - ˌɑhe wa ˌgɑ̃ˑnə mə ˈvɑ̃m - ˌjɑ - ˌkɛɹlew ˈviˑən] 2. [ˌkɛɹlew ˈviˑən]

1. Traou an Dour, et à Kerleo Vihan était ma... c'est là qu'était née ma mère, oui, Kerleo Vihan 2. Kerleo Vihan

Kervorcˈh

1. Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs
2. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

Traou an Dour 'na prenet Madame Riou

[ˌtɹo̞w ən ˈduːɹ na ˈpɹeːnə ...]

Madame Riou avait acheté Traou an Dour

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. n'eo ket ? en tu all da Gervorc'h amañ ? 2. Penn ar Run, Lannbaeron amañ

1. [ˌne̞ kə - tyˈɑl də gɛɹˈvɔɹx ˌɑ̃mɑ̃] 2. [ˌpe̞nˈɹyːn - lɑ̃nˈbɛːɹɔ̃n ˌɑ̃mɑ̃]

1. non ? de l'autre côté de Kervorc'h ici ? 2. Penn ar Run, Lannbaeron ici

Kervorcˈh

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

Kersteven, aze emañ... an hini 'neus ur bern douar aze, piv eo deja ?

[kɛɹˈsteːvən - ˌɑhe mɑ̃ - ˈnˑi nøz bɛɹn ˈduˑaɹ ɑhe - ˌpiw e̞ deʒa]

Kersteven, là se trouve... celui qui a plein de terres, c'est qui déjà ?

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

hemañ a oa dimezet da... Thérèse ar Pab deus Kerfiched

[ˈhemɑ̃ wa diˈme̞ˑɛd də - teɹɛz ˈpɑˑb dœs kɛɹˈfiʃət]

celui-ci était marié à... Thérèse Le pape de Kerfiched

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ar Porzh Ruz ya, Kersteven aze, bremañ lâr din... oh ma doue ! aze e oan sañset da vezañ lâret dit piv zo, gwechall e oa ar Filouz aze o terc'hen menaj, met se a oa gwechall

[ˌpɔɹz ˈɹyˑ ˌjɑ - kɛɹˈsteːvən ˌɑhe - ˌbo̞mɑ̃ ˌlɑˑɹ ˈdĩ - o ma ˈduˑe - ɑhe wɑ̃n ˌsɑ̃sə də ˈveˑɑ̃ ˌlɑˑɹət tit ˌpiw zo - gweˈʒɑl wa ˈfiːluz ˌɑhe ˈtɛɹhɛn ˈmeːnaʃ - mɛ ˌze wa gweˌʒɑl]

ar Porzh Ruz oui, Kersteven là, maintenant dis-moi... oh mon dieu ! là je devrais te dire qui est là, autrefois c'était Le Filous qui exploitait la ferme là, mais ça c'était autrefois

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ar Poullou Pri, aze e oa ostaleri

[ˌpulo ˈpɹiˑ - ˌɑhe wa ɔstəˈleːɹi]

ar Poullou Pri, aze e oa ostaleri

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ah ! Kartelloc'h

[a kaɹˈtelɔx]

ah ! Kartelloc'h

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Tosenn Park Foenn, kar ma vamm... ma varraine a oa aze o chom, Tosenn Park Foenn

[ˌto̞sən paɹk ˈfwɛn - kaɹ mə ˈvɑ̃m - mə vaˌɹɛn wa ˌɑhe ˌʃo̞m - ˌto̞sən paɹk ˈfwɛn]

Tosenn Park Foenn, car ma mère... ma marraine habitait là, Tosenn Park Foenn

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ha Toull ar C'hoad ya, ya, hag amañ... amañ e oa ma vreur, aze eo nevez... eo nevez chañchet eu...

[a ˌtul ˈhwɑd ˌjɑ - ˌjɑ - a ˌɑ̃mɑ̃ - ˌɑ̃mɑ̃ wa mə ˈvɹœːɹ - ˌɑˑze he̞ ˌnewe - he̞ ˌnewe ˈʃɑ̃ʃəd ə]

et Toull ar C'hoad oui, oui, et ici... mon frère était ici, là ça a récemment... c'est récemment changé euh...

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ya, ar G... ar Wern ya, 'ba ar Wern ya, Toull ar C'hoad, Toull ar C'hoad, hennezh... hennezh zo kazi tost da bord an... bord... bord an hent, e bord an hent amañ, Toull ar C'hoad

[ˌjɑ ˈg - ˈwɛɹn ˌjɑ - bah ˈwɛɹn ˌjɑ - ˌtulˈhwɑt - ˌtulˈhwɑt - ˌhẽˑs ˌhẽˑs zo ˈkɑhe ˌtost tə ˌbɔɹn - ˌbɔ ˌbɔɹ ˈnɛn - ˌbɔɹ ˈnɛn ɑ̃mɑ̃ - ˌtulˈhwɑt]

oui, ar G... ar Wern oui, à ar Wern oui, Toull ar C'hoad, Toull ar C'hoad, ça... ça c'est presque au bord de la route... au bord... au bord de la route, au bord de la route ici, Toull ar C'hoad

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ar merc'hed Raoul... geus, geus ! me a anavez ar re-se tout aze ya, Lein... Lein ar Maezou, ya

[ˌmɛɹhɛd ˈɹɑwəl - ˌgøs ˌgøs - me ˌhɑ̃nve ˌɹeze ˈtud ˌɑhe ˌjɑ - mɛɲ ˌlɛɲ ˈme̞ːzo - ˌjɑ]

les filles Raoul... si, si ! moi je connais toux ceux-là là oui, Lein... Lein ar Maezou, oui

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ah ! oh ya ! ar Groaz Wenn, aze e oa... aze e oa ur menaj ha neuze e oa un ostaleri

[a - o ˌjɑ - ə ˌgɹwɑˑz ˈwe̞n - ˌɑhe wa - ˌɑhe wa ˈmeːnaʃ a ˌnœhe wa nɔstəˈleːɾi]

ah ! oh oui ! ar Groaz Wenn, là il y avait... là il y avait une ferme et aussi un bar

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

aze... honnezh zo 'ba Tregonnev sur a-walc'h, a-hend-all 'ma gouvezet, Tosenn Park Foenn, aze e oa ma vaeronez

[ˌɑˑze - ˌhɔ̃ˑs so bah tɹeˈgɔ̃nɛw zyɹˌwɑx - hɛnˈdɑl ma guˈveˑət - ˌto̞sən paɹk ˈfwɛn - ˌɑhe wa mə vɛˈɹɔ̃ːnəs]

là... celle-là est à Tregonnev sans doute, sinon j'aurais sû, Tosenn Park Foenn, ma marraibne était là

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Keréven met Kerewen a vije lâret, Kerewen, W, ya

[kɛˈɹeːvən mɛ kɛˈɹewən viʒe ˌlɑˑɹ - kɛˈɹewən - ... - ˌjɑ]

Keréven mais on disait Kerewen, Kerewen, W, oui

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1. hag a... hag amañ Kerbeleg, eo kreistre... 2. Kreistre ti Lazbleiz ha xxx ( ?) 1. amañ eu... Lazbleiz zo aze, Kerbeleg, ya, ha bu an hent-mañ 'h a d'ar Wern, sell aze emañ ! aze emañ gwreg Jobig Lozahic

1. [ag ˌɑ̃ - ag ˌɑ̃mɑ̃ kɛɹˈbɛːlək - he̞ ˌkɹɛjste] 2. [ˌkɹɛjste ti lazˈblɛj a ?] 1. [ˌɑ̃mɑ̃ ə - lazˈblɛj zo ˌɑhe - kɛɹˈbɛːlək - ˌjɑ a by ˈnɛnmɑ̃ ha də ˈwɛɹn - sɛl ˌɑhe mɑ̃ - ˌɑhe mɑ̃ gɹweg ˌjo̞ˑbig loˈzɑjk] 2. [a ˌjɑ]

1. et i... et ici Kerbeleg, c'est entre... 2. entre chez Lasbleiz et xxx ( ?) 1. ici euh... Lasbleiz est là, Kerbeleg, oui, et par cette route-ci ça va à ar Wern, tiens il est là ! c'est là qu'est la femme de Joseph Lozahic

Kervorcˈh

1. Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs
2. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

ya ! Feunteun Bos 'ba ar parkoù aze

[ˈjɑ - ˌvɑ̃tənˈbo̞s - bah ˈpɑɹko ˌɑhe]

ya ! Feunteun Bos 'ba ar parkoù aze

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

pelec'h emañ ar bourk amañ ? amañ an hent da vont d'ar bourg, da vont da Ruglaziou

[ˌple̞x mɑ̃ ˈbuɹk ˌɑ̃mɑ̃ - ˌɑ̃mɑ̃ ˈnɛn dɔ̃n tə ˈbuɹk dɔ̃n tə ɹyglaˈziˑo]

où est le bourg ici ? ici la route pour aller au bourg, pour aller à Ruglaziou

Kervorcˈh

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

amañ emañ ar Gozh Perenn, amañ... ar Poullou Pri, ah ya ! hemañ eo an hent da vont (di ?)

[ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ go̞sˈpeːɹən - ˌɑ̃mɑ̃ - ˌpulo ˈpɾiˑ - a ˌjɑ ˌhemɑ̃ he̞ ˈnɛn dɔ̃n ˌdi]

ici c'est ar Gozh Perenn, ici... ar Poullou Pri, ah oui ! ça c'est la route pour y aller

Kervorc'h

Solañj Gilhard, 1930, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5  (125 frazenn en holl)