Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Treglañviz

Anvioù-lec'h e Treglañviz

1 2 3 4 5 6 7 8  (191 frazenn en holl)

ac'hanta, ar Roc'hellou a vez graet ar Roc'hellou dioutañ

[ˌhɑ̃nta roˈhelo ve ˌgɛd roˈhelo dɔ̃tɑ̃]

eh bien, ar Roc'hellou on l'appelle ar Roc'hellou

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

mont da Groaz al Lein, ni a lâre Kroaz al Lein hein ! ya, ya

[ˌmɔ̃n də ˌgɹwɑzˈlɛɲ - nim ˌlɑˑɹe ˌkɹwɑzˈlɛɲ ɛ̃ - ja ja]

aller à Kroaz al Lein, nous disions Kroaz al Lein hein ! oui, oui

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

un hent hag a deu deus Kroaz al Lein amañ, etrezek Lein Ha... Lein... Lein an Haleg, Leïn Halec, ac'hanta hennezh eo, ni a ra Lein an Haleg dioutañ

[ə ˈnɛn a ˌdø dœs ˌkɹwɑˑzˈlɛɲ ˌɑ̃mɑ̃ - ˌtɹœsək ˌlɛɲ ˈhɑ - ˌlɛɲ lɛˈɲɑːlɛk - ... - ˌhɑ̃nta ˌhẽˑz e̞ - ˌnim ɹa lɛˈɲɑːlɛg dʲɔ̃tɑ̃]

une route qui vient de Kroaz al Lein ici, vers Lein Ha... Lein... Lein an Haleg, Leïn Halec, eh bien celui-là c'est, nous le nommons Lein an Haleg

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

ni a ra Kerloaver dioutañ, Kerloaver

[ˌnim ɹa ke̞ɹˈlwɑːvəɹ ˌdjɔ̃tɑ̃ - ke̞ɹˈlwɑːvəɹ]

nous nous le nommons Kerloaver, Kerloaver

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

aze e vez graet ar Veuzid, ar Veuzid, la Boissière

[ˌɑhe̞ ve ˌgɛd ˈvøːzik - ˈvøːzik - ...]

là on dit ar Veuzid, ar Veuzid, la Boissière

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

ha graet 'teus Plouzerf amañ, pas pell deus Kerloaver ? aze e oa ganet ma vamm

[a ˌgwɛt tøs pluˈzɛɹv ˌɑ̃mɑ̃ pas ˌpɛl dœs kɛɹˈlwɑˑvəɹ - ˌɑhe wa ˌgɑ̃ˑnəd mə ˈvɑ̃m]

et tu as fait Plouzerf ici, pas loin de Kerloaver ? ma mère était née là

Treglañviz-Louergad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

amañ Tregwerniou, ya, hennezh eo... kazi evel ma anv kwa, Tregwerniou

[ˌɑ̃mɑ̃ tɹeˈgwɛɹɲu - ja - ˌhẽˑz e̞ - ˌkɑhe we̞l mə ˈhɑ̃ːno kwa - tɹeˈgwɛɹɲu]

ici Tregwerniou, oui, ça c'est... presque comme nom quoi, Tregwerniou

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

a-hend-all emañ Kolledennou diouzhtu amañ, goude amañ, goude amañ, tri c'hant metr diouzhin amañ, e-plas... e-plas dont amañ diouzhtu pelloc'h aze, ma 'tije geuilhet al linenn telefon, ah ya, mont da Golledennou, a vez graet, mont... mont... pa 'tez c'hoant da vont da Golledennou, a vez graet mont da Golledennou, Golledennou, ar C'holledennou ya

[hɛnˈdɑl mɑ̃ ko̞lɛˈdeno dyˌsty ˈɑ̃mɑ̃ - ˌguˑde ˌɑ̃mɑ̃ - ˌguˑde ˌɑ̃mɑ̃ - tɹi ˈhɑ̃n mɛd diˈwĩ ˌɑ̃mɑ̃ - plas plaz ˌdɔ̃n ˈɑ̃mɑ̃ dyˌsty ˈpɛlɔx ˌɑhe - ma ˌtiʒe ˌgœjə ˌliˑnən teleˈfɔn - a ja - ˌmɔ̃n da go̞lˈde̞nu - ve ˌgɛd - ˌmɔ̃n ˌmɔ̃n - pe te ˌhwɑ̃n də ˌvɔ̃n də go̞lˈde̞nu - a ve ˌgɛd ˈmɔ̃n də go̞lˈde̞nu - go̞lˈde̞nu - ho̞lˈde̞nu ja]

sinon il y a Kolledennou tout de suite ici, après ici, après ici, à trois cent mètres de moi ici, à la place... à la palce de veni ici tout de suite après là, si tu avais suivi la ligne téléphonique, ah oui, aller à Kolledennou, qu'on dit, aller... aller... quand tu veux aller à Kolledennou, on dit aller à Kolledennou, Kolledennou, ar C'holledennou oui

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

peotramant Kolledennou, se a vije lâret te ! an hini... an hini... an hini... ar reoù... ar reoù a ouvez brezhoneg etreze, mont da Goll... « te n'ez ket da Golledennou herie ? da Golledennou herie ? » Golledennou, prest a-walc'h

[pəˌtɑ̃m ko̞lˈde̞no - ze ˌviʒe ˌlɑˑɹ te - ˌnˑi ˌnˑi ˌnˑi - ˌɹe ˌɹew ˈhuːve bɹe̞ˈzɔ̃ːnək ˌtɾeˑe̞ - ˌmɔ̃n də go̞l - te ˌnes kə də go̞lˈde̞nu ˌhɛje - də go̞lˈde̞no ˌhɛje - go̞lˈde̞no - ˌpɹest əˈwɑx]

ou sinon Kolledennou, ça on disait pardi ! celui... celui... celui... ceux... ceux qui savent le breton, entre eux, aller à Koll... « toi tu ne vas pas à Kolledennou aujourd'hui ? à Kolledennou aujourd'hui ? Kolledennou, pratiquement

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

hag e-kichen anezhañ emañ, gwelet a rez, Penn ar Bouilhon, Penn ar Bouilhon

[a ˌkiʃən ˌneˑɑ̃ mɑ̃ - ˌgwe̞ˑl ə ɹes - ˌpe̞n ˈbujɔ̃n - ˌpe̞n ˈbujɔ̃n]

et à côté de lui se trouve, tu vois, Penn ar Bouilhon, Penn ar Bouilhon

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

hag eu... ma 'teus... marteze 'teus taolet plê emañ Troholloc'h tal-kichen ? Trohol, Troholloc'h, ya, nann nann nann nann ! Troholloc'h, mont da Droholloc'h

[ag ə - ma tøs - maˌteˑe tøs ˌto̞ˑlə ˈple̞ mɑ̃ tɹɔˈhɔlx talˈkiʃən - ... - tɹɔˈhɔlx - ja - nɑ̃nɑ̃nɑ̃nɑ̃n - tɹɔˈhɔlx - ˌmɔ̃n də dɹɔˈhɔlx]

et euh... si tu as... peut-être que tu as fait attention que Troholloc'h se situe à côté ? Trohol, Troholloc'h, oui, non non non non ! Troholloc'h, aller à Troholloc'h

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

goude emañ... Penn Koad an Hae

[ˌguˑde mɑ̃ - ˌpe̞n kwad ˈnɛˑ]

après se trouve... Penn Koad an Hae

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Penn Koad an Hae ya... ac'hanta, eñ 'neus ket... ah ! Kerc'horr zo... hopala ! 'ba Kerc'horr zo daou, tri di ivez, Kerc'horr 'meus ankoueet, Kerc'horr

[ˌpe̞n kwad ˈnɛˑ ja - ˌhɑ̃nta hẽ ˌnøs kə - a kɛɹˈhoɹ zo - opala ba kɛɹˈhoɹ zo ˈdo̞w ˈtɹi di ˌiˑe - kɛɹˈhoɹ møz ɑ̃ˈkweˑɛd - kɛɹˈhoɹ]

Penn Koad an Hae oui... eh bien, il n'a pas... ah ! il y a Kerc'horr... hop là ! à Kerc'horr il y a deux, trois maisons aussi, j'ai oublié Kerc'horr, Kerc'horr

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

bremañ-souden 'meump kaozeet deus Penn Koad an Hae, ni 'lâremp ket... ni 'lâremp ket Penn K... An Hae, ni a lâr Penn Koad an Hae, berroc'h eo, ya, berroc'h eo, ha mont da Goad an Hae, mont da... mont da Penn Koad an Hae, Penn Koad an Hae, ha 'oarez ket petra zo kaoz eo Penn Koad an Hae amañ ? an hini zo e-fas aze, abalamour ma vije bet Penn Koad an Noz e vije bet... se zo kazi evel 'ba Benac'h, ha Louergad, zo Koad an Noz ha Koad an Hae

[ˌbo̞məˈzɔ̃n mœm koˈzeˑəd dœs ˌpe̞n kwad ˈnɛˑ - ˌnim laˌɹɛm kə - ˌnim laˌɹɛm kə ˌpe̞n k ɑ̃ ˈnɛˑ - nim ˌlɑˑɹ ˌpe̞n kwad ˈnɛˑ - ˈbɛɹɔx e̞ - ja - ˈbɛɹɔx e̞ - a ˌmɔ̃n də gwadˈnɛˑ - ˌmɔ̃n də ˌmɔ̃n də ˌpe̞n kwad ˈnɛˑ - ˌpe̞n kwad ˈnɛˑ - a waˌɹes kə ˌpɹɑsˈkoːs he̞ ˌpe̞n kwad ˈnɛˑ ˌɑ̃mɑ̃ - ˌnˑi zo ˌvɑst ˌɑhe̞ - ˌblɑ̃muɹ ma ˌviʒe be ˌpe̞n kwad ˈnɔ̃ˑz ˌviʒe bet - ˌze zo ˌkɑhe we̞l bah ˈbeːnax - a luˈɑɹgat - zo ˌkwɑdˈnɔ̃ˑz a ˌkwɑdˈnɛˑ]

tout-à-l'heure nous avons parlé de Penn Koad an Hae, nous ne disions pas... nous ne disions pas Penn K... An Hae, nous disons Penn Koad an Hae, c'est plus court, oui, c'est plus court, et aller à Koad an Hae, aller à... aller à Penn Koad an Hae, Penn Koad an Hae, et tu ne sais pas pourquoi c'est Penn Koad an Hae ici ? celui qui est en face là, parce que si ça avait été Penn Koad an Noz ça aurait été... c'est presque comme à Benac'h, et Louergad, il y a Koad an Noz et Koad an Hae

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Park an Ermit paotr ! a soñj dit ! Penn Koad... ya... Penn... Park an Hermit, eno e oa unan, unan o chom gwechall, e oa e-unan sur a-walc'h, ha 'ba ar park, Park an Ermit, Park an Ermit, mont da Bark an Ermit

[ˌpɑɹg ən ˈɛɹmit po̞t - ʒɔ̃ˑʃ ˈtit - ˌpe̞n kwad ja - ˌpe̞n - ... - ˌeˑno wa ˈyˑn ˈyˑn ˌʃo̞m gweˌʒɑl - wa iˌhyˑn zyɹˌwɑx - a bah ˈpɑɹk - ˌpɑɹg ˈnɛɹmit - ˌpɑɹg ˈnɛɹmit - ˌmɔ̃n də ˌbɑɹg ˈnɛɹmit]

Park an Ermit mon gars ! imagine ! Penn Koad... oui... Penn... Park an Hermit, là il y avait quelqu'un, quelqu'un qui habitait autrefois, il était seul sûrement, et dans le champ, Park an Ermit, Park an Ermit, aller à Park an Ermit

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

eskuz ac'hanon ! amañ 'meump ankoueet unan paotr ! en ur dremen, e-fas da Rest, Mézou, ar Maezou, ar Maezou Meur, Mézou, ni a ra ar Maezou dioutañ, ar Maezou, ar Maezou, ar Maezou ya, ya met gwelet a ran met... ni a ra... ar Maezou Meur eo an ti... an ti zo just a-raok amañ, hag neuze just e-fa... ur vilajenn zo, just goude, eo... eo ar Maezou e-unan, ya, ya, ya, ya !

[ˈɛskyz ɑ̃ - ˌɑ̃mɑ̃ mœm ɑ̃ŋˈkweˑəd ˈyˑn po̞t - nɔ̃n ˈtɹemen - ˌvɑs tə ˈɹe̞st - ... - ˈme̞ːzo - ˌme̞ˑzo ˈmœːɹ - ... - ˌnim ɹa ˈme̞ːzo ˌdɔ̃tɑ̃ - ˈme̞ːzo - ˈme̞ːzo - ˈme̞ːzo ja - ja mɛ ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃ mɛ - ˌnim ɹa ˌme̞ˑzo ˈmœːɹ he̞ ˈti - ˈti zo ʒys ɹo̞g ˌɑ̃mɑ̃ - ag ˌnœhe ʒys ˌvɑ - viˈlɑːʒən zo - ʒys ˌguˑde - he̞ he̞ ˈme̞ːzo iˌhyˑn - ˈme̞ːzo - ja - ja ja ja]

excuse-moi ! ici nous avons oublié un mon gars ! en passant, en face de Rest, Mézou, ar Maezou, ar Maezou Meur, Mézou, nous le nommons ar Maezou, ar Maezou, ar Maezou, ar Maezou oui, oui mais je vois mais... nous disons... ar Maezou Meur c'est la maison... la maison qui est juste avant ici, et alors juste en fac... il y a un village, juste après, c'est... c'est ar Maezou tout seul, oui, oui, oui, oui !

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

eñ a oa o chom 'ba Keruhel

[ˌhẽˑ wa ˌʃo̞m ba kɛˈɹyˑəl]

il habitait à Keruhel

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Penn Koad ar Bleiz

[ˌpe̞n kwad ˈblɛj]

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

met... met normalamant war... war ar bankardenn zo war bord an hent ar vilajenn-se eo Saint Anne, Santez Anna, ya just, ya ! Santez Anna

[mɛd - mɛ nɔɹmaˈlɑ̃mɑ̃n waɹ - waɹ bɑ̃ˈkɑɹdən zo waɹ ˌbɔɹd nɛn viˈlɑːʒən ze he̞ ... - ˌsɑ̃təz ˈɑ̃nɑ̃ - ˌja ʒyst - ja - ˌzɑ̃təz ˈɑ̃nɑ̃]

mais... mais normalement sur... sur le panneau qu'il y a au bord de la route de ce village-là c'est Saint Anne, Santez Anna, oui juste, oui ! Santez Anna

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

ha neuze dindan... dindan ar Feunteun Blad amañ pe dindan... eu... emañ la... ar Feunteun Blad, la Fontaine Plate, ar Feunteun, ar Feunteun, ya, gwir eo, ben ya ! se a depand petra a c'houllez kwa ! pehini eo ar gwellañ ganit ? ar Feunteun, ar Feunteun Blad, ar Feunteun

[a ˌnœhe diˌdɑ̃ˑn - diˌdɑ̃ˑn ˌvɑ̃tənˈblɑd ˌɑ̃mɑ̃ pe diˌdɑ̃ˑn - ə - mɑ̃ la - ˌvœ̃tənˈblɑt - ... - ə ˈvœ̃tən - ə ˈvœ̃tən - ja ˌgwiˑɹ e̞ - bɛ ja - ze ˌdepɑ̃n ˌpɹɑ ˈhule̞s kwa - ˌpiˑni he̞ ˈgwɛlɑ̃ gəˌnit - ə ˈvœ̃tən - ˌvœ̃tənˈblɑt - ˈvœ̃tən]

et alors en-dessous... en-dessous de ar Feunteun Blad ici ou en-desous... euh... se trouve la... ar Feunteun Blad, la Fontaine Plate, ar Feunteun, ar Feunteun, oui, c'est vrai, ben oui ! ça dépend ce que tu demandes quoi ! laquelle tu préfères ? ar Feunteun, ar Feunteun Blad, ar Feunteun

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

aze zo dour 'ba Gwazh Kergamm, ur wazh ya, ya, ya ! ur wazh ya ! ar Wazh Kergamm

[ˌɑhe̞ zo ˈduːɹ ba ˌgwɑˑs kɛɹˈgɑ̃m - ˈwɑːz ja - ja ja - ˈwɑːz ja - ˌwɑˑs kɛɹˈgɑ̃m]

là il y a de l'eau à Gwazh Kergamm, un ruisseau oui, oui, oui ! un ruisseau oui ! ar Wazh Kergamm

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

egile zo 'ba... ar maer zo 'ba Ruberzod

[a eˈgiːle zo ba - ˈmɛːɹ zo ba ɹyˈbɛɹzɔt]

egile zo 'ba... ar maer zo 'ba Ruberzod

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

ar C'heñvez, ni a ra ar C'heñvez dioutañ, ar C'heñvez

[ˈhẽːvəs - ˌnim ɹa ˈhẽːvəs dɔ̃tɑ̃ - ˈhẽːvəs]

ar C'heñvez, nous le nommons ar C'heñvez, ar C'heñvez

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

hag ar Porzhou, ar Porzhou, ar Porzhou a vez lâret evel eo, ya, mont... mont da Borzhou

[a ˈpɔɹzu - a ˈpɔɹʒu - ˈpɔɹzu ve ˌlɑˑɹə we̞l he̞ - ja - ˌmɔ̃n ˌmɔ̃n də ˈbɔɹzu]

et ar Porzhou, ar Porzhou, ar Porzhou on dit comme c'est, oui, aller... aller à ar Porzhou

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Kerided zo aze ivez, mont da Gerided ya

[kɛˈɹiːdət so ˌɑhe̞ ˌiˑe - ˌmɔ̃n də gɛˈɹiːdəd ja]

Kerided est là aussi, aller à Kerided oui

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8  (191 frazenn en holl)