Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Treglañviz

Anvioù-lec'h e Treglañviz

1 2 3 4 5 6 7 8  (191 frazenn en holl)

Kerninon, Ke... Kerriwallan zo... zo... zo e Plouizi, Kerninon ? zo aze ya

[kɛɹˈniːnɔ̃n - ˌkɛ ˌkɛɹiˈwɑlɑ̃n zo zo - zo pluˈiːzi - kɛɹˈniːnɔ̃n - zo ˌɑˑze̞ ja]

Kerninon, Ke... Kerriwallan est... est... est à Plouizi, Kerninon ? est là oui

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

a-hend-all 'teus ket keloù dioutañ aze ? deus eu... la voie romaine ? an Hent Gwenn ! Hent Gwenn ! (T. : 'ba Treglañviz ?) ya laouen ! pelloc'h aze, pemp kant metr ac'hann

[hɛnˈdɑl ˌtøs kə ˈke̞ːlo dɔ̃tɑ̃ ˌɑhe̞ dœz ə - ... - ˌnɛn ˈgwe̞n - ˌhɛn ˈgwe̞n - ja ˈlo̞wən - ˈpɛlɔx ˌɑhe̞ - pɛm ˈkɑ̃n mɛt hɑ̃n]

sinon tu n'as pas d'information sur celui-ci là ? sur euh... la voie romaine ? an Hent Gwenn ! Hent Gwenn ! (T. : à Treglañviz ?) oui naturellement ! plus loin là, à cinq cent mètres d'ici

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

ar Porzhioù, bepred 'mañ ur pennad brav deus ar Porzhioù paotr ! Penn eu... arri out tost da Penn Koad ar Bleiz amañ

[ˈpɔɹʒu - ˈbopə mɑ̃ ˌpe̞nəˈbɹɑw dəs ˈpɔɹʒu po̞t - ˌpe̞n ə - ˌɑj ut ˌtɔst tə ˌpe̞n kwad ˈblɛj ˌɑ̃mɑ̃]

ar Porzhioù, toujours est-il que tu es loin d'ar Porzhioù mon gars ! Penn eu... tu es arrivé près de Penn Koad ar Bleiz ici

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Kroajoù Goled

[ˌkɹwɑˑʒo ˈgoˑlət]

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Kroazioù Goled ya, ya, koulskoude se a lâr un dra bennak din, 'meus bet klevet komz, met pelec'h emañ ? deus klevet ac'hanout e vefe amañ kwa

[ˌkɹwɑˑʒo ˈgoˑləd ja - ja kusˌkuˑde ze ˌlɑˑɹ ndɹa məˈnɑˑg ˈdĩ - møz be ˌklɛwə ˈkɔ̃ms - mɛ ˌple̞x mɑ̃ - dœs ˈklɛwɛd ˌɑ̃ˑnud vefe ˌɑ̃mɑ̃ kwa]

Kroazioù Goled oui, oui, pourtant ça me dit quelque chose, j'ai entendu parler, mais où ça se trouve ? à t'entendre ça serait ici quoi

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Penn ar Vouilhon, ya

[ˌpe̞n ˈvujɔ̃n - ja]

Penn ar Vouilhon, oui

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

ac'hanta, aze zo tud o chom ivez ya, Kermason

[ˌhɑ̃nta - ˌɑhe̞ zo ˌtyd ˈʃo̞m ˌiˑe ja - kɛɹˈmɑsɔ̃n]

eh bien, là il y a des gens qui habitent aussi oui, Kermason

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Park Morel, ha ni a ra... Park Morel zo e-kichen sell ! Parc Morel, Park Morel, Park Morel, ni a ra Park Morel dioutañ

[ˌpɑɹgˈmɔˑl - a ˌnim ɹa - ˌpɑɹgˈmɔˑl zo ˌkiʃən sɛl - ... - ˌpɑɹgˈmɔˑl - ˌpɑɹgˈmɔˑl - ˌnim ɹa ˌpɑɹgˈmɔˑl dɔ̃tɑ̃]

Park Morel, et nous disons... Park Morel est à côté regarde ! Parc Morel, Park Morel, Park Morel, nous le nommons Park Morel

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

ni... ni a lâre ar Veuzid, ar Veuzid, ar Veuzid

[nim nim ˌlɑˑɹe̞ ˈvøːzic - ˈvøːzic - ˈvøːzic]

nous... nous nous disions ar Veuzid, ar Veuzid, ar Veuzid

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Feunteun Sant Blez 'vat, Feunteun

[ˌvœ̃tən zɑ̃n ˈble̞ˑz ha - ˌvœ̃tən]

eh bien Feunteun Sant Blez, Feunteun

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

hag a-hont zo ur vilajenn, hag eo Penn Krampouezh, hag e vez graet un ti nevez, 'ba Penn Krampouezh paotr !

[a ˌɑˑɔ̃n zo viˈlɑːʒən - a he̞ pe̞n ˈkɹɑ̃mpus - a ve ˌgɛt ti ˈnewe - ba pe̞n ˈkɹɑ̃mpus po̞t]

et là-bas il y a un village, et c'est Penn Krampouezh, et on y fait une maison neuve, à Penn Krampouezh mon gars !

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

hag eñ zo bet savet 'ba... 'ba... 'ba Penn Krampouezh

[a ˌhẽ zo be ˈzɑwə bah ba - ba ˌpe̞n ˈkɹɑ̃mpus]

et lui a été élevé à... à... à Penn Krampouezh

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

ah ! Rumin zo e Treglañviz, ah me a soñj ganin ya !

[a ɹyˈmiːn zo tɹeˈglɑ̃ːvis - a me ˌʒɔ̃ˑʃ kɑˌnĩ ja]

ah ! Rumin est à Treglañviz, ah je crois oui !

Treglañviz

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

eu... Krec'h ar Maout, 'teus ket klevet komz deus Krec'h ar Maout ?

[ə - ˌkwe̞x ˈmo̞wt - ˌtøs kə ˌklɛwə ˈkɔ̃mz dəs ˌkwe̞x ˈmo̞wt]

euh... Krec'h ar Maout, tu n'as pas entendu parler de Krec'h ar Maout ?

Treglañviz

Andrev Barbier, 1930, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerlog

[kɛɹˈloːk]

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Terez Ollivo, 1932, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Keryann, amañ n'omp ket 'ba ar Porzh Glas

[kɛɹˈjɑ̃n - ˌɑ̃mɑ̃ ˌnɔ̃m kə ba ˌpɔɹzˈglɑːs]

Keryann, ici nous ne sommes pas à ar Porzh Glas

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Terez Ollivo, 1932, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Penn ar Gêr, ah ben oui, c'est là que tu étais, hag ar Porzh Glas zo...

[pe̞nˈge̞ːɹ - ... - a pɔɹz ˈglɑːs zo]

Penn ar Gêr, ah ben oui, c'est là que tu étais, et ar Porzh Glas c'est...

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Terez Ollivo, 1932, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

1. ar Porzhiou 2. ar Porzhiou 1. ar Porzhiou, ah ya ben ya 2. eu... er penn all, er penn all ivez ? 1. er penn all n'eo ket ar Porzhiou 'vat, Keñvez 2. le Quenvez zo goude 1. et là c'est l'Île en haut

1. [ˈpɔɹzu] 2. [ˈpɔɹzu] 1. [ˈpɔɹzu - a ˌjɑ bɛ̃ ˌjɑ] 2. [ə - pe̞nˈɑl pe̞nˈɑl ˌiˑe] 1. [pe̞nˈɑl ˌne̞ kə ˈpɔɹʒo ha - ˈkẽːvɛs] 2. [lø ˈkẽːvɛs so ˌguˑde] 1. [...]

1. ar Porzhiou 2. ar Porzhiou 1. ar Porzhiou, ah oui ben oui 2. euh... de l'autre côté, de l'autre côté aussi ? 1. de l'autre côté ce n'est pas ar Porzhiou, Keñvez 2. le Quenvez est après 1. et là c'est l'Île en haut

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Terez Ollivo, 1932, Treglañviz
2. Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz
(dastumet gant Tangi)

ah oui, amañ 'h omp 'ba Keramuz

[... - ˌɑ̃mɑ̃ hɔ̃m ba kɛˈɹɑ̃mys]

ah oui, ici nous sommes à Keramuz

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Terez Ollivo, 1932, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Kerfeilhenn sell !

[kɛɹˈfɛjən ˌsɛl]

Kerfeilhenn regarde !

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Terez Ollivo, 1932, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

Penn ar Run oui

[pe̞nˈɹyːn wi]

Penn ar Run oui

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Terez Ollivo, 1932, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

n'eo ket an Enez !

[ˌne̞ kə ˈneːnəs]

ce n'est pas an Enez !

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Terez Ollivo, 1932, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

1. ar C'heñvez ya 2. ar C'heñvez 1. ya, 'vije ket lâret Keñvez, non, ar C'heñvez a vez lâret, ya, ya

1. [ˈhẽːvəz ˌjɑ] 2. [ˈhẽːvəs] 1. [ˌjɑ - viˌʒe kə ˌlɑˑɹ ˈkẽːvəs - nɔ̃ - ˈhẽːvəz ve ˌlɑˑd - ˌjɑ ˌjɑ]

1. ar C'heñvez oui 2. ar C'heñvez 1. oui, on ne disait pas Keñvez, non, ar C'heñvez qu'on dit, oui, oui

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Terez Ollivo, 1932, Treglañviz
2. Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz
(dastumet gant Tangi)

1. an Enez, « an enez » c'est une île 2. ah ya ! met me a soñje din eo le Quenvez e oa 1. an Enez, an Enez Veur, l'Île Grande, an Enez Veur

1. [ˈneːnəs - ɑ̃n ˈneːnəs ...] 2. [a ˌjɑ mɛ ˌʒɔ̃ˑʒɛ ˌdĩ he̞ ... wa] 1. [ˌneˑnɛz - ˌneˑnɛz ˈvœːɹ - ... - ˌneˑnɛz ˈvœːɹ]

1. an Enez, « l'île » c'est une île 2. ah oui ! mais moi je croyais que c'est le Quenvez que c'était 1. an Enez, an Enez Veur, l'Île Grande, an Enez Veur

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz
2. Terez Ollivo, 1932, Treglañviz
(dastumet gant Tangi)

1. ya 'vat ! met n'onn eu... Gardenn an Toull Teñval ya, ha neuze... ha neuze emañ Gardenn... Gardenn an Nav Bleg zo ivez tu bennaket 2. goude emañ « gardenn an toull sklaer » zo goude 1. 'ba Kergreun du-hont 2. ... pa vez alumet, Toull Teñval zo da gentañ 1. ro peoc'h 'ta ma gaozean ! 2. ya ! 1. 'ba etrezek Kergreun du-hont uheloc'h evit ti Roje Mengi, aze emañ Gardenn an Nav Bleg

1. [ˌja had mɛ ˌnɔ̃ŋ ə - ˌgɑɹdən tul ˈtẽwəl ˌjɑ - a ˌnœhe - a ˌnœhe mɑ̃ ˈgɑɹdən - ˌgɑɹdən ˈnɑwblek so ˌiˑe ty ˈmnɑkət] 2. [ˌguˑde mɑ̃ ˌgɑɹdən tul ˈskle̞ːɹ zo ˌguˑde] 1. [bah kɛɹˈgɹœːn ˌdyˑɔ̃n] 2. [pe ve aˈlymət - tul ˈtẽwal zo də ˈgetɑ̃] 1. [ɹo ˈpœx ta ma goˌzeˑɑ̃] 2. [ˌjɑ] 1. [bah ˌtɹœsək kɛɹˈgɹœːn ˌdyˑɔ̃n yˈelɔx wit ti ˌɹoˑʒe ˈmɛ̃ŋgi - ˌɑhe mɑ̃ ˌgɑɹdən ˈnɑwblek]

1. mais oui ! moi je ne sais euh... Gardenn an Toull Teñval oui, et aussi... et aussi il y a Gardenn... Gardenn an Nav Bleg il y a aussi quelque part 2. après se trouve « gardenn an toull sklaer » qui est après 1. à Kergreun là-bas 2. ... quand c'est allumé, Toull Teñval est d'abord 1. tais-toi donc que je parle ! 2. oui ! 1. vers Kergreun là-bas plus haut que Roger Menguy, c'est là Gardenn an Nav Bleg

Treglañviz
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Terez Ollivo, 1932, Treglañviz
2. Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8  (191 frazenn en holl)