Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Lanngoad

Anvioù-lec'h e Lanngoad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)

ar C'hrann, ar C'hrann, ar C'hrann ya

[ə ˈhɹɑ̃n - ˈhɹɑ̃n - ˈhɹɑ̃n ˌjɑ]

ar C'hrann, ar C'hrann, ar C'hrann oui

Langoad

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Kersaliou

[ˌkɛɹzaˈliˑu]

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Darval 'neus klevet an nen 'vat met n'onn ket pe... pehini eo, pelec'h eo

[ˈdɑɹval nøs ˈklɛwə ˈneːn ha mɛ ˌnɔ̃ kə pe - ˈpiːni e̞ - ˌple̞x e̞]

on a entendu Darval mais je ne sais pas leq... lequel c'est, où c'est

Langoad

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. ar Feunteun Gaer 2. ar feunteun Gaer marteze

1. [ˌvœ̃tən ˈgɛːɹ] 2. [ˌvœ̃tən ˈgɛːɹ mɛˈtehe]

1. ar Feunteun Gaer 2. ar feunteun Gaer peut-être

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. an Ti Poazh 2. hañ ! an Ti Poazh ya ! 1. Trevenou 2. nann 'vat ! an Ti Poazh ivez, an Ti Poazh 1. Tré... Trévenou zo Langoad met... goude, Kerdiboellet gwelet a rez zo e Kemperven, Kemperven 2. ya, se zo Kemperven

1. [ˌti ˈpwɑx] 2. [ɑ̃ - ˌti ˈpwɑːz ˌjɑ] 1. [tɹeˈveːno] 2. [ˌnɑ̃n ha - ˌti ˈpwɑx ˌiˑe - ˌti ˈpwɑx] 1. [... zo lɑ̃ŋˈgwɑd mɛ - ˌguˑde ˌkɛɹdiˈbweləd ˌgwe̞ˑs so kɛmˈpɛɹvən - kɛmˈpɛɹvən] 2. [ˌjɑ - ˌze zo kimˈpɛɹvən eˌse]

1. an Ti Poazh 2. ah ! an Ti Poazh oui ! 1. Trevenou 2. mais non ! an Ti Poazh aussi, an Ti Poazh 1. Tré... Trévenou est à Langoad mais... après, Kerdiboellet tu vois est à Kemperven, Kemperven 2. oui, ça c'est Kemperven

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. ha Kerello ivez... 2. Kerespern 1. se zo e Lanvilin 2. marteze... marteze... 1. Kerespern 2. marteze emañ Langoad hein ! 1. Pont Poyes, eh ! Kerespern zo aze, e-kichen Pont Poyes eu...

1. [a kɛˈɾɛlo ˌiˑe] 2. [kɛˈɹɛspɛɹ] 1. [ˌze zo lɑ̃nˈviːlin] 2. [mɛˈtehe mɛˈtehe] 1. [kɛˈɹespɛɹn] 2. [mɛˈtehe mɑ̃ lɑ̃ŋˈgwɑt ɛ̃] 1. [pɔ̃mˈpɔjəs - e̞ - kɛˈɹespɛɹn zo ˌɑˑe - ˌkiʃən pɔ̃mˈpɔjəz ə]

1. et Kerello aussi... 2. Kerespern 1. ça c'est à Lanvilin 2. peut-être... peut-être... 1. Kerespern 2. peut-être que c'est à Langoad hein ! 1. Pont Poyes, eh ! Kerespern est là, à côté de Pont Poyes euh...

Langoad/Lanvilin

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. Kerrojel zo e Langoad 2. ah ya ! Kerrojel zo e Langoad ivez ya 1. uheloc'h 2. Kerrojel

1. [kɛˈɹoːjəl zo ˌlɑ̃ŋˈgwɑt] 2. [a ˌjɑ - kɛˈɹoːjəl zo ˌlɑ̃ŋˈgwɑd ˌiˑe ˌjɑ] 1. [yˈelɔx] 2. [kɛˈɹoːjəl]

1. Kerrojel est à Langoad 2. ah oui ! Kerrojel est à Langoad aussi oui 1. plus haut 2. Kerrojel

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. ar Porzh Ruz 2. ah ya ! se zo e Langoad

1. [ˌpɔɹz ˈɹyˑ] 2. [a jɑ - ˌze zo lɑ̃ŋˈgwɑt]

1. ar Porzh Ruz 2. ah oui ! ça c'est Langoad

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. Kotelleg zo en traoñ 'ba an toull aze 2. ah ya ! se... se a ouvezomp, ya, gortoz ma sellin neuze ! 1. restoret, restoret en etat-tout

1. [koˈtelɛk so ˌtɾo̞w ban ˈtul ˌɑˑe] 2. [a ˌjɑ - ˌze ˌze uˈveˑɑ̃m - ˌjɑ - ˈgɔto̞z ma ˈzɛlĩ ˌnœhe] 1. [ɹɛsˈtoːɹət - ɹɛsˈtoːɹət ˈnetat tut]

1. Kotelleg est en bas dans le trou là 2. ah oui ! ça... ça nous savons, oui, attends que je regarde alors ! 1. restauré, complètement restauré

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. hañ, Kervod ! ya, se zo goude 2. 'welan ket anezhañ ivez 1. Kervod, pa... pa 'h ez da... da... da... 2. pelec'h out partiet aze ?

1. [ɑ̃ kɛɹˈvoːt - ˌjɑ - ˌze zo ˌguˑde] 2. [we̞ˌlɑ̃ kə ˌneˑɑ̃ ˌiˑe] 1. [kɛɹˈvoːt - pe pa ˌhez də də də] 2. [ˌple̞x ut paɹˈtiˑəd ˌɑhe]

1. hein, Kervod ! oui, ça c'est après 2. je ne le vois pas non plus 1. Kervod, quand... quand tu vas à... à... à... 2. où es-tu partie là ?

Langoad

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. Kervod eo goude ti... ti eu... 2. en traoñ du-hont ya, Koad Mahe

1. [kɛɹˈvoːd e̞ ˌguˑde ˌti - ˌti ə] 2. [ˌtɹo̞w ˈdyˑən ˌjɑ - ˌkwɑd ˈmɑhe]

1. Kervod c'est après chez... chez euh... 2. en bas là-bas oui, Koad Mahe

Langoad

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

an Ti Glas

[ˌti ˈglɑːs]

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

an Ti Poazh ya, pelec'h... pelec'h emañ hennezh ? oh ! hennezh zo war hent... an hent deus eu... Mantallod da... da... da Langoad, an Ti Poazh ya

[ˌti ˈpwɑːz ˌjɑ - ˌple̞x ˌple̞x mɑ̃ ˈhẽˑs - o ˌhẽˑs so waɹ ˌhɛn - ˈhɛn dœz ə - mɑ̃ˈtɑlɔd də də də ˌlɑ̃ŋˈgwɑt - ˌti ˈpwɑx ˌjɑ]

an Ti Poazh oui, où... où est celui-là ? oh ! ça c'est sur la route... la route de euh... Mantallod à... à... à Langoad, an Ti Poazh oui

Langoad

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Kervod aze zo menajoù sell ! poul... mo... porcherioù

[kɛɹˈvoːd ˌɑˑe zo meˈnɑːʒo sɛl - pul mo pɔɹʃˈɹiˑo]

Kervod là il y a des fermes tiens ! des poul... coch... des porcheries

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

ah ya ! Kerlastr zo ivez 'ba... 'ba Langoad

[a ˌjɑ - kɛɹˈlɑs so ˌiˑe bah bah lɑ̃ŋˈgwɑt]

ah oui ! il y a Kerlastr aussi à... à Langoad

Langoad

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. Kerualo 2. ah, Kerualo marteze an hini eo ! hañ ti Claude... Claude Querrot 1. Kerualo 2. Kerualo

1. [ˌkɛɹyˈɑːlo] 2. [a ˌkɛɹyˈɑːlo mɛˈtehe ˌni he̞ - ɑ̃ ti klod - klod ˈkɛɹo] 1. [ˌkɛɹyˈɑːlo] 2. [ˌkɛɹyˈɑːlo]

1. Kerualo 2. ah, Kerualo peut-être que c'est ! ah, chez Claude... Claude Querrot 1. Kerualo 2. Kerualo

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. Ker ar C'hrec'h, Ker ar C'hrec'h ya, Ker ar C'hrec'h a vije lâret 2. eñ a oa... eñ a oa Sylvain Rannou 1. ya met... 2. adjoint deus Kawan aze 1. Ker ar C'hrec'h a vije lâret kua

1. [kɛɹˈhɹex - kɛɹˈhɹex ˌjɑ - kɛɹˈhɹex viʒe ˌlɑˑt] 2. [ˌhẽ wa - ˌhẽ wa ...] 1. [ja mɛ] 2. [... dœs ˈkɑwɑ̃n ˌɑhe] 1. [kɛɹˈhɹex viʒe ˌlɑˑt ˌkyˑa]

1. Ker ar C'hrec'h, Ker ar C'hrec'h oui, Ker ar C'hrec'h qu'on disait 2. ça c'était... ça c'était Sylvain Rannou 1. oui mais... 2. adjoint de Kawan là 1. Ker ar C'hrec'h qu'on disait quoi

Langoad

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

Komanant ar Bourc'hiz

[go̞ˌmɑ̃ːnən ˈbuɹhis]

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. Goneri 2. hañ, Gon... Goneri ya ! Goneri 1. darval, aze zo ur bern c'hoazh 2. Goneri a ouvez an nen 'vat, met evel-se e vez lâret, Goneri ivez a vez lâret

1. [goˈneːɾi] 2. [ˌɑ̃ - gon - goˈneːɹi ˌjɑ - goˈneːɹi] 1. [daɹˌval - ˌɑhe zo ˈbɛɹn ˌhwɑs] 2. [goˈneːɹi ˈhuːve ˈneːn hat - mɛ vəˌse ve ˌlɑˑt - gɔ̃ˈneːɹi ˌiˑe ve ˈlɑˑt]

1. Goneri 2. hañ, Gon... Goneri ya ! Goneri 1. darval, aze zo ur bern c'hoazh 2. Goneri a ouvez an nen 'vat, met evel-se e vez lâret, Goneri ivez a vez lâret

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. ah ya ! ar C'hilliou Bras 'vat 2. ... aet en traoñ 1. ar C'hilliou Bras hag ar C'hilliou Bihan 2. ar C'hilliou Bihan zo ivez 1. ya ! daou zo

1. [a ˌjɑ - hiˌliˑo ˈbɹɑːs ha] 2. [ɛd ɛn ˈtɾo̞w] 1. [hiˌliˑo ˈbɹɑːz a hiˌliˑo ˈbiˑən] 2. [hiˌliˑo ˈbiˑən zo ˌiˑe] 1. [ˌjɑ - ˈdo̞w zo]

1. ah oui ! ar C'hilliou Bras 2. ... descendu 1. ar C'hilliou Bras et ar C'hilliou Bihan 2. il y a ar C'hilliou Bihan aussi 1. oui ! il y en a deux

Langoad

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. ar Sterenn, aze zo ur bern... moarvat 'na anvioù... evel amañ e Troguindy zo... 2. Goneri

1. [ˈsteːɹən - ˌɑhe zo ˈbɛɹn - maˈhɑd na hɑ̃ˈnojo - we̞l ˌɑ̃mɑ̃ ... zo] 2. [goˈneːɹi]

1. ar Sterenn, là il y en a plein... sans doute qu'il y avait des noms... comme ici à Troguindy il y a... 2. Goneri

Langoad

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

Keromen zo en tu all ya met...

[kɛˈɹomɛn zo ntyˈɑl ˌjɑ mɛt]

oui mais Keromen est de l'autre côté...

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. hen... hennezh eo marteze Keromen neuze ? n'eo ket, n'eo ket... 2. oh machin... 1. n'eo ket, Komanant Kreiz eo 2. Begel ! Begel ! Convenant Begel

1. [ˌhẽ - ˌhẽˑz e̞ mɛˈtehe kɛˈɹomən ˌnœhe - ˌne̞ kət - ˌne̞ kə] 2. [o maˌʃɛ̃] 1. [ˌne̞ kət - ko̞mɑ̃n ˈkɹɛjz e̞] 2. [ˈbeːgəl - ˈbeːgəl - ... ˈbeːgəl]

1. ç... ça c'est peut-être Keromen alors ? non, non... 2. oh machin... 1. non, Komanant Kreiz que c'est 2. Begel ! Begel ! Convenant Begel

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

Goneri zo a-us amañ

[go̞ˈneːɹi zo ˌysˈtɑ̃mɑ̃]

Goneri est au-dessus ici

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. Kerlastr, zo ivez 2. Kerlastr 1. xxx ( ?), en tu all d'ar C'hatrevañ aze

1. [kɛɹˈlɑst - zo ˌiˑe] 2. [kɛɹˈlɑs] 1. [? - tyˌɑl də hatɹəˈvɑ̃ ˌɑˑe̞]

1. Kerlastr, qu'il y a aussi 2. Kerlastr 1. xxx ( ?), de l'autre côté de Quatre-Vents là

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)