Anvioù-lec'h hag anvioù-tud > An anvioù-lec'h > Anvioù-lec'h e kumunioù Bro-Dreger > Anvioù-lec'h e Lanngoad
◀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ▶ (623 frazenn en holl)
▶ ar Poull Kamm
[pulˈkɑ̃m]
Langoad
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ Komanant ar C'hozh
[ko̞mɑ̃nˈgoːs]
Langoad
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Bonne-Nouvelle, se zo... 2. ah, Kelou Mat ! Kelou Mat, ya ! 1. ya, Kelou... 2. Kelou Mat 1. Moulin de Traoñ... 2. Bonne-Nouvelle eo Kelou Mat
1. [... - ˌze zo] 2. [a - ˌke̞ˑlo ˈmɑːt - ˌke̞ˑlo ˈmɑːd ˌjɑ] 1. [ˌjɑ - ˌke̞ˑlo] 2. [ˌke̞ˑlo ˈmɑːt] 1. [... ˌtɾo̞w] 2. [... he̞ ˌke̞ˑlo ˈmɑːt]
1. Bonne-Nouvelle, ça c'est... 2. ah, Kelou Mat ! Kelou Mat, oui ! 1. oui, Kelou... 2. Kelou Mat 1. Moulin de Traoñ... 2. Bonne-Nouvelle c'est Kelou Mat
Langoad
1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. ar Poull Kamm zo, ha Kerlastr 2. ha Kerlastr zo, ya, ya, ya ! se a ouvezan 1. Kerlastr zo...
1. [ˌpul ˈkɑ̃m zo - a kɛɹˈlɑst] 2. [a kɛɹˈlɑs so - ja ja ja - ˌze uˈveˑɑ̃] 1. [kɛɹˈlɑs so]
1. il y a ar Poull Kamm, et Kerlastr 2. et il y a Kerlastr, oui, oui, oui ! ça je sais 1. il y a Kerlastr...
Langoad
1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. Kervihan 2. Koad Kroaz 'teus ivez moarvat 1. Kervihan, Koad Gwezenneg 2. Koad Kroaz
1. [kɛɹviˌɑ̃n] 2. [ˌkwɑtˈkɹwɑːs tøz ˌiˑe maˈhɑt] 1. [kɛɹviˌɑ̃n - ˌkwad gwezeˈnɛg ə] 2. [ˌkwɑtˈkɹwɑːs]
1. Kervihan 2. tu as Koad Kroaz aussi sans doute 1. Kervihan, Koad Gwezenneg 2. Koad Kroaz
Langoad
1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ ar Gozhker
[ˈgo̞skəɹ]
Langoad
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ar Gozhker ar Rouz 2. ya, ar Gozhker ar Rouz 1. ar Gozhker... ar Gozhker eo ti... e-krec'h du-hont, ti ar Grant 2. hag ar Gozhker, ah ya, ya ! hag ar Gozhker ar Rouz eo e-kichen ti eu...
1. [ˌgo̞skəɹ ˈɹuːs] 2. [ˌjɑ - ˌgo̞skəɹ ˈɹuːs] 1. [ˌgo̞skəɹ - ˌgo̞skəɹ he̞ ˌti ˈkwex ˌdyˑən ti ˈgɾɑ̃n] 2. [a ˌgo̞skəɹ - a ˌjɑ ja - a ˌgo̞skəɹ ˈɹuːz e̞ ˌkiʃən ˌti ə]
1. ar Gozhker ar Rouz 2. oui, ar Gozhker ar Rouz 1. ar Gozhker... ar Gozhker c'est chez... en haut là-bas, chez ar Grant 2. et ar Gozhker, ah oui, oui ! et ar Gozhker ar Rouz c'est à côté de chez...
Langoad
1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ ah, Feunteun Pabu ya
[a ˌvœtənˈpɑːby ˌjɑ]
ah, Feunteun Pabu oui
Langoad
Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Prad an Eskob, Keryann 2. geo ! Prad an Eskob 'meus bet klevet met n'onn ket piv... 1. te... te n'anavezez ket da barrouz kaer a soñj din 2. oh nann 'vat ! me... n'aemp ket james da Langoad (gant-se ?) pa deuemp da Gemperven
1. [ˌpɹɑd ˈne̞skɔp - kɛɹˈjɑ̃n] 2. [ge̞ - ˌpɹɑd ˈne̞skɔb møz ˌbe ˈklɛwət mɛ ˌnɔ̃ kə ˌpiw] 1. [ˌte - ˌte nɑ̃nveˑe̞s kə tə ˈbɑɹus ˌkɛˑɹ ˈʒɔ̃ːs tĩ] 2. [o ˌnɑ̃n ha - me - ˌnɛm kə ˈʒɑ̃məs də lɑ̃ŋˈgwɑd gəˌse pe dɛm də geˈpɛɹvɛn]
1. Prad an Eskob, Keryann 2. si ! Prad an Eskob j'ai entendu mais je ne sais pas qui... 1. toi... toi tu ne connais pas très bien ta commune je crois 2. oh mais non ! moi... nous n'allions jamais à Langoad (par conséquent ?) puisque nous venions à Kemperven
Langoad
1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ Chapel ar C'hoad
[ˌʃɑpəl ˈhwɑt]
Langoad
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ 1. Kerverder 2. ya
1. [kɛɹˈvɛɹdəɹ] 2. [ˌjɑ]
1. Kerverder 2. oui
Langoad
1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. Krec'h Kailhar, Krec'h Kailhar 2. met Krec'h Kailhar zo e Langoad ivez 1. Koad ar Faou 2. Koad ar Faou zo Langoad ivez
1. [ˌkɹe̞xˈkɑjɛɹ - ˌkɹe̞xˈkɑjɛɹ] 2. [mɛ ˌkɹe̞xˈkɑjɛɹ zo ˌlɑ̃ŋˈgwɑd ˌiˑe] 1. [ˌkwɑd ˈfoː] 2. [kwɑd ˈfoː zo ˌlɑ̃ŋˈgwɑd ˌiˑe]
1. Krec'h Kailhar, Krec'h Kailhar 2. mais Krec'h Kailhar est à Langoad aussi 1. Koad ar Faou 2. Koad ar Faou est à Langoad aussi
Langoad
1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ Pont an Azen, Pont an Azen
[pɔ̃nˈtɑːzən - pɔ̃ˈnɑːzən]
Langoad
Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ Pontreo, Koatarel
[pɔ̃nˈtɾeˑo - kwataˈɣɛl]
Langoad
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ ar Wern, n'eus ket ar Wern 'ba Langoad ? geus 'vat !
[w - ˈwɛɹn - ˌnøs kə ˈwɛɹn bah ˌlɑ̃ŋˈgwɑt - ˌgøz vɑt]
ar Wern, il n'y a pas ar Wern à Langoad ? mais si !
Langoad
Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)
▶ 1. petra eo ar re-seoù neuze ? an Ti Poazh ? ya 'vat ! n'eo ket ? 2. n'eo ket ! n'emañ ket eno, 'ba... e-kichen eu... 1. ya, a-raok Ker... a-raok Kermarreg, a-raok Kervarreg, emañ se 'ba ar park a-hont 2. Ker... Ker... Kermadeg ya 1. ya met ni a lâr Kervarreg, war ar panneau eo laket Kermarrec met ni a lâr Kervarreg 2. Kervouster, 'ba Kervouster emañ, ha 'ba... tal-kichen ar ruisseau aze
1. [ˌpɹɑ he̞ ɹeˈzew ˌnœhe - ˌti ˈpwɑːs - ˌjɑ hat - ˌne̞ kə] 2. [ˌne̞ kə - ˌmɑ̃ kəd ˈeːno - bah ˌkiʃən ə] 1. [ˌjɑ - ˌɹo̞ˑk kɛɹ - ˌɹo̞ˑk kɛɹˈmɑɹɛk - ˌɹo̞ˑk kɛɹˈvɑɹɛk - mɑ̃ ˌze bah ˈpɑɹg ˌɑˑɔ̃n] 2. [kɛɹ - kɛɹ - kɛɹˈmɑːdɛg ˌjɑ] 1. [ˌjɑ mɛ ˌnim ˈlɑːɹ kɛɹˈvɑɹɛk - waɹ ˈpɑno he̞ ˈlɑkə kɛɹˈmɑɹɛk mɛ ˌnim ˈlɑːɹ - kɛɹˈvɑɹək] 2. [kɛɹˈvustəɹ - bah kɛɹˈvustəɹ mɑ̃ - a ba - tal ˌkiʃən ... ˌɑhe]
1. c'est quoi alors ceux-là ? an Ti Poazh ? mais oui ! non ? 2. non ! cà ne se trouve pas là-bas, à... à côté euh... 1. oui, avant Ker... avant Kermarreg, avant Kervarreg, ça se trouve dans le champ là-bas 2. Ker... Ker... Kermadeg oui 1. oui mais nous disions Kervarreg, sur le panneau c'est mis Kermarrec mais nous disons Kervarreg 2. Kervouster, ça se trouve à Kervouster, et à... à côté du ruisseau là
Langoad
1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)
▶ ya, Peurid, ha dre hent Runan 'h arriez e Peurid, amañ gwelet a rez eu... Peurid a deu betek ar ruzelenn amañ, betek Kerez a-hont, en tu all eo Prad
[ˌjɑ - ˈpœˑit - a dɹe dɹe ˌhɛn ɹyˈnɑ̃ˑn ˌhɑje̞s ˈpœˑit - ˌɑ̃mɑ̃ ˈgwe̞ˑl ə ɹe̞s ə - ˈpœˑit ˌdø ˌbetɛg ɹyˈzeːlən ˌɑ̃mɑ̃ - ˌbetɛg kɛˈɹɛːz ˌɑˑɔ̃n - tyˈɑl e̞ ˈpɹɑːt]
oui, Peurid, et par la route de Runan tu arrives à Peurid, ici tu vois euh... Peurid vient jusqu'au ruisseau ici, jusqu'à Kerez là-bas, de l'autre côté c'est Prad
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ Kerlast ya, Kerlast hañ !
[kɛɹˈlɑst ˌjɑ - kɛɹˈlɑst ɑ̃]
Kerlast oui, Kerlast hein !
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ Kerlast zo amañ
[kɛɹˈlɑs so ˌɑ̃mɑ̃]
Kerlast est ici
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ hag e-kichen... e-kichen Kerlast emañ... emañ Kelou Mat, Bonne Nouvelle
[a ˌkiʃən - ˌkiʃən kɛɹˈlɑst mɑ̃ mɑ̃ ˌke̞ˑlo ˈmɑːt - ...]
et à côté... à côté de Kerlast se trouve... se trouve Kelou Mat, Bonne Nouvelle
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ ya, Poull ar C'hamm, amañ, Poull ar C'hamm ya
[ˌjɑ - ˌpul ˈhɑ̃m - ˌɑ̃mɑ̃ - ˌpul ˈhɑ̃m ˌjɑ]
oui, Poull ar C'hamm, ici, Poull ar C'hamm oui
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ Kelou Mat, Komanant ar Rouz, Komanant... Komanant ar Rouz
[ˌke̞ˑlo ˈmɑːd - go̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈɹuːs - go̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n go̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈɹuːs]
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ Milin Kersaliou eu... en traoñ
[ˌmiˑlin ˌkɛɹzaˈliˑu ə - tɾo̞w]
Milin Kersaliou euh... en bas
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ ar Maez Uhel, amañ, e traoñ ar C'hatrevañ aze, menaj ar Maez Uhel
[ˌme̞ˑz ˈyˑəl - ˌɑ̃mɑ̃ - ˌtɹo̞w ˌhɑtɹəˈvɑ̃ ˌɑhe - ˈmeːnaʒ ˌme̞ˑz ˈyˑəl]
ar Maez Uhel, ici, en bas de ar C'hatrevañ là, la ferme d'ar Maez Uhel
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
▶ amañ zo unan all, Flaker
[ˌɑ̃mɑ̃ zo ˈnɑl - ˈflɑkəɹ]
ici il y en a un autre, Flaker
Langoad
Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)
◀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ▶ (623 frazenn en holl)