Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Lanngoad

Anvioù-lec'h e Lanngoad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)

ar Poull Kamm

[pulˈkɑ̃m]

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Komanant ar C'hozh

[ko̞mɑ̃nˈgoːs]

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. Bonne-Nouvelle, se zo... 2. ah, Kelou Mat ! Kelou Mat, ya ! 1. ya, Kelou... 2. Kelou Mat 1. Moulin de Traoñ... 2. Bonne-Nouvelle eo Kelou Mat

1. [... - ˌze zo] 2. [a - ˌke̞ˑlo ˈmɑːt - ˌke̞ˑlo ˈmɑːd ˌjɑ] 1. [ˌjɑ - ˌke̞ˑlo] 2. [ˌke̞ˑlo ˈmɑːt] 1. [... ˌtɾo̞w] 2. [... he̞ ˌke̞ˑlo ˈmɑːt]

1. Bonne-Nouvelle, ça c'est... 2. ah, Kelou Mat ! Kelou Mat, oui ! 1. oui, Kelou... 2. Kelou Mat 1. Moulin de Traoñ... 2. Bonne-Nouvelle c'est Kelou Mat

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. ar Poull Kamm zo, ha Kerlastr 2. ha Kerlastr zo, ya, ya, ya ! se a ouvezan 1. Kerlastr zo...

1. [ˌpul ˈkɑ̃m zo - a kɛɹˈlɑst] 2. [a kɛɹˈlɑs so - ja ja ja - ˌze uˈveˑɑ̃] 1. [kɛɹˈlɑs so]

1. il y a ar Poull Kamm, et Kerlastr 2. et il y a Kerlastr, oui, oui, oui ! ça je sais 1. il y a Kerlastr...

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. Kervihan 2. Koad Kroaz 'teus ivez moarvat 1. Kervihan, Koad Gwezenneg 2. Koad Kroaz

1. [kɛɹviˌɑ̃n] 2. [ˌkwɑtˈkɹwɑːs tøz ˌiˑe maˈhɑt] 1. [kɛɹviˌɑ̃n - ˌkwad gwezeˈnɛg ə] 2. [ˌkwɑtˈkɹwɑːs]

1. Kervihan 2. tu as Koad Kroaz aussi sans doute 1. Kervihan, Koad Gwezenneg 2. Koad Kroaz

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

ar Gozhker

[ˈgo̞skəɹ]

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. ar Gozhker ar Rouz 2. ya, ar Gozhker ar Rouz 1. ar Gozhker... ar Gozhker eo ti... e-krec'h du-hont, ti ar Grant 2. hag ar Gozhker, ah ya, ya ! hag ar Gozhker ar Rouz eo e-kichen ti eu...

1. [ˌgo̞skəɹ ˈɹuːs] 2. [ˌjɑ - ˌgo̞skəɹ ˈɹuːs] 1. [ˌgo̞skəɹ - ˌgo̞skəɹ he̞ ˌti ˈkwex ˌdyˑən ti ˈgɾɑ̃n] 2. [a ˌgo̞skəɹ - a ˌjɑ ja - a ˌgo̞skəɹ ˈɹuːz e̞ ˌkiʃən ˌti ə]

1. ar Gozhker ar Rouz 2. oui, ar Gozhker ar Rouz 1. ar Gozhker... ar Gozhker c'est chez... en haut là-bas, chez ar Grant 2. et ar Gozhker, ah oui, oui ! et ar Gozhker ar Rouz c'est à côté de chez...

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

ah, Feunteun Pabu ya

[a ˌvœtənˈpɑːby ˌjɑ]

ah, Feunteun Pabu oui

Langoad

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. Prad an Eskob, Keryann 2. geo ! Prad an Eskob 'meus bet klevet met n'onn ket piv... 1. te... te n'anavezez ket da barrouz kaer a soñj din 2. oh nann 'vat ! me... n'aemp ket james da Langoad (gant-se ?) pa deuemp da Gemperven

1. [ˌpɹɑd ˈne̞skɔp - kɛɹˈjɑ̃n] 2. [ge̞ - ˌpɹɑd ˈne̞skɔb møz ˌbe ˈklɛwət mɛ ˌnɔ̃ kə ˌpiw] 1. [ˌte - ˌte nɑ̃nveˑe̞s kə tə ˈbɑɹus ˌkɛˑɹ ˈʒɔ̃ːs tĩ] 2. [o ˌnɑ̃n ha - me - ˌnɛm kə ˈʒɑ̃məs də lɑ̃ŋˈgwɑd gəˌse pe dɛm də geˈpɛɹvɛn]

1. Prad an Eskob, Keryann 2. si ! Prad an Eskob j'ai entendu mais je ne sais pas qui... 1. toi... toi tu ne connais pas très bien ta commune je crois 2. oh mais non ! moi... nous n'allions jamais à Langoad (par conséquent ?) puisque nous venions à Kemperven

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

Chapel ar C'hoad

[ˌʃɑpəl ˈhwɑt]

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. Kerverder 2. ya

1. [kɛɹˈvɛɹdəɹ] 2. [ˌjɑ]

1. Kerverder 2. oui

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. Krec'h Kailhar, Krec'h Kailhar 2. met Krec'h Kailhar zo e Langoad ivez 1. Koad ar Faou 2. Koad ar Faou zo Langoad ivez

1. [ˌkɹe̞xˈkɑjɛɹ - ˌkɹe̞xˈkɑjɛɹ] 2. [mɛ ˌkɹe̞xˈkɑjɛɹ zo ˌlɑ̃ŋˈgwɑd ˌiˑe] 1. [ˌkwɑd ˈfoː] 2. [kwɑd ˈfoː zo ˌlɑ̃ŋˈgwɑd ˌiˑe]

1. Krec'h Kailhar, Krec'h Kailhar 2. mais Krec'h Kailhar est à Langoad aussi 1. Koad ar Faou 2. Koad ar Faou est à Langoad aussi

Langoad

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

Pont an Azen, Pont an Azen

[pɔ̃nˈtɑːzən - pɔ̃ˈnɑːzən]

Langoad

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Pontreo, Koatarel

[pɔ̃nˈtɾeˑo - kwataˈɣɛl]

Langoad

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

ar Wern, n'eus ket ar Wern 'ba Langoad ? geus 'vat !

[w - ˈwɛɹn - ˌnøs kə ˈwɛɹn bah ˌlɑ̃ŋˈgwɑt - ˌgøz vɑt]

ar Wern, il n'y a pas ar Wern à Langoad ? mais si !

Langoad

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. petra eo ar re-seoù neuze ? an Ti Poazh ? ya 'vat ! n'eo ket ? 2. n'eo ket ! n'emañ ket eno, 'ba... e-kichen eu... 1. ya, a-raok Ker... a-raok Kermarreg, a-raok Kervarreg, emañ se 'ba ar park a-hont 2. Ker... Ker... Kermadeg ya 1. ya met ni a lâr Kervarreg, war ar panneau eo laket Kermarrec met ni a lâr Kervarreg 2. Kervouster, 'ba Kervouster emañ, ha 'ba... tal-kichen ar ruisseau aze

1. [ˌpɹɑ he̞ ɹeˈzew ˌnœhe - ˌti ˈpwɑːs - ˌjɑ hat - ˌne̞ kə] 2. [ˌne̞ kə - ˌmɑ̃ kəd ˈeːno - bah ˌkiʃən ə] 1. [ˌjɑ - ˌɹo̞ˑk kɛɹ - ˌɹo̞ˑk kɛɹˈmɑɹɛk - ˌɹo̞ˑk kɛɹˈvɑɹɛk - mɑ̃ ˌze bah ˈpɑɹg ˌɑˑɔ̃n] 2. [kɛɹ - kɛɹ - kɛɹˈmɑːdɛg ˌjɑ] 1. [ˌjɑ mɛ ˌnim ˈlɑːɹ kɛɹˈvɑɹɛk - waɹ ˈpɑno he̞ ˈlɑkə kɛɹˈmɑɹɛk mɛ ˌnim ˈlɑːɹ - kɛɹˈvɑɹək] 2. [kɛɹˈvustəɹ - bah kɛɹˈvustəɹ mɑ̃ - a ba - tal ˌkiʃən ... ˌɑhe]

1. c'est quoi alors ceux-là ? an Ti Poazh ? mais oui ! non ? 2. non ! cà ne se trouve pas là-bas, à... à côté euh... 1. oui, avant Ker... avant Kermarreg, avant Kervarreg, ça se trouve dans le champ là-bas 2. Ker... Ker... Kermadeg oui 1. oui mais nous disions Kervarreg, sur le panneau c'est mis Kermarrec mais nous disons Kervarreg 2. Kervouster, ça se trouve à Kervouster, et à... à côté du ruisseau là

Langoad

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

ya, Peurid, ha dre hent Runan 'h arriez e Peurid, amañ gwelet a rez eu... Peurid a deu betek ar ruzelenn amañ, betek Kerez a-hont, en tu all eo Prad

[ˌjɑ - ˈpœˑit - a dɹe dɹe ˌhɛn ɹyˈnɑ̃ˑn ˌhɑje̞s ˈpœˑit - ˌɑ̃mɑ̃ ˈgwe̞ˑl ə ɹe̞s ə - ˈpœˑit ˌdø ˌbetɛg ɹyˈzeːlən ˌɑ̃mɑ̃ - ˌbetɛg kɛˈɹɛːz ˌɑˑɔ̃n - tyˈɑl e̞ ˈpɹɑːt]

oui, Peurid, et par la route de Runan tu arrives à Peurid, ici tu vois euh... Peurid vient jusqu'au ruisseau ici, jusqu'à Kerez là-bas, de l'autre côté c'est Prad

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Kerlast ya, Kerlast hañ !

[kɛɹˈlɑst ˌjɑ - kɛɹˈlɑst ɑ̃]

Kerlast oui, Kerlast hein !

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Kerlast zo amañ

[kɛɹˈlɑs so ˌɑ̃mɑ̃]

Kerlast est ici

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

hag e-kichen... e-kichen Kerlast emañ... emañ Kelou Mat, Bonne Nouvelle

[a ˌkiʃən - ˌkiʃən kɛɹˈlɑst mɑ̃ mɑ̃ ˌke̞ˑlo ˈmɑːt - ...]

et à côté... à côté de Kerlast se trouve... se trouve Kelou Mat, Bonne Nouvelle

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ya, Poull ar C'hamm, amañ, Poull ar C'hamm ya

[ˌjɑ - ˌpul ˈhɑ̃m - ˌɑ̃mɑ̃ - ˌpul ˈhɑ̃m ˌjɑ]

oui, Poull ar C'hamm, ici, Poull ar C'hamm oui

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Kelou Mat, Komanant ar Rouz, Komanant... Komanant ar Rouz

[ˌke̞ˑlo ˈmɑːd - go̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈɹuːs - go̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n go̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈɹuːs]

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Milin Kersaliou eu... en traoñ

[ˌmiˑlin ˌkɛɹzaˈliˑu ə - tɾo̞w]

Milin Kersaliou euh... en bas

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ar Maez Uhel, amañ, e traoñ ar C'hatrevañ aze, menaj ar Maez Uhel

[ˌme̞ˑz ˈyˑəl - ˌɑ̃mɑ̃ - ˌtɹo̞w ˌhɑtɹəˈvɑ̃ ˌɑhe - ˈmeːnaʒ ˌme̞ˑz ˈyˑəl]

ar Maez Uhel, ici, en bas de ar C'hatrevañ là, la ferme d'ar Maez Uhel

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

amañ zo unan all, Flaker

[ˌɑ̃mɑ̃ zo ˈnɑl - ˈflɑkəɹ]

ici il y en a un autre, Flaker

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)