Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Lanngoad

Anvioù-lec'h e Lanngoad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)

1. Komanant ar Rouz a vije graet en brezhoneg hañ ! 2. Koman... ar Gomanant ar Rouz, Komanant ar Rouz 1. Komanant ar Rouz ya

1. [ˌko̞mɑ̃n ˈɹuːz ˌviʒe ˌgwɛ bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ɑ̃] 2. [ˌko̞mɑ̃ - go̞ˌmɑ̃nən ˈɹuːz - ˌko̞mɑ̃n ˈɹuːz] 1. [ˌko̞mɑ̃n ˈɹuːz ˌjɑ]

1. Komanant ar Rouz qu'on disait en breton hein ! 2. Koman... ar Gomanant ar Rouz, Komanant ar Rouz 1. Komanant ar Rouz oui

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

a-raok arriout zo... zo... zo un ti e bord an hent aze, hennezh eo Kerello Bihan, ha goude eo Kerello neuze, e Kerello e oa ur menaj kwa, ur menaj

[ˌɹo̞ˑg ˈɑjut so - zo - zo ˈnti bɔɹ ˈne̞n ˌɑhe̞ - ˌhẽˑz e̞ kɛˌɹɛlo ˈbiˑən - a ˌguˑde he̞ kɛˈɹɛlo ˌnœhe - kɛˈɹɛlo wa ˈmeːnaʃ kwa - ˈmeːnaʃ]

avant d'arriver il y a... il y a... il y a une maison au bord de la route là, ça c'est Kerello Bihan, et après c'est Kerello alors, à Kerello il y avait une ferme quoi, une ferme

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

goude à gauche pa 'h arriez e ar Porzh Ruz zo... zo Krec'h Gwialo, Krec'h Gwialo

[ˌguˑde ... pa ˈhɑje̞z ˌpɔɹˈɹyˑ zo - zo ˌkɹe̞x gɥiˈɑːlo - ˌkɹe̞x gɥiˈɑːlo]

après à gauche quand tu arrives à ar Porzh Ruz il y a... il y a Krec'h Gwialo, Krec'h Gwialo

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kroaz eu... Kroaz Dibreder a vije graet dioutañ

[ˌkɹwɑˑs ə - ˌkɹwɑˑz diˈbɹeːdəɹ ˌviʒe ˌgwɛ ˈdɔ̃ntɑ̃]

Kroaz euh... Kroaz Dibreder qu'on l'appelait

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. ur groaz zo aze, bremañ eo badezet... Kroaz ar Porzh Ruz, bremañ zo graet... n'onn ket petra zo kaoz 2. met ar mab 'neus graet se ! 1. ar mab 'neus ket... 2. Rolland 'neus graet se peogwir eñ 'neus... eñ 'neus graet ar bankardenn ha tout 1. ah, n'eo ket ! ar bankardenn zo graet gant ar barrouz hañ ! 2. ah boñ ? 1. ya, pa oa graet eu... pa oa lakeet ar reoù all aze 2. peut-être... 1. geo met... gwelet a rez eu... Kroaz Dibreder, bremañ eo lakeet Kroaz ar Porzh Ruz 2. ya 1. stok... stok eo ar Porzh Ruz ha neuze e oa ur park deus ar Porzh Ruz ivez, ya, 'ba korn ar park emañ just kwa

1. [ˈgɹwɑˑs so ˌɑhe̞ - ˈbɹœmɑ̃ he̞ baˈdeˑɛt - ˈgɹwɑˑs pɔɹˈɹyː - ˈbɹœmɑ̃ zo ˌgwɛt - ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑsˈkoːs] 2. [mɛ ˈmɑːb nøz ˌgwɛ ˈzeˑ] 1. [ˈmɑːb ˌnøs kə] 2. [ɹolɑ̃ nøs ˌgwɛ ˈse pyˌgyˑɹ ˈẽ nøs - ˈẽ nøz ˌgwɛ bɑ̃ˈkɑɹdən a ˌtut] 1. [a ˌne̞ kət - ə bɑ̃ˈkɑɹdən zo ˌgwɛ gɑ̃n ˈbɑɹuz ɑ̃] 2. [a ˌbɔ̃] 1. [ˌjɑ - pə wa ˌgwɛt ə - pə wa laˈkeˑɛd ɹeˈwɑl ˌɑhe̞] 2. [...] 1. [ge̞ mɛ - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z ə - ˌgɹwɑˑz diˈbɹeːdəɹ - ˈbɹœmɑ̃ he̞ laˈkeˑɛ ˌkɹwɑˑz pɔɹz ˈɹyː] 2. [ˌjɑ] 1. [sto̞k - sto̞g e̞ pɔɹˈɹyː a ˌnœhe wa ˈpɑɹg dœs pɔɹˈɹyː ˌiˑe - ˌjɑ ba kɔɹn ˈpɑɹg mɑ̃ ˌʒys kwa]

1. il y a une croix là, maintenant c'est dénommé... Kroaz ar Porzh Ruz, maintenant on a fait... je ne sais pas pourquoi 2. mais c'est le fils qui a fait ça ! 1. le fils n'a pas... 2. Rolland a fait ça puisqu'il a fait... il a fait le panneau et tout 1. ah, non ! le panneau a été fait par la commune hein ! 2. ah bon ? 1. oui, quand avaient été faits euh... quand on avait mis les autres là 2. peut-être... 1. si mais... tu vois euh... Kroaz Dibreder, maintenant c'est mis Kroaz ar Porzh Ruz 2. oui 1. à proximité... à proximité c'est ar Porzh Ruz et il y avait aussi un champ qui appartenait à ar Porzh Ruz aussi, oui, elle se trouve juste dans le coin du champ

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

ha goude 'h ez à gauche, emañ eu... Krec'h ar Bleiz, Krec'h ar Bleiz, là... aze e oa daou venaj gwechall

[a ˌguˑde he̞z ... - mɑ̃ ə - ˌkɹe̞x ˈblɛj - ˌkɹe̞x ˈblɛj - la - ˌɑhe̞ wa do̞w ˈveːnəʒ gweˈʒɑl]

et après tu vas à gauche, il y a euh... Krec'h ar Bleiz, Krec'h ar Bleiz, là... là il y avait deux fermes autrefois

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

e oa Krec'h ar Bleiz eu...

[wa ˌkɹe̞x ˈblɛj ə]

il y avait Krec'h ar Bleiz euh...

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

ya, Lapig ya, met me 'meus ket gwelet... gwelet 'meus ar mogerennoù du-hont met pas un ti eu...

[ˌjɑ - ˈlɑpiɟ ˌjɑ - mɛ ˈme ˌmøs kə ˈgwe̞ˑlət - ˈgwe̞ˑlɛ møz mogeˈɹeno ˈdyˑɔ̃n mɛ pas ˈti ə]

oui, Lapig oui, mais moi je n'ai pas vu... j'ai vu les murs là-bas mais pas de maison euh...

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Lapig, Lapig ya

[ˈlɑpic - ˈlɑpiɟ ˌjɑ]

Lapig, Lapig oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kerojel eo hennezh, Ker... Kerojel oui

[kɛˈɹo̞ːʒɛl e̞ ˈhẽˑs - kɛɹ - kɛˈɹo̞ːʒɛl wi]

ça c'est Kerojel, Ker... Kerojel oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Poull ar Marc'h

[ˌpul ˈmɑɹx]

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

oui c'est Konvenant Gwezhenneg

[wi sɛ kɔ̃vønɑ̃ gweˈzenɛk]

oui c'est Konvenant Gwezhenneg

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

ah Poull ar Marc'h ! ça c'est plus loin alors

[a ˌpul ˈmɑɹx - ...]

ah Poull ar Marc'h ! ça c'est plus loin alors

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. Komanant Balkou kwa 2. ar Gomanant... Convenant.... ar Gomanant Balkou marteze

1. [ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈbɑlku kwa] 2. [go̞ˌmɑ̃ˑn - ... - go̞ˌmɑ̃ˑnən ˈbɑlku maˈtehe]

1. Komanant Balkou quoi 2. ar Gomanant... Convenant.... ar Gomanant Balkou peut-être

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

1. Kerojel 2. ya, Kerojel eo ya, Kerojel

1. [kɛˈɹoːʒəl] 2. [ˌjɑ - kɛˈɹoːʒəl e̞ ˌjɑ - kɛˈɹoːʒəl]

1. Kerojel 2. oui, Kerojel que c'est oui, Kerojel

Langoad

1. Mari ar Gov, 1938, Langoad
2. Emil Damani, 1936, Langoad
(dastumet gant Tangi)

1. Pont Poyez ya, Pont Poyez où t'as... t'as une ferme là en bas aussi 2. Pont Poyez

1. [pɔ̃ˈpo̞jəz ˌjɑ - pɔ̃ˈpo̞jəz ...] 2. [pɔ̃mˈpo̞jəz]

1. Pont Poyez oui, Pont Poyez où t'as... t'as une ferme là en bas aussi 2. Pont Poyez

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

ya, Trevenou ya

[ˌjɑ - tɾeˈveːno ˌjɑ]

oui, Trevenou oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. eu... hag a-hend-all zo ivez le Flaquer 2. ar Flaker ma kerez 1. ar Flaker 2. n'eo ket ? 1 . ar Flaker ya, ar Flaker, aze e oa daou venaj ivez, daou ar Flaker a vije aze

1. [a he̞nˈdɑl zo ˌiˑe - ...] 2. [ˈflɑkəɹ ma ˈkeːɹe̞s] 1. [ˈflɑkəɹ] 2. [ˌne̞ kə] 1. [ˈflɑkəɹ ˌjɑ - ˈflɑkəɹ - ˌɑhe̞ wa do̞w ˈveːnəʒ ˌiˑe - do̞w ˈflɑkəɹ ˌviʒe ˌɑˑe̞]

1. euh... et sinon il y a aussi le Flaquer 2. ar Flaker si tu veux 1. ar Flaker 2. non ? 1 . ar Flaker oui, ar Flaker, là il y avait deux fermes aussi, il y avait deux ar Flaker là

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

ha goude e oa Trevenou eu... Trevenou ha... Trevenou t'as dessus aussi, ya, Trevenou, eñ zo un vieux manoir neuze

[a ˌguˑde wa tɾeˈveːno ə - tɹeˈveːno a - tɹeˈveːno ... - ˌjɑ tɹeˈveːno - ˈhẽ zo ... ˌnœhe]

et après il y avait Trevenou euh... Trevenou et... Trevenou t'as dessus aussi, oui, Trevenou, ça c'est un vieux manoir alors

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. ah ! Konvenant Lestig 'meus bet klevet komz 'vat, 'meus ket ? 2. ya, Komanant Lestig ya 1. Konvenant Lestig, pelec'h emañ se neuze, Konvenant Lestig ?

1. [a - gɔ̃vønɑ̃n ˈlɛstik møz ˌbe ˈklɛwət ˈkɔ̃ms a - ˌmøs kə] 2. [ˌjɑ - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈlɛstig ˌjɑ] 1. [kɔ̃vønɑ̃n ˈlɛstik - ˌple̞x mɑ̃ ˈze ˌnœhe kɔ̃vønɑ̃n ˈlɛstik] Langoad

1. ah ! Konvenant Lestig j'en ai entendu parler, non ? 2. oui, Komanant Lestig oui 1. Konvenant Lestig, c'est où ça alors, Konvenant Lestig ?

Langoad

1. Mari ar Gov, 1938, Langoad
2. Emil Damani, 1936, Langoad
(dastumet gant Tangi)

1. ar Feunteun Gaer, 'vez ket lâret ar Feunteun Gaer deus Clairefontaine hañ ? nann ? 2. hañ, marteze ! 1. marteze met... 2. marteze ya

1. [ˌvɑ̃tən ˈgɛːɹ - ˌve kə ˌlɑˑɹ ˌvɑ̃tən ˈgɛːɹ dœs ... ɑ̃ nɑ̃n] 2. [hɑ̃ mɛˈtehe] 1. [mɛˈtehe mɛt] 2. [mɛˈtehe ˌjɑ]

1. ar Feunteun Gaer, on ne dit pas ar Feunteun Gaer de Clairefontaine hein ? non ? 2. ah, peut-être ! 1. peut-être mais... 2. peut-être oui

Langoad

1. Mari ar Gov, 1938, Langoad
2. Emil Damani, 1936, Langoad
(dastumet gant Tangi)

Konvenant Hamon c'était une autre ferme

[kɔ̃vønɑ̃ ˈhɑmɔ̃ ...]

Konvenant Hamon c'était une autre ferme

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. an Ti Poazh ya 2. ya, an Ti Poazh ya 1. an Ti Poazh 2. an Ti Poazh a vez lâret ivez 1. an Ti Poazh

1. [ˌti ˈpwɑːs ˌjɑ] 2. [jɑ - ˌti ˈpwɑːz ˌjɑ] 1. [ˌti ˈpwɑːs] 2. [ˌti ˈpwɑːz ve ˌlɑˑd ˈiˑe] 1. [ˌti ˈpwɑːs]

1. an Ti Poazh oui 2. oui, an Ti Poazh oui 1. an Ti Poazh 2. an Ti Poazh qu'on dit aussi 1. an Ti Poazh

Langoad

1. Mari ar Gov, 1938, Langoad
2. Emil Damani, 1936, Langoad
(dastumet gant Tangi)

Kermous... Kervouster, Kervouster

[kɛɹˈmus - kɛɹˈvustəɹ - kɛɹˈvustəɹ]

Langoad

Mari ar Gov, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. Ker... 2. Kermarreg 1. Kermarreg

1. [kɛɹ] 2. [kɛɹˈmɑɹək] 1. [kɛɹˈmɑɹɛk]

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)