Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Lanngoad

Anvioù-lec'h e Lanngoad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)

1. an Ti Devet, celui-là c'est... 2. an Ti Devet a vije graet dioutañ 1. an Ti devet, a vije... ya 2. an Ti Devet eo da ? 1. an Ti Devet e oa ya, gwechall 'vije graet nemet an Ti Devet 2. oh ! moarvat zo bet tan aze 1. a-hervez e oa bet devet ha... 2. an ti zo bet devet 1. hag e vije graet an Ti Devet dioutañ

1. [ˌti ˈdɛwət - ...] 2. [ˌti ˈdɛwəd ˌviʒe ˌgwɛ ˈdjɔ̃tɑ̃] 1. [ˌti ˈdɛwət - viʒe - ˌjɑ] 2. [ˌti ˈdɛwəd e̞ da] 1. [ˌti ˈdɛwəd wa ˌjɑ - gweˌʒɑl viʒe ˌgwɛ mɛ ˌti ˈdɛwət] 2. [o maˌhɑt so be ˈtɑ̃ˑn ɑhe̞] 1. [ˈhɛɹwe wa ˌbe ˈdɛwəd a] 2. [ˈti zo ˌbe ˈdɛwət] 1. [a ˌviʒe ˌgwɛ nti ˈdɛwəd ˌdɔ̃tɑ̃]

1. an Ti Devet, celui-là c'est... 2. an Ti Devet qu'on l'appelait 1. an Ti devet, c'était... oui 2. an Ti Devet que c'est n'est-ce pas ? 1. c'était an Ti Devet oui, autrefois on ne disait que an Ti Devet 2. oh ! sans doute qu'il y a eu le feu là 1. à ce qu'il parait ça avait brûlé et... 2. la maison a été brûlée 1. et on l'appelait an Ti Devet

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

Pont Azen ya met... n'eo ket da vont da Gemperven aze hañ ! nann, aze zo... Pont Azen eo ar menaj kentañ 'ba an hent

[pɔ̃ˈnɑːzən ˌjɑ mɛ - ˌne̞ kə də ˌvɔ̃n də gɛ̃ˈpɛɹvən ˌɑhe̞ ɑ̃ - ˌnɑ̃n - ˌɑhe̞ zo - pɔ̃ˈnɑːzən e̞ ˌmeˑnaʃ ˈkentɑ̃ bah ˈne̞n]

Pont Azen oui mais... ce n'est pas pour aller à Kemperven là hein ! non, là il y a... Pont Azen c'est la première ferme sur la route

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

goude emañ... ar Gernevez, ar Ger... Ger... ar Gernevez a vez graet en brezhoneg

[ˌguˑde mɑ̃ - gɛɹˈnewe - gɛɹ gɛɹ - ə gɛɹˈnewe ve ˌgwɛ bɹe̞ˈzɔ̃ːnək]

après il y a... ar Gernevez, ar Ger... Ger... ar Gernevez qu'on dit en breton

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Koatarel, c'est pas marqué Koatarel ? mais bon ça c'était an Enez quand j'étais jeune, quand j'étais jeune c'était an Enez, ya, an Enez a vije lâret ya

[kwataˈɹɛl - ... - ... ˈneːnɛs ... - ... ˈneːnɛs - ˌjɑ - ˈneːnɛz ˌviʒe ˌlɑˑd ˌjɑ]

Koatarel, c'est pas marqué Koatarel ? mais bon ça c'était an Enez quand j'étais jeune, quand j'étais jeune c'était an Enez, oui, an Enez qu'on disait oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Troc'hor a vije... hennezh zo a-raok ya, Troc'hor ya, là il y a... aze zo un ti ivez, stok eu... Troc'hor, a-raok Troc'hor, just a-raok

[tɹoˈhoːɹ ˌviʒe - ˌhẽˑs so ˌɹo̞ˑg ˌjɑ - tɹoˈhoːɹ ˌjɑ - ... - ˌɑhe zo ˈnti ˌiˑe - sto̞k ə - tɹoˈhoːɹ - ˌɹo̞ˑg tɹoˈhoːɹ ʒys ˌɹo̞ˑg]

Troc'hor était... ça c'était avant oui, Troc'hor oui, là il y a... là il y a une maison aussi, à proximité euh... Troc'hor, avant Troc'hor, juste avant

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. aze, Pont Réau a vez graet deus ar sekteur-se, kavet 'teus aze ? ya, hañ ? Pont Réau, 'ba ar brezhoneg... 2. Pontreo ! 1 ... e vije lâret Pontreo 2. Pontreo 1. ya, hag eo Pont... Pont Réau eo sañset en français 2. ya met Pontreo ! 1. Pontreo 2. brezhoneg an hini zo ezhomm da lâret

1. [ˌɑhe - pɔ̃ ˈɹeˑo ve ˌgwɛd dœs ˈsɛktəɹ ze - ˌkɑˑt tøz ˌɑhe - ˌjɑ - hɑ̃ - pɔ̃ ˈɹeˑo - bah bɹe̞ˈzɔ̃ːnək] 2. [pɔ̃ˈtɾeˑo] 1. [ˌviʒe ˌlɑˑɹ pɔ̃ˈtɾeˑo] 2. [pɔ̃ˈtɾeˑo] 1. [ˌjɑ - a e̞ pɔ̃ pɔ̃ ˈɹeˑo e̞ ˈsɑ̃səd ...] 2. [ˌjɑ mɛ pɔ̃ˈtɾeˑo] 1. [pɔ̃ˈtɾeˑo] 2. [bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ˈnˑi zo ˈem də ˈlɑˑd - pɔ̃ˈtɾeˑo]

1. là, Pont Réau qu'on appelle ce secteur-là, tu as trouvé là ? oui, hein ? Pont Réau, en breton... 2. Pontreo ! 1 ... on disait Pontreo 2. Pontreo 1. oui, et c'est Pont... Pont Réau que c'est en principe en français 2. oui mais Pontreo ! 1. Pontreo 2. c'est en breton qu'il faut dire

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

goude 'h ez etrezek ar C'hrann neuze, Le Cran

[ˌguˑde he̞s ˌtɹœsəg ˈhɹɑ̃n ˌnœhe - ...]

après tu vas vers ar C'hrann alors, Le Cran

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. ar C'hove... ar Gove... ar Govelig 2. ar C'hovelig a vez graet en brezhoneg 1. ar C'hovelig 2 ar C'hovelig ya

1. [ˈhwe - ˈgwe - ˈgweːlic] 2. [ˈhweːliɟ ve ˌgwɛ bɹe̞ˈzɔ̃ːnək] 1. [ˈhweːlic] 2. [ˈhweːliɟ ˌjɑ]

1. ar C'hove... ar Gove... ar Govelig 2. ar C'hovelig qu'on dit en breton 1. ar C'hovelig 2 ar C'hovelig oui

Langoad

1. Mari ar Gov, 1938, Langoad
2. Emil Damani, 1936, Langoad
(dastumet gant Tangi)

ar C'hrann, ya

[ˈhɹɑ̃n - ˌjɑ]

ar C'hrann, oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Darval oui, je vois où c'est

[ˈdɑɹval wi - ...]

Darval oui, je vois où c'est

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. Kersaliou eu... a anavezen muioc'h 2. Kersaliou, Kersaliou 1. Kersaliou ya 2. n'eo ket Ker-, Gersaliou 2. n'eo ket...

1. [... ə - hɑ̃ˈveˑɛn ˈmyˑɔx] 2. [ˌkɛɹzaˈliˑu - ˌkɛɹzaˈliˑu] 1. [ˌkɛɹzaˈliˑu ˌjɑ] 2. [ˌne̞ kə ˌkɛɹ - ˌgɛɹzaˈliˑu] 2. [ˌne̞ kə]

1. Kersaliou euh... je connais davantage 2. Kersaliou, Kersaliou 1. Kersaliou oui 2. ce n'est pas Ker-, Gersaliou 2. ce n'est pas...

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

il y a Kervosker là aussi, aze emañ Kervosker ya

[... kɛɹˈvo̞skɛɹ ... - ˌɑhe̞ mɑ̃ kɛɹˈvo̞skɛɹ ˌjɑ]

il y a Kervosker là aussi, là il y a Kervosker oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. Ko... Kozhker ar Rouz 2. Kozhker ar Rouz, ah oui ! 1. oui, ça c'est là 2. ar Gozhker ar Rouz, ar Gozhker ar Rouz 1. ar Gozhker ar Rouz ya

1. [ko̞ - ˌko̞skəɹ ˈɹuːs] 2. [ˌko̞skəɹ ˈɹuːs - a wi] 1. [...] 2. [ˌgo̞skəɹ ˈɹuːs - ˌgo̞skəɹ ˈɹuːs] 1. [ˌgo̞skəɹ ˈɹuːz ˌjɑ]

1. Ko... Kozhker ar Rouz 2. Kozhker ar Rouz, ah oui ! 1. oui, ça c'est là 2. ar Gozhker ar Rouz, ar Gozhker ar Rouz 1. ar Gozhker ar Rouz oui

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

Konvenant ar Penneg ya

[kɔ̃vønɑ̃ ˈpe̞ne̞g ˌjɑ]

Konvenant ar Penneg oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Traou al Lann qu'on appelle ça, Traou al Lann

[ˌtɹo̞w ˈlɑ̃n ... - ˌtɹo̞w ˈlɑ̃n]

Traou al Lann qu'on appelle ça, Traou al Lann

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

non, non, jusqu'à Lapig justement, Lapig ya

[... ˈlɑpik ... - ˈlɑpiɟ ˌjɑ]

non, non, jusqu'à Lapig justement, Lapig oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. oh, Kermeur a vije lâret 2. Kermeur, Ker-

1. [o kɛɹˈmœːɹ ˌviˑʒe ˈlɑˑt] 2. [kɛɹˈmœːɹ - ˈkɛɹ]

1. oh, Kermeur qu'on disait 2. Kermeur, Ker-

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

an Ti Gwenn, an Ti... an Ti Gwenn a oa ti... ti... ti... pe... ale ! an Ti gwenn, lec'h emañ Dominique

[ˌti ˈgwe̞n - ˌti ˌti ˈgwe̞n wa ˌti ˌti ˌti - pe - ˈɑːle - ˌti ˈgwe̞n ˌle̞x mɑ̃ domiˌnik]

an Ti Gwenn, an Ti... an Ti Gwenn c'était chez... chez... chez... ou... allez ! an Ti gwenn, là où est Dominique

Langoad

Mari ar Gov, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. ah, n'eo ket ! 2. n'eo ket ? 1. eñ eo Konvenant Triko

1. [a ˌne̞ kət] 2. [ˌne̞ kət] 1. [ˈhẽ he̞ kɔ̃vønɑ̃ ˈtɾiko]

1. ah, non ! 2. non ? 1. ça c'est Konvenant Triko

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

oui, Kerc'hrec'h, ça c'est plus haut alors quoi, Kerc'hrec'h oui

[wi - kɛɹˈhɹe̞x - ... - kɛɹˈhɹe̞x wi]

oui, Kerc'hrec'h, ça c'est plus haut alors quoi, Kerc'hrec'h oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

an Ti Kozh ya, aze out arri 'ba...

[ˌti ˈkoːz ˌjɑ - ˌɑhe̞ hud ˌɑj bah]

an Ti Kozh oui, là tu es arrivé à...

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

après tu as Koad Gwezhenneg, tu ne vois pas ? aze emañ ya, c'est la même route ça, Koad Gwezhenneg a vije lâret ivez, Koad Gwezhenneg

[... ˌkwɑd gweˈzenɛk - ... - ˌɑhe mɑ̃ ˌjɑ - ... - ˌkwɑd gweˈzenɛg ˌviʒe ˌlɑˑd ˈiˑe - ˌkwɑd gweˈzenɛk]

après tu as Koad Gwezhenneg, tu ne vois pas ? c'est là oui, c'est la même route ça, Koad Gwezhenneg qu'on disait aussi, Koad Gwezhenneg

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

ya, Komanant Toupin ya

[ˌjɑ - ˌko̞mɑ̃n ˈtupin ˌjɑ]

oui, Komanant Toupin oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

ya, ar Porzh Bras a anavezan

[ˌjɑ - ˌpɔɹz ˈbɹɑːs hɑ̃ˈveˑɑ̃]

oui, ar Porzh Bras je connais

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Konvenant Trikod zo aze ivez

[kɔ̃vønɑ̃ ˈtɾiko̞t so ˌɑhe̞ ˌiˑe]

Konvenant Trikod est là aussi

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)