Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h er c'humunioù tro-ha-zroAnvioù-lec'h e Pleuzal

Anvioù-lec'h e Pleuzal

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14  (348 frazenn en holl)

1. an Hev Vihan, an Hev Vras, oui 2. ah ouai ! an Heved qu'on disait même, non ? an Heved 1. an Hev, an Hev Vihan hag an Hev Vras 2. mais qui habitait là, an Hev, on a entendu dire ça 1. c'est machin, il habite à an Hev Vihan

1. [ˌnɛw ˈviˑən - ˌnɛw ˈvɹɑːs - ...] 2. [... - ˈnɛwət - ... - ˈnɛwət] 1. [ˈnɛw - ˌnɛw ˈviˑən a ˌnɛw ˈvɹɑːs] 2. [... ˈnɛw - ...] 1. [... ˌnɛw ˈviˑən]

1. an Hev Vihan, an Hev Vras, oui 2. ah ouai ! an Heved qu'on disait même, non ? an Heved 1. an Hev, an Hev Vihan et an Hev Vras 2. mais qui habitait là, an Hev, on a entendu dire ça 1. c'est machin, il habite à an Hev Vihan

Pleuzal

1. Plac'h, 1932, Bear
2. Paotr, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. et où habitait machin... ar Maezou il y avait aussi, où habitait « paotr ar Maezou », tu te rappelles ? 2. ah oui ! « paotr ar maison » 3. oui, « paotr ar maison » qu'on disait nous, paotr ar maison » 1. c'était en haut ça 3. « paotr ar maison » c'était vers où déjà Dom ? 1. ar Maezou, c'était vers Kerrouarn et tout là

1. [... - ˈme̞ːzo ... - ... ˌpo̞d ˈme̞ːzo ...] 2. [... ˌpo̞d ˈme̞ːzɔ̃] 3. [... - ˌpo̞d ˈme̞ːzɔ̃n] 1. [...] 3. [ˌpo̞d ˈme̞ːzɔ̃n ...] 1. [ˈme̞ːzo - ... kɛˈɹuˑaɹn ...]

1. et où habitait machin... ar Maezou il y avait aussi, où habitait « l'homme de ar Maezou », tu te rappelles ? 2. ah oui ! « l'homme de la maison » 3. oui, « l'homme de la maison » qu'on disait nous, l'homme de la maison » 1. c'était en haut ça 3. « l'homme de la maison » c'était vers où déjà Dom ? 1. ar Maezou, c'était vers Kerrouarn et tout là

Pleuzal

1. Paotr, 1965, Bear
2. Plac'h, 1932, Bear
3. Plac'h, , Bear
(dastumet gant Tangi)

Koad Gwial, oui Koad Gwial

[ˌkwɑd ˈgwijal - ... - ˌkwɑd ˈgwijal]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerandrev, Kerandrev, Kerandrev

[kɛˈɹɑ̃ndɾɛw - kɛˈɹɑ̃ˑdɾɛw - kɛˈɹɑ̃ˑdɾɛw]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. ar Fod, Le Fot maman, ça te dit rien ça ? 2. ar Fod 1. ar Fod

1. [ˈfo̞ˑt - ...] 2. [ˈfo̞ˑt] 1. [ˈfo̞ˑt]

1. ar Fod, Le Fot maman, ça te dit rien ça ? 2. ar Fod 1. ar Fod

Pleuzal

1. Plac'h, , Bear
2. Plac'h, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

Penn ar Maez Kozh, klevet 'meus ya

[ˌpe̞n me̞s ˈkoːs - ˈklɛwɛ møz ˌjɑ]

Penn ar Maez Kozh, j'ai entendu oui

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. celui-ci toujours on a entendu maman, Penn Boloig 2. ah ouai ! Penn Boloig oui ! 3. Penn Boloi 1. ouai, et c'est où ça Penn Boloig par rapport à... amañ emañ met... 2. mais si, on connaissait quelqu'un qui habitait là aussi, Penn Boloig, on allait des fois chez... Penn Boloig 1. ouai, nous aussi... 3. Penn Boloi 1. toi tu disais Boloi ou Boloig ? 3. Boloi 2. ouai Boloi 1. ouai, je pense que nous on disait à notre sauce 3. Penn Boloi 1. ouai, ouai, ouai, c'est ça 3. Koad Boloi

1. [... - ˌpe̞n boˈloˑic] 2. [... ˌpe̞n boˈloj ...] 3. [ˌpe̞n boˈloj] 1. [... ˌpe̞n boˈloj ... - ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ mɛt] 2. [... - ˌpe̞n boˈloj - ... - ˌpe̞n boˈloˑic] 1. [...] 3. [ˌpe̞n boˈloj] 1. [... boˈloj ... boˈloˑic] 3. [boˈloj] 2. [... boˈloj] 1. [...] 3. [ˌpe̞n boˈloj] 1. [...] 3. [ˌkwɑˑd boˈloj]

1. celui-ci toujours on a entendu maman, Penn Boloig 2. ah ouai ! Penn Boloig oui ! 3. Penn Boloi 1. ouai, et c'est où ça Penn Boloig par rapport à... c'est ici mais... 2. mais si, on connaissait quelqu'un qui habitait là aussi, Penn Boloig, on allait des fois chez... Penn Boloig 1. ouai, nous aussi... 3. Penn Boloi 1. toi tu disais Boloi ou Boloig ? 3. Boloi 2. ouai Boloi 1. ouai, je pense que nous on disait à notre sauce 3. Penn Boloi 1. ouai, ouai, ouai, c'est ça 3. Koad Boloi

Pleuzal/Planiel

1. Plac'h, , Bear
2. Paotr, 1965, Bear
3. Plac'h, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

nann, Komanant ar Bleiz

[ˌnɑ̃n - ko̞ˌmɑ̃nɑ̃n ˈblɛj]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. piv a oa o chom aze ? 2. Logan, ya, je me rappelle de ça 1. ben oui ça me parle mais... 2. Logan, ouai, ouai, mais après si on entendait ça par rapport à... pa 'h aemp ti hom dintin 1. ya 2. hennezh zo o chom 'ba Logan, tu te rappelles pas ? l'entendre dire quand ils parlaient entre eux, pa vijent o kaozeal, hennezh zo o chom 'ba Logan, mais nous on allait là aussi hein ! 1. ouai, ouai, ouai 2. 'ba Logan

1. [ˌpiw wa ˌʃo̞m ˈɑhe] 2. [ˈloːgən - ˌjɑ - ...] 1. [...] 2. [ˈloːgən - ... - ... - pe hɛm ə - ti ɔ̃m ˈdintin] 1. [ˌjɑ] 2. [ˌhẽˑs so ˌʃo̞m bah ˈloːgən - ... - pe viʒɛɲ koˈzeˑal - ˌhẽˑs so ˌʃo̞m bah ˈloːgən - ...] 1. [...] 2. [ba ˈloːgən]

1. qui habitait là 2. Logan, oui, je me rappelle de ça 1. ben oui ça me parle mais... 2. Logan, ouai, ouai, mais après si on entendait ça par rapport à... quand nous allions chez notre tante 1. oui 2. celui-là habite à Logan, tu te rappelles pas ? l'entendre dire quand ils parlaient entre eux, quand ils parlaient, il habite à Logan, mais nous on allait là aussi hein ! 1. ouai, ouai, ouai 2. à Logan

Pleuzal

1. Plac'h, , Bear
2. Paotr, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

Sant Tudi ya

[zɑ̃n ˈtyːdi ˌjɑ]

Sant Tudi oui

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerprijant oui, Kerprijant

[kɛɹˈpɹiːʒɑ̃n wi - kɛɹˈpɹiːʒɑ̃n]

Kerprijant oui, Kerprijant

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kermadeg

[kɛɹˈmɑːdək]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Kergolo 2. ah ya ! se 'mamp bet klevet ivez, Kergolo

1. [kɛɹˈgoːlo] 2. [a ˌjɑ - ˌze mɑ̃m be ˈklɛwəd ˌiˑe - kɛɹˈgoːlo]

1. Kergolo 2. ah oui ! ça nous avons entendu aussi, Kergolo

Pleuzal

1. Plac'h, 1932, Bear
2. Paotr, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

Keranou, Keranou

[kɛˈɹɑ̃no - kɛˈɹɑ̃nu]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Kergoff maman, Kergov non ? 2. Kergozh 1. Kergov, eu... e-tal eu... e-tal petra e oa ? e-kichen ar Feunteun Gaer 2. hañ ! e-tal ar Feunteun Gaer, Kergozh

1. [... - kɛɹˈgoː ...] 2. [kɛɹˈgoːs] 1. [kɛɹˈgoː - ə - ˌtɑˑl ə - ˌtɑˑl ˈpɹɑˑ wa - ˌkiʃən ˌvɑ̃tən ˈgɛːɹ] 2. [ɑ̃ - tal ˌvɑ̃tən ˈgɛːɹ - kɛɹˈgoːs]

1. Kergoff maman, Kergov non ? 2. Kergozh 1. Kergov, euh... à côté euh... à côté de quoi c'était ? à côté de ar Feunteun Gaer 2. hein ! à côté de ar Feunteun Gaer, Kergozh

Pleuzal

1. Plac'h, , Bear
2. Plac'h, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

ba ar Wern, ar Wern, ar Wern ya

[ba ˈwɛɹn - ˈwɛɹn - ˈwɛɹn ˌjɑ]

à ar Wern, ar Wern, ar Wern oui

Pleuzal

Plac'h, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

ouai, aze zo tri bet, ar Wern Vras hag ar Wern Vihan ha gwelet a rez eu... ya, met ar Wern eo sañset, bon

[wɛ - ˌɑhe̞ zo ˈtɾi bet - ˌwɛɹn ˈvɹɑːz a ˌwɛɹn ˈviˑən a ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z ə - ˌjɑ - mɛ ˈwɛɹn e̞ ˈsɑ̃səd - bɔ̃]

ouai, là il y en a eu trois, ar Wern Vras et ar Wern Vihan et tu vois euh... oui, mais ar Wern que c'est en principe, bon

Pleuzal

Plac'h, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. ah, ar Wern Runan ! ah ya ! zo unan... 2. aze e oa les Henri kwa 1. Launay Monteville 2. oui en français quoi 1. en français, ar Wern Runan Launay Monteville

1. [a - ˌwɛɹn ɹyˈnɑ̃ːn - a ˌjɑ - zo ˈyˑn] 2. [ˌɑhe̞ wa ... kwa] 1. [...] 2. [...] 1. [... - ˌwɛɹn ɹyˈnɑ̃ːn ...]

1. ah, ar Wern Runan ! ah oui ! il y en a un... 2. là c'étaient les Henri quoi 1. Launay Monteville 2. oui en français quoi 1. en français, ar Wern Runan Launay Monteville

Pleuzal

1. Plac'h, 1938, Langoad
2. Paotr, 1936, Langoad
(dastumet gant Tangi)

ar Roc'h-Ugu

[ɹɔh'y:gy]

la Roche-Jagu

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

e-kichen ti... Achille ar Rouz, Kerfeured

[ˌkiʃən ˈti - aʃil ˈɹuːs - kɛɹˈfœːɹət]

à côté de chez... Achille Le Roux, Kerfeured

Pleuzal

Jan Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. Kergwrieg 2. Kergwrieg

1. [kɛɹˈgwiˑɛk] 2. [kɛɹˈgwiˑɛk]

Pleuzal

1. Jan Herveig, 1932, Ploueg
2. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

ha Kerloaz, ha Kerfeured, ha Penn an Hae

[a kɛɹˈlwɑːz a - kɛɹˈfœːɹət - ˌpe̞n ˈneˑ]

et Kerloaz, et Kerfeured, et Penn an Hae

Pleuzal

Jan Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kermarker, If ar Beskond

[kɛɹˈmɑɹkəɹ - iv ˈbeskɔ̃n]

Kermarker, Yves Le Bescond

Pleuzal

Jan Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ha If... ha If ar Berr, Kerloaz

[a ˌiv - a ˌiv ˈbɛɹ - kɛɹˈlwɑːs]

et Yves... et Yves Le Berre, Kerloaz

Pleuzal

Jan Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kervarker a vije lâret, n'eo ket Kermarker, Kervarker

[kɛɹˈvɑɹkəɹ ˌviˑʒe ˈlɑːt - ˌne̞ kə kɛɹˈmɑɹkəɹ - kɛɹˈvɑɹkəɹ]

Kervarker qu'on disait, ce n'est pas Kermarker, Kervarker

Pleuzal

Jan Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14  (348 frazenn en holl)