Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Berc'hed

Anvioù-lec'h e Berc'hed

1 2 3 4 5 6 7  (168 frazenn en holl)

met, alies, e vije lâret Kroashent Berc'hed

[mɛ - aˈliˑəs - ˌviʒe ˈlɑˑʁ ˌkʁwɑsən ˈbɛhɛt]

mais, souvent, nous disions Kroashent Berc'hed

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha 'h out arri en Trepas, an Trepas a vez lâret

[a hud ˌɑj ˈtʁepəs - ˈtʁepəs - ve ˌlɑˑd ja]

et tu arrives à an Trepas, an Trepas qu'on dit

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha 'ba an Trepas zo an Trepas Bras ivez, moarvat 'teus anezhañ, 'teus ket ? an Trepas Bras eo ar menaj, zo... zo... zo amañ

[a ba ˈtʁepəz zo ˌtʁepəz ˈbʁɑːz ˌiˑe - maˈhɑt tøz ˌneˑɑ̃ - ˌtøs kət - ˌtʁepəz ˈbʁɑːz e̞ ˈmeːnəʃ - zo zo zo ˈɑ̃mɑ̃]

et à an Trepas il y a an Trepas Bras aussi, tu l'as certainement, non ? an Trepas Bras c'est la ferme, qui est... est... est ici

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

n'ez ket da Drepas, 'h ez da Drepas Bras, 'ba an Trepas Bras e oa ur menaj kwa

[ˌnes kə də ˈdʁepəs - hez də ˌdʁepəs ˈbʁɑːs - ba ˌtʁepəs ˈbʁɑːz wa ə ˈmeːnəʃ kwa]

ne va pas à an Trepas, tu vas à an Trepas Bras, à an Trepas Bras il y avait une ferme quoi

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Lann David a oa aze, 'vije ket lâret james, me 'meus ket bet lâret james, geo, gouvezout a ran pelec'h emañ o chom ha pelec'h... petra zo kaoz... met e vije lâret ordin... an hini a oa e-barzh e vije lâret e anv

[ˌlɑ̃n ˈdɑːvid wa ˌɑhe - viˌʒe kə ˌlɑˑʁ ˈʒɑ̃məs - ˈme møs kə be ˌlɑˑɹ ˈʒɑ̃məs - ge̞ guˌve ə ʁɑ̃ ˌple̞x mɑ̃ ˌʃo̞m a ˌple̞x - ˌpʁɑ zo koːs - mɛ ˌviʒe ˌlɑˑd ɔʁˈdiˑn - ˈnˑi wa ˌbɑʁz ˌviʒe ˌlɑˑʁ i ˈhɑ̃ːno]

Lann David c'était là, on ne disait jamais, moi je n'ai jamais dit, si, je sais où il habite et où... pourquoi... mais on disait toujours... celui qui y habitait on disait son nom

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha... arriout a rez bremañ e Koad Berzod

[a - ˌɑj ə ʁe̞z ˈbʁœmɑ̃ ˌkwɑd ˈbɛɹzɔt]

et... tu arrives maintenant à Koad Berzod

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

te zo o chom e Koad Berzod, n'out ket o chom 'ba...

[ˈte zo ˌʃo̞m kwad ˈbɛɹzɔt - ˌnu kə ˌʃo̞m bah]

toi tu habites à Koad Berzod, tu n'habites pas à...

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kervegan, aze emañ ar maer, aze emañ ar maer bremañ o chom

[kɛʁˈveːgən - ˌɑˑe mɑ̃ ˈmɛːʁ - ˌɑˑe mɑ̃ ˈmɛːʁ ˌbʁœmɑ̃ ˌʃo̞m - ba kɛʁˈveːgən]

Kervegan, le maire est là, le maire habite là maintenant

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kervegan, aze emañ... e oa Marie Thomas ouai

[kɛʁˈveːgən - ˌɑhe̞ mɑ̃ - wa ... wɛ]

Kervegan, c'est là qu'est... qu'était Marie Thomas ouai

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Komanant David ya

[ˌja ja - ko̞ˌmɑ̃nən ˈdɑːvid ˌjɑ]

Komanant David oui

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Feunteun Gaer... met 'vije ket lâret james hañ ! ah nann nann ! ma dud eu... 'lâre ket james se hañ ! ya, ordin e vije lâret « o vont ti machin » kwa

[ˌvɑ̃tən ˈgɛːʁ - mɛ viˌʒe kə ˌlɑˑʁ ˈʒɑ̃məz ɑ̃ - a nɑ̃ˌnɑ̃n - mə ˈdyt ə - laˌʁe kə ˈʒɑ̃məz ˈze ɑ̃ - ˌjɑ - ɔʁˌdiˑn viʒe ˌlɑˑʁ ˈvɔ̃n ti maˌʃiˑn kwa]

ar Feunteun Gaer... mais on ne disait jamais hein ! ah non non ! mes parents euh... ne disaient jamais ça hein ! oui, on disait toujours « aller chez machin » quoi

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ah, Milin Koad Kognon ? ah, de dieu ! me zo bet aze alies 'vat !

[a - ˌmiˑlin ˌkwɑt ˈko̞ɲɔ̃n - a ... - ˈme zo ˌbed ˌɑˑe aˈliˑəs a]

ah, Milin Koad Kognon ? ah, de dieu ! moi j'ai été souvent là !

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

hag ar Prad Gwenn a vije graet dioutañ forzh penaos, ar Prad Gwenn

[a ˌpʁɑd ˈgwe̞n ˌviʒe ˌgwɛ ˈdɔ̃tɑ̃ ˌfɔʁs pəˈnɔ̃ˑs - ˌpʁɑd ˈgwe̞n]

et ar Prad Gwenn qu'on l'appelait n'importe comment, ar Prad Gwenn

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

met er Prad Gwenn e oa ur menaj ivez

[mɛ ˌpʁɑd ˈgwe̞n wa ˈmeːnəʒ ˌiˑe ɑ̃]

mais à ar Prad Gwenn il y avait une ferme aussi

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar C'hardenn ar Prespitor, ah nann ! merde je déconne, ar C'hardenn ar Prespitor zo amañ

[ˌhɑɹdən pʁɛsˈpitəʁ - a ˌnɑ̃n - ... - ˌhɑɹdən pʁɛsˈpitəʁ zo ˌɑ̃mɑ̃]

ar C'hardenn ar Prespitor, ah non ! merde je déconne, ar C'hardenn ar Prespitor est ici

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

« karg-e-botchoù », gardenn e votchoù, kargañ e votchoù, peogwir e vije mailh ordin e-barzh, hag e oa an anv a oa graet, evel-se, « karg-e-botchoù », « 'teus ket nemet mont bud eu... bud eu... karg-e-botchoù »

[ˌkɑʁiˈboʃo - ˌgɑʁdən i ˈboʃo - ˈkɑʁgɑ̃ i ˈbotʃo - pyˌgyˑʁ ˈviʒe ˈmɑj ɔʁˌdiˑn ˈbɑʁs - a wa ˈnɑ̃ːno wa ˌwɛt - viˌse - ˌkɑʁgiˈbotʃo - ˌtøs kə ˌmɛ ˈmɔ̃n byd ə - byd ə ˌkɑʁgiˈbotʃo]

« rempli-tes-chaussures » [surnom d'un chemin], le chemin des chaussures, remplier ses chaussures, puisqu'il y avait toujours de la boue dedans, et c'est ce nom qui a été donné, comme ça, « rempli-tes-chaussures », « tu n'as qu'à passer par euh... par euh... rempli-tes-chaussures »

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Koad Kognon

[kwat ˈko̞ɲɔ̃n]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Pont ar Stivell

[ˌpɔ̃n ˈstiːvəl]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Konvenant Goader

[kɔ̃vønɑ̃ ˈgwɑːdəɹ]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

a-hend-all emañ Traou an Dour du-hont ivez, ar Vilin Gozh, e traoñ... traoñ a-raok arriet e Mantallod, 'ba... 'ba... 'ba an toull du-hont, ar Vilin Gozh

[hɛnˌdɑl mɑ̃ ˌtɹo̞w ˈduːɹ ˌdyˑɔ̃n ˌiˑə - ˌviˑn ˈgoːs - ˈtɹo̞w ˈtɹo̞w ˌɹo̞g ˈɑj mɑ̃ˈtɑlɔt - ba ba ba ˈtul ˌdyˑɔ̃n - ˌviˑlin ˈgoːs]

autrement il y a Traou an Dour là-bas aussi, ar Vilin Gozh, en bas... en bas avant d'arriver à Mantallod, à... à... dans le trou là-bas, ar Vilin Gozh

Berc’hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Traou an Dour

[ˌtɹo̞w ˈnduːɹ]

Berc’hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Enezenn, ti Loaz zo aze, an Enezenn, ya, ça c'est une source, oui, une source, an Enezenn

[neˈneːzɑ̃n - ti ˈlwɑːs so ˌɑhe - neˈneːzɑ̃n - ˌjɑ - ... - ... - neˈneːzɑ̃n]

an Enezenn, la maison de Loas qui est là, an Enezenn, oui, ça c'est une source, oui, une source, an Enezenn

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Lostenn ar Stank eo... eo en traõn aze, pa eu... pa 'h ez da... da Vantallod, hennezh eo Lostenn ar Stank

[ˌlo̞stən ˈstɑ̃ŋ e̞ - he̞ ˈtɹo̞w ˌɑhe̞ - pe ə - pe hez də - də vɑ̃ˈtɑlɔt - ˈhẽˑz e̞ ˌlo̞stən ˈstɑ̃ŋ]

Lostenn ar Stank c'est... c'est en bas là, quand euh... quand tu vas à... à Mantallod, c'est ça Lostenn ar Stank

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

amañ an hent... an hent kentañ o vont en traoñ amañ, emañ an Enezenn, hag e-k... uheloc'h, an hent all, uhelañ, emañ Landon

[ˌɑ̃mɑ̃ ˌne̞n - ˌne̞n ˈkentɑ̃ ˌvɔ̃n ˈtɹo̞w ˌɑ̃mɑ̃ - mɑ̃ neˈneːzən - a k - yˈelɔx - ne̞n ˈɑl yˈelɑ̃ mɑ̃ ˈlɑ̃ːdɔ̃n]

ici la route... la première route qui descend ici, c'est an Enezenn, et en h... plus haut, l'autre route, la plus haute, c'est Landon

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Maez ya, a-raok diskenn, ya, eo Krec'h ar Maez ya, Krec'h ar Maez ya

[kɹe̞x ˈme̞ːz ˌjɑ - ˌɹoˑg ˈdiske̞n - ˌjɑ - he̞ kɹe̞x ˈme̞ːz ˌjɑ - kɹe̞x ˈme̞ːz ˌjɑ]

Krec'h ar Maez oui, avant de descendre, oui, c'est Krec'h ar Maez oui, Krec'h ar Maez oui

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7  (168 frazenn en holl)