Anvioù-lec'h hag anvioù-tud > An anvioù-lec'h > Anvioù-lec'h e kumunioù Bro-Dreger > Anvioù-lec'h e Gras
◀ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ▶ (235 frazenn en holl)
▶ ar Ger Wenn
[ˌgɛˑɹˈwe̞n]
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ 1. war an adresoù zo bet eu... inverset eu... 2. ya 1. 'vije ket laket Ville Blanche, ar Gernevez 2. le... lec'h eu... e oa Basile 1. ya, e oa ar Gernevez ivez 2. eñ a oa ar Gernevez ivez 1. ya 2. e oa daou 1. ar Ger Wenn, ya 2. ya
1. [waɹ naˈdɹɛʃo zo ˌbed ə - ɛ̃ˈvɛɹsəd ə] 2. [ˌjɑ] 1. [viˌʒe kə ˈlɑkəd ... - gɛɹˈneːve] 2. [ˌle̞ ˌle̞x ə - wa baˌzil] 1. [ˌjɑ - wa gɛɹˈneːve ˌiˑe] 2. [ˌẽˑ wa gɛɹˈneːve ˌiˑə] 1. [ˌjɑ] 2. [wa ˈdo̞w] 1. [ˌgɛˑɹˈwe̞n - ˌjɑ] 2. [ˌjɑ]
1. sur les adresses il y a eu euh... a été inversé euh... 2. oui 1. on ne mettait pas Ville Blanche, ar Gernevez 2. l... là euh... où était Basile 1. oui, c'était ar Gernevez aussi 2. ça c'était ar Gernevez aussi 1. oui 2. il y avait deux (ar Gernevez) 1. ar Ger Wenn, oui 2. oui
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Robert ar Jann, 1935, Gras
2. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. ar Porzh Min, geus 2. ya 1. ya, ar Porzh Min, ar Porzh Min, lec'h emañ... ar Gall
1. [ˌpɔɹz ˈmiːn gøs] 2. [ˌjɑ] 1. [ˌjɑ - ˌpɔɹz ˈmiːn - ˌpɔɹz ˈmiːn - ˌle̞x mɑ̃ - ˈgɑl]
1. ar Porzh Min, si 2. oui 1. oui, ar Porzh Min, ar Porzh Min, là où est... ar Gall
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Robert ar Jann, 1935, Gras
2. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. Pont Nevez, Pon... Pont Nevez, Pont Nevez, en bas de... en bas de la zone 2. en bas de Kerbost 1. en bas de Kerbost, avant d'arriver à Kerbost
1. [ˌpɔ̃n ˈneːves - ˌpɔ̃ ˌpɔ̃n ˈneːves - ˌpɔ̃n ˈneːves - ...] 2. [... kɛɹˈbɔst] 1. [... kɛɹˈbɔst - ... kɛɹˈbɔst]
1. Pont Nevez, Pon... Pont Nevez, Pont Nevez, en bas de... en bas de la zone 2. en bas de Kerbost 1. en bas de Kerbost, avant d'arriver à Kerbost
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Robert ar Jann, 1935, Gras
2. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. Sant Kroe, ya, Sant Kroe, eo Sainte Croix 2. Sainte Croix 1. ya, Sant Kroe ya
1. [ˌzɑ̃n ˈkweˑ - ˌjɑ - ˌzɑ̃n ˈkweˑ - he̞ ...] 2. [...] 1. [ˌjɑ - ˌzɑ̃n ˈkweˑ ˌjɑ]
1. Sant Kroe, ya, Sant Kroe, eo Sainte Croix 2. Sainte Croix 1. ya, Sant Kroe ya
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Robert ar Jann, 1935, Gras
2. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. met Taol Min a oa lec'h... lec'h e oa Remond Gwilhou, 'oa ket ? geus ! lec'h emañ ar feu aze, lec'h emañ ar feu, pa 'h a an nen da Wengamp aze 2. ya 1. aze emañ Taol Min
1 .[mɛ ˌtoˑlˈmiːn wa ˌle̞x - ˌle̞x wa ɹɛmɔ̃ ˈgwiju - ˌwɑ kə - gøs - ˌle̞x mɑ̃ ˈfø ˌɑhe - ˌle̞x mɑ̃ ˈfø - pe ha ˈneːn də ˈwɛɲɑ̃m ˌɑhe] 2. [ˌjɑ ] 1. [ˌɑhe mɑ̃ ˌtoˑlˈmiːn]
1. mais Taol Min c'était là... là où était Raymond Guillou, non ? si ! là où est le feu là, là où est le feu, quand on va à Gwengamp là 2. oui 1. c'est là Taol Min
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Robert ar Jann, 1935, Gras
2. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
(dastumet gant Tangi)
▶ lec'h e oa If Korson hag ar re-se, ar re-se a oa 'ba Taol Min aze
[ˌle̞x wa iv ˈkɔɹsɔ̃n a ˌɹeˑze - ˌɹeˑe wa ba ˌtoˑlˈmiːn ˌɑhe]
là où était Yves Korson et ceux-là, ceux-là étaient à Taol Min là
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Keribod ya, Keribod ya, ya, Keribod ya
[kɛˈɹiːbo̞d ˌjɑ - kɛˈɹiːbo̞d ˌjɑ - ˌjɑ - kɛˈɹiːbo̞d ˌjɑ]
Keribod oui, Keribod oui, oui, Keribod oui
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Penn... Penn ar C'hroashent ya, Penn ar C'hroashent zo izeloc'h en traoñ kwa, ya, Penn ar C'hroashent
[ˌpe̞n ə ˈhɹwɑsɛn ˌjɑ - ˌpe̞n ə ˈhɹwɑsən zo ˈizlɔx ˌtɹo̞w kwa - ˌjɑ - ˌpe̞n ə ˈhɹwɑsən]
Penn... Penn ar C'hroashent oui, Penn ar C'hroashent est plus bas dans le bas quoi, oui, Penn ar C'hroashent
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ geus ! Poull ar Raned si ! geus, geus
[gøs - ˌpul ˈɹɑ̃ːnət si - ˌgøs gøs]
si ! Poull ar Raned si ! si, si
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Lann Munut ya, ya, ça c'est là, ya, Lann Munut ya
[ˌlɑ̃n ˈmyːnyd - ˌjɑ ja - ... - ˌjɑ - ˌlɑ̃n ˈmyːnyd ˌjɑ]
Lann Munut oui, oui, ça c'est là, oui, Lann Munut oui
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Stank ar Marreg ya, ya, ya, Stank ar Marreg, Stank ar Marreg
[ˌstɑ̃ŋ ˈmɑɹɛg ˌjɑ - ˌjɑ - ˌjɑ - ˌstɑ̃ŋ ˈmɑɹɛk - ˌstɑ̃ŋ ˈmɑɹɛk]
Stank ar Marreg oui, oui, oui, Stank ar Marreg, Stank ar Marreg
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Keravel ya, Ker... daou ya, daou zo, lec'h e oa ar Mañcheg ha lec'h emañ... ar Meur, gouvezet... pe zo unan bihan pe unan bras 'oaran ket hein ! met Keravel int o-daou
[kɛˈɹɑːvəl ˌjɑ - kɛɹ - ˈdo̞w ˌjɑ - ˈdo̞w zo - ˌle̞x wa ˈmɑ̃ʃɛk a ˌle̞x mɑ̃ - ˈmœːɹ - guˈveˑət - pe zo ˌnɑ̃n ˈbiˑən pe ˌnɑ̃n ˈbɹɑːz waˌɹɑ̃ kəd ɛ̃ - mɛ kɛˈɹɑːvəl iɲ oˌdo̞w]
Keravel oui, Ker... deux oui, il y en a deux, là où était Le Manchec et là où est... Le Meur, savoir... s'il y a un petit ou un grand je ne sais pas hein ! mais c'est Keravel tous les deux
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Keravel ya, aze zo manoir
[kɛˈɹɑwəl ˌjɑ - ˌɑhe zo ...]
Keravel oui, là il y a un manoir
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Kerpaour, ah ya ! hag al Leur Vin, ya, posubl e-giz-se
[kɛɹˈpo̞wɹ - a ˌjɑ - a ˌlœˑɹ ˈviːn - ˌjɑ - ˈposyb ˌgise]
Kerpaour, ah oui ! et al Leur Vin, oui, c'est possible comme ça
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ar Veuzid, ar Veuzid 2. ya, ya, ar Veuzid ya
1. [ˈvøːzit - ˈvøːzit] 2. [ˌjɑ - ˌjɑ - ˈvøːziɟ ˌjɑ]
1. ar Veuzid, ar Veuzid 2. oui, oui, ar Veuzid oui
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
2. Robert ar Jann, 1935, Gras
(dastumet gant Tangi)
▶ 1. Hent ar Werzh 2. Hent ar Werzh
1. [ˌhɛn ˈwɛɹs] 2. [ˌhɛn ˈwɛɹs]
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Robert ar Jann, 1935, Gras
2. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
(dastumet gant Tangi)
▶ ar Porzhou ya
[ˈpɔɹzu ˌjɑ]
ar Porzhou oui
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ah nann nann ! 'ba Sant Jann ! 2. pas pell deus eu... 1. ya, Sant Jann, bremañ e lâran Sant Jann, gwelet a rez !
1. [a nɑ̃ˌnɑ̃n - ba zɑ̃ˈʒɑ̃n] 2. [pas ˈpɛl dyz ə] 1. [ˌjɑ - ʒɑ̃ˈʒɑ̃n - ˌbo̞mɑ̃ ˈlɑːɹɑ̃ ʒɑ̃ˈʒɑ̃n - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞s]
1. ah non non ! à Sant Jann ! 2. pas loin de euh... 1. oui, Sant Jann, maintenant je dis Sant Jann, tu vois !
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Robert ar Jann, 1935, Gras
2. Annig ar C'huziad, 1936, Gras
(dastumet gant Tangi)
▶ kostez Sant Jann, kostez Sant Jann pe 'ba Sant Jann
[ˌko̞ste ʒɑ̃ˈʒɑ̃n - ˌko̞ste ʒɑ̃ˈʒɑ̃n pe ba ʒɑ̃ˈʒɑ̃n]
du côté de Sant Jann, du côté de Sant Jann ou à Sant Jann
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ ar Porzhou, ar Porzhou, ya, ar Porzhou
[ˈpɔɹʒo - ˈpɔɹʒo - ˌjɑ ˈpɔɹʒo]
ar Porzhou, ar Porzhou, oui, ar Porzhou
Gras
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Robert ar Jann, 1935, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Lein ar Sant
[ˌlɛɲ ˈzɑ̃n]
Gras
Remond Visant, 1922, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Derv, an Derv, o chom 'ba an Derv, o chom 'ba De... 'ba an Derv
[ˈdɛɹw - ən ˈdɛɹw - ˌʃo̞m bah ən ˈdɛɹw - ˌʃo̞m bah ˈdɛ - ban ˈdɛɹw ˌjɑ]
Derv, an Derv, habitant an Derv, habitant De... an Derv
Gras
Remond Visant, 1922, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Traou... Traou ar C'hoad, Traou ar C'hoad oui
[ˌtɹo̞w ˌtɹo̞w ˈhwɑt - ˌtɹo̞w ˈhwɑd wi]
Traou... Traou ar C'hoad, Traou ar C'hoad oui
Gras
Remond Visant, 1922, Gras (dastumet gant Tangi)
▶ Kerherve Vihan ha Kerherve Vras
[kɛɹˌhɛɹve ˈviˑən a kɛɹˌhɛɹve ˈvɹɑːs]
Kerherve Vihan et Kerherve Vras
Gras
Remond Visant, 1922, Gras (dastumet gant Tangi)