Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Kaouenneg

Anvioù-lec'h e Kaouenneg

1 2 3 4 5 6 7 8  (200 frazenn en holl)

Roudouvin ya, Roudouvin, 'meus ket klevet nemet Roudouvin biskoazh ivez hañ !

[ˌɹudˈviːn ˌjɑ - ˌɹudˈviːn - ˌmøs kə ˈklɛwə ˌmɛ ˌɹudˈviːn ˈbiskwaz ˌiˑe ɑ̃]

Roudouvin oui, Roudouvin, je n'ai jamais entendu que Roudouvin aussi hein !

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. met Kervarker a vije lâret, se 'meus soñj hañ ! 2. Kervarker, ac'hanta ya ! Kervarker 1. un V a vije

1. [mɛ kɛɹˈvɑɹkəɹ ˌviʒe ˌlɑˑɹ - ˈze møz ˌʒɔ̃ˑz ɑ̃] 2. [kɛɹˈvɑɹkəɹ - ta ˌjɑ - kɛɹˈvɑɹkəɹ] 1. [... ˌviʒe]

1. mais Kervarker qu'on disait, ça je me souviens hein ! 2. Kervarker, eh bien oui ! Kervarker 1. il y avait un V

Kaouenneg

1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

feiz, Koatilouri, Koatilouri Vras, ha pa dro aze a-hend-all da vont etrezek ar rinier e oa Koatilouri Vihan, ti Emil ar Bozeg ha partout a-hont

[ˌfe - ˌkwɑtiˈluːɾi - ˌkwɑtiˌluˑɾi ˈvɹɑːs - a pa ˌdɾo ˈɑhe he̞nˈdɑl də ˌvɔ̃n ˈtɹœsəg ˈɹiɲəɹ wa ˌkwɑtiˌluˑɾi ˈviˑən - ti ˌemil ˈboːzəg a paɹˈtud ˌɑ̃wɔ̃n]

ma foi, Koatilouri, Koatilouri Vras, et quand on tourne là sinon pour aller vers la rivière il y avait Koatilouri Vihan, chez Émile Le Bozec et partout là-bas

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. ti Jañ Tremael 2. en ur vont... en ur vont da-gaout Kar, ar C'harrpont 1. ya 2. emañ... emañ an hini Bihan ya 1. Komanant ar C'harrpont eo ti... ti Jañ Tremael

1. [ti ˌʒɑ̃ tɹeˈmɛːl] 2. [nœɹ ˌvɔ̃n - nœɹ ˌvɔ̃n dəˌgɑˑt kaɹ - ə ˈhɑɹpɔ̃n] 1. [ˌjɑ] 2. [mɑ̃ mɑ̃ ˌnˑi ˈbiˑən ˌjɑ] 1. [ˌko̞mɑ̃n ˈhɑɹpɔ̃n he̞ ˌti ˌti ˌʒɑ̃ tɹeˈmɛːl]

1. chez Jean Trémel 2. en allant... en allant vers Kar, ar C'harrpont 1. oui 2. se trouve... se trouve le Bihan oui 1. Komanant ar C'harrpont c'est chez... chez Jean Trémel

Kaouenneg

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

geo, me 'meus bet klevet Konvenant Bre met...

[ge̞ - ˈme møz ˌbe ˈklɛwət kɔ̃vønɑ̃ ˈbɹeˑ mɛt]

si, moi j'ai entendu Konvenant Bre mais...

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. ah ya, Kerfeuilhenn a oa 'ba ti L'héréec neuze, gwelet a rez ne ouiemp ket 2. met Kerfeuilhenn a gle bezañ ti Jañ an Hereeg 1. ac'hanta ya ! met ma eo ar Vilin Kerfeuilhenn, Jean L'Héréec zo tal-kichen

1. [a ˌjɑ - kɛɹˈfœjən wa bah ti ... ˌnœhe - ˌgwe̞ˑl ə ɹe̞z nə wiˌɛm kət] 2. [mɛ kɛɹˈfœjən gle ˈbeˑɑ̃ ti ʒɑ̃ neˈɾeˑk] 1. [ˈhɑ̃nta ˌjɑ mɛ ma he̞ ˌviˑlin kɛɹˈfœjən - ... zo talˈkiʃən]

1. ah oui, Kerfeuilhenn c'était chez L'héréec alors, tu vois nous ne savions pas 2. mais Kerfeuilhenn doit être chez Jean L'Héréec 1. eh bien oui ! mais si c'est ar Vilin Kerfeuilhenn, Jean L'Héréec est à côté

Kaouenneg

1. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
2. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

Milin Koatilouri an hini a vije lâret 'meus aon

[ˌmiˑlin ˌkwatiˈluːɾi ˌnˑi viʒe ˌlɑˑd møˈzɑˑɔ̃n]

c'est Milin Koatilouri qu'on disait je crois

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

ah ya, Gwazhourez !

[a ˌjɑ - gwaˈzuːɹəs]

ah oui, Gwazhourez !

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. Gwazhourez eo en traoñ du-hont, partout moarvat 2. ya, Gwazhourez Vihan ha Gwazhourez Vras zo ya 1. moarvat, Gwazhourez eo du-hont en traoñ forzh penaos ya 2. lec'h... lec'h e oa François Tregan o chom 1. ya, ha menaj Frañsoa-Loui Yakob a-hont tout... 2. c'hoazh zo Louis Jacob 1. tout a-hont eo Gwazhourez, tout se 2. aze e oa ur menaj

1. [gwaˈzuːɾəz e̞ ˈntɾo̞w ˌdyˑɔ̃n - paɹˌtut maˈhɑt] 2. [ˌjɑ - gwaˌzuˑɹəz ˈviˑən a gwaˌzuˑɹəz ˈvɹɑːs so ˌjɑ] 1. [maˈhɑt - gwaˈzuːɾəz e̞ ˌdyˑən ˈtɾo̞w fɔɹs pəˈnɔ̃ˑz ˌjɑ] 2. [ˌle̞x - ˌle̞x wa ... ˈtɾeːgən ˌʃo̞m] 1. [ˌjɑ - a ˈmeːnəʒ vɹɑ̃swa lwi ˈjɑkɔb ˌɑ̃wɔ̃n ˌtut] 2. [ˌhwɑz zo lwi ˈʒɑkɔb] 1. [ˌtut ˈɑ̃wɔ̃n he̞ gwaˈzuːɾəz ˈtud ˌze] 2. [ˌɑhe wa ˈmeːnəʃ]

1. Gwazhourez c'est en bas là-bas, partout certainement 2. oui, il y a Gwazhourez Vihan et Gwazhourez Vras oui 1. sans doute, Gwazhourez c'est là-bas en bas n'importe comment oui 2. là... là où habitait François Trégan 1. oui, et la ferme de François-Louis Jacob là-bas tout... 2. il y a aussi Louis Jacob 1. tout là-bas c'est Gwazhourez, tout ça 2. là c'était une ferme

Kaouenneg

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

1. ah ya ! ar Gozhker zo izeloc'h 2. Bodiou... n'eo ket Bodiou a vije... 1. ah, du-hont... du-hont e oa ur vilin ivez 2. ya 'vat ! 1. pelloc'h evit ar Gozhker ivez 2. ah ya ! ar Vilin ar Gozhker ivez

1. [a ˌjɑ - ˈgo̞skəɹ zo iˈzelɔx] 2. [bo̞ˈdiˑu - ˌne̞ kə bo̞ˈdiˑu ˌviʒe] 1. [a ˈdyˑən ˈdyˑən wa ˈviːlin ˌiˑə] 2. [ˌjɑ ha] 1. [ˈpɛlɔx wid ˈgo̞skəɹ ˌiˑə] 2. [a ˌjɑ - ˌviˑlin ˈgo̞skəɹ ˌiˑe]

1. ah oui ! ar Gozhker est plus bas 2. Bodiou... ce n'est pas Bodiou qui était... 1. ah, là-bas... là-bas il y avait un moulin aussi 2. mais oui ! 1. plus bas que ar Gozhker aussi 2. ah oui ! ar Vilin ar Gozhker aussi

Kaouenneg

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

a-hont e oa un tamm... un hent bihan ivez, hag ec'h arrie... e oa moaien da vont a-dreuz, ec'h arrie 'ba eu... Pont Almin

[ˈɑ̃wɔ̃n wa ˌtɑ̃m - ˌne̞n ˈbiˑən ˌiˑe - a ˈhɑje̞ - wa ˈmo̞jən də ˌvɔ̃n ˈdɾœːz - ˈhɑje̞ bah ə - pɔ̃nˈdɑlmin]

là-bas il y avait un petit... une petite route aussi, et elle arrivait... on pouvait couper à travers, ça arrivait à euh... Pont Almin

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

ah ya, Kernangazeg a oaran 'vat ! Kernangazeg eu... lec'h e oa Viktor ar Bozeg ha neuze eu... San... San ar Bozeg a oa 'ba egile, lec'h emañ an Amour bremañ, eo Kernangazeg

[a ˌjɑ - ˌkɛɹnɑ̃ˈgɑːzɛg ˌwɑˑɹɑ̃ hat - ˌkɛɹnɑ̃ˈgɑːzɛg ə - ˌle̞x wa ˌvitɔɹ ˈboːzəg a ˌnœhe ə - ˌzɑ̃n ˌzɑ̃n ˈboːzəg wa bah eˈgiːle - ˌle̞x mɑ̃ naˈmuɹ ˌbɹœmɑ̃ - e̞ ˌkɛɹnɑ̃ˈgɑːzɛk]

ah oui, Kernangazeg je sais ! Kernangazeg euh... là où était Victor Le Bozec et aussi euh... Alexandre... Alexandre Le Bozec était dans l'autre, là où est Lamour maintenant, c'est Kernangazeg

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

ah ya, Ti Moig eo lec'h emañ Solañj

[a ˌjɑ - ti ˈmoˑik he̞ ˌle̞x mɑ̃ soˌlɑ̃ʒ]

ah oui, Ti Moig c'est là où est Solange

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Kerleo zo izeloc'h neuze

[kɛɹˈlɛw zo iˈzelɔx ˌnœhe]

Kerleo est plus bas alors

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. ben ya, Kerleo ya 2. Kerleo e oa neuze ya, tud eu... tud Pier Peru kwa 1. met... ya, Kerleo ya

1. [bɛ̃ ˌjɑ - kɛɹˈlɛw ˌjɑ] 2. [kɛɹˈlɛw wa ˌnœhe ˌjɑ - ˈtyd ə - ˈtyt pjɛɹ peˌɹy kwa] 1. [mɛt - ˌjɑ - kɛɹˈlɛw ˌjɑ]

1. ben oui, Kerleo oui 2. Kerleo c'était alors, les parents de euh... les parents de Pierre Péru quoi 1. mais... oui, Kerleo oui

Kaouenneg

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

ha goude, an hent-se a derc'h da vont betek eu... Runodenn neuze, Runodenn zo goude, lec'h e oa ur fet bras an deizioù all ha deizioù all aze

[a ˌguˑde - ə ˈne̞n ze ˌdɛɣ tə ˌvɔ̃n ˈbekəd ə - ɹyˈnoːdən ˌnœhe - ɹyˈnoːdən zo ˌguˑde ˌle̞x wa ˌfɛd ˈbɹɑːs ˌdejo ˈɑl a ˌdejo ˈɑl ˌɑhe]

et après, cette route-là continue jusqu'à euh... Runodenn alors, Runodenn est après, là où il y avait une grande fête ces jours derniers là

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Kergaradeg... oh ben ya ! ti Léontine ! ha du-hont zo ur vilin 'ba an traoñ ivez, milin Pierig Meudig a oa du-hont

[ˌkɛɹgaˈɹɑːdɛk - o bɛ̃ ˌjɑ - ti ... - a ˌdyˑɔ̃n zo ˈviːlin ban ˈtɾo̞w ˌiˑe - ˌmiˑlin ˌpjɛjɟ ˈmœːdiɟ wa ˈdyˑɔ̃n]

Kergaradeg... oh ben oui ! chez Léontine ! et là-bas il y a un moulin dans le bas aussi, le moulin de Pierre Meudic était là-bas

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

ya, Pont Alvin a oa a-hont, izeloc'h un tamm

[ˌjɑ - pɔ̃nˈdɑlvin wa ˌɑ̃wɔ̃n - iˈzelɔx ˌtɑ̃m]

oui, Pont Alvin était là-bas, un peu plus bas

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

ah ! Gwazharc'hant eo ma zi !

[a - gwɑˈzɑɹhən he̞ mə ˈziˑ]

ah ! Gwazharc'hant c'est ma maison !

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. Kerwello ya, ti... ben ya, muioc'h goude, izeloc'h neuze, Kerwello, ti Daniel e oa Kerwello, se a vije lâret 2. ah, Daniel e oamp o komz dioutañ bremañ-souden ? 1. Kerwello ya

1. [kɛɹˈwe̞lo ˌjɑ - ˌti - bɛ̃ ˌjɑ ˌmyˑɔx ˈguːde - iˈzelɔx ˈnœhe̞ - kɛɹˈwe̞lo - ˌti daˈniˑəl wa kɛɹˈwe̞lo - ˈze ˌviʒe ˌlɑˑt] 2. [a daˈniˑəl wɑ̃m ˈkɔ̃mz ˌdjɔ̃tɑ̃ bœˌzɔ̃m] 1. [kɛɹˈwe̞lo ˌjɑ]

1. Kerwello oui, chez... ben oui, plus après, plus bas alors, Kerwello, chez Daniel c'était Kerwello, on disait ça 2. ah, Daniel dont nous parlions tout à l'heure ? 1. Kerwello oui

Kaouenneg

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

Kerikoul, ya, Kerikoul a oa a-hont ivez, Kerikoul, marteze lec'h e oa Ifig ar C'hozanned marteze marteze Kerikoul a-hont

1. [kɛˈɹicul - ˌjɑ kɛˈɹicul wa ˌɑ̃wɔ̃n ˌiˑe - kɛˈɹicul - maˈtehe ˌle̞x wa ˌifiɟ hoˈzɑ̃nəd maˈtehe kɛˈɹicul ˌɑ̃wɔ̃n]

Kerikoul, oui, Kerikoul c'était là-bas aussi, Kerikoul, peut-être que c'était là où était Yves Le Cozannet peut-être Kerikoul là-bas

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. Kergenegan, e vez ti... e vez ti an Eliaz 2. Kerjanegan zo merket war... Kernajégan zo merket war ar panno kwa 1. penaos 'meus lâret dija ? (G. : Kergenegan) 2. ya 1. Ker... Ker... 2. Kerjanegan 'meus lâret... klevet-me

1. [ˌkɛɹgeˈneːgən - ve ti - ve ti neˈliˑəs] 2. [ˌkɛɹʒɑ̃ˈneːgən zo ˈmɛɹkə waɹ - ... zo ˈmɛɹkə waɹ ˈpɑno kwa] 1. [pəˌnɔ̃ˑz møz ˌlɑˑd deˌʒɑ] 2. [ˌjɑ] 1. [kɛɹ kɛɹ] 2. [ˌkɛɹʒɑ̃ˈneːgən møz ˌlɑˑɹ ˈklɛwə ˌme]

1. Kergenegan, c'est chez... c'est chez an Eliaz 2. Kerjanegan est marqué sur... Kernajégan est marqué sur le panneau quoi 1. comme j'ai dit déjà ? (G. : Kergenegan) 2. oui 1. Ker... Ker... 2. Kerjanegan j'ai dit... entendu moi

Kaouenneg

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

1. Kergenegan, Kergenegan 2. bremañ eo deut ! 1. Kergenegan, Kergenegan

1. [ˌkɛɹgeˈneːgən - ˌkɛɹgeˈneːgən] 2. [ˌbœmɑ̃ e̞ ˌdœt] 1. [ˌkɛɹgeˈneːgən - ˌkɛɹgeˈneːgən]

1. Kergenegan, Kergenegan 2. maintenant tu l'as trouvé ! 1. Kergenegan, Kergenegan

Kaouenneg

1. Ivet an Du, 1937, Kaouenneg
2. Solañj Beuvan, 1949, Kawan
(dastumet gant Tangi)

ah ben ya, Kastell Pik, a-benn neuze e veze arri 'ba ar bourk

[a bɛ̃ ˌjɑ - ˌkɑstəl ˈpic - ˌbe̞n ˈnœhe ve̞z ˌɑj bah ˈbuɹk]

ah ben oui, Kastell Pik, pour alors tu es arrivé au bourg

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Kerc'harzh eu... feiz, deus... deus... deus e-kichen ar vered, betek... betek an hent... an hent Prad aze evel-se

[kɛɹˈhɑɹz ə - ˌfe dœz dœz dœs ˌkiʃən ə ˈvɛːɹət - ˌbekə ˌbekə ˌne̞n - ˌne̞n ˈpɹɑːd ˌɑhe se]

Kerc'harzh euh... ma foi, de... de... d'à côté du cimetière, jusqu'à... jusqu'à la route... la route de Prad là comme ça

Kaouenneg

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8  (200 frazenn en holl)