Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Kaouenneg

Anvioù-lec'h e Kaouenneg

1 2 3 4 5 6 7 8  (200 frazenn en holl)

ar Gomanant eu... Gwelou, ya marteze Ker... Kergwelou pe Komanant Gwelou

[go̞ˌmɑ̃ˑn əː - ˈgweˑlu - ja maˈtehe kɛꝛ - kɛꝛgweˈloˑ pe ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈgweˑlo]

ar Gomanant euh... Gwelou, oui peut-être Ker... Kergwelou ou Komanant Gwelou

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

ha feiz, Gwazharc'hant eo an hini zo pelloc'h

[a fe - gwaˈzɑɣən he̞ ˌnˑi zo ˈpɛlɔx]

et ma foi, Gwazharc'hant c'est celui qui est plus loin

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. Kerikoul 2. Kerikoul, n'eo ket Kerikoul, Kerikoul eo !

1. [kɛˈʁikul] 2. [kɛˈɣicul - ˌne̞ kə kɛˈʁikul - kɛˈɣicul e̞]

1. Kerikoul 2. Kerikoul, ce n'est pas Kerikoul [la prononciation], c'est Kerikoul !

Kaouenneg

1. Marie-Christine Prijant, 1962, Prad
2. Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

ur vilajenn, izeloc'h evit lec'h emañ... ar Gomanant Gwelou-se

[ə viˈlɑˑʒən - iˈzeˑlɔɣ wi ˌle̞ɣ mɑ̃ - go̞ˌmɑ̃ˑn ˈgweˑlu ze]

un village, plus bas que là où est... ce ar Gomanant Gwelou-là

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Kerikoul eo tu Kaouenneg

[kɛˈɣicul e̞ ty ko̞ˈwɛnɛk]

Kerikoul c'est du côté de Kaouenneg

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1. ah geo ! ti... ti Beskond a oa Kerkongard 2. oh, marteze ya ! n'eo ket ! lec'h e oa Jelard 1. Jelard ya 2. ya, Kerikoul a vije graet deus ar vilajenn-se tout 1. met... kerkongard 'meus... 'meus eu... 2. ah ya ! ya ! ya ! 1. Papa... Papa 'na... 2. lec'h e oa ar menaj ya 1. e lâre... 2. e oa ur menaj ya, e oa ur menaj 1. « kez da Kerkongard », et il y avait truc... si ! si ! si ! ça je suis sûre ! 2. Aogust... Aogust Jelard 1. parce qu'il y avait une autre ferme avant, et du coup il y avait Kerikoul, et il y avait, pour ne pas que je me trompe pour aller chercher les sous, il me disait « Kerkongard hein ! », qu'il me disait (T. : Kerikoul a oa e bord an hent) ya ! 2. ya ! 1. Kerkongard était... 2. Kongar était... c'était une ferme (T. : ha Kergongar distok deus an hent neuze) 1. ouai ! 2. ya ! 1. met pas pell ! pas pell !

1. [a ge̞ - ti ti ˈbeskɔ̃n wa kɛʁˈkɔ̃ˑgaʁt] 2. [o maˈtehe ja - ˌne̞ kə - ˌle̞ɣ wa ˈʒelaꝛt] 1. [ˈʒelaꝛd ja] 2. [ja - kɛˈɣicul ˌviˑʒe ˌgwe̞d dœz viˈlɑˑʒən ze ˈtut] 1. [mɛ - kɛʁˈkɔ̃ˑgaʁd møs møs ə] 2. [a ja ja ja] 1. [paˌpa paˌpa na] 2. [ˌle̞ɣ wa ˈmeˑnəʃ ja] 1. [ˈlɑˑʁe̞] 2. [wa ˈmeˑnəʃ ja - wa ˈmeˑnəʃ] 1. [ˌke̞s tə kɛʁˈkɔ̃ˑgaʁt - ...] 2. [ˌo̞ˑgys - ˌo̞ˑgyz ˈʒeˑlaꝛt] 1. [... - kɛʁˈkɔ̃ˑgaʁt - ja] 2. [ja] 1. [kɛʁˈkɔ̃ˑgaʁt ...] 2. [ˈkɔ̃ŋgaꝛ ...] 1. [wɛ] 2. [ja] 1. [mɛ pas ˈpɛl - pas ˈpɛl]

1. ah si ! chez... chez Bescond c'était Kerkongard 2. oh, peut-être oui ! non ! là où était Jélard 1. Jélard oui 2. oui, Kerikoul qu'on appelait tout ce village 1. mais... kerkongard j'ai... j'ai euh... 2. ah oui ! oui ! oui ! 1. Papa... Papa avait... 2. là où il y avait la ferme oui 1. il disait... 2. il y avait une ferme oui, il y avait une ferme 1. « va à Kerkongard », et il y avait truc... si ! si ! si ! ça je suis sûre ! 2. Auguste... Auguste Jélard 1. parce qu'il y avait une autre ferme avant, et du coup il y avait Kerikoul, et il y avait, pour ne pas que je me trompe pour aller chercher les sous, il me disait « Kerkongard hein ! », qu'il me disait (T. : Kerikoul était au bord de la route) oui ! 2. oui ! 1. Kerkongard était... 2. Kongar était... c'était une ferme (T. : et Kergongar était à l'écart de la route alors) 1. ouai ! 2. oui ! 1. mais pas loin ! pas loin !

Kaouenneg

1. Marie-Christine Prijant, 1962, Prad
2. Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg
(dastumet gant Tangi)

estonet on 'vije ket Milin ar C'harrbont, evit din bepred !

[esˈtɔ̃ˑnəd ɔ̃ viˌʒe kə ˌmiˑlin ˈhɑꝛbɔ̃n hat - wi ˈdĩ ˌbopət]

je suis étonné que ce ne soit pas Milin ar C'harrbont, pour moi toujours !

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Komanant ar C'harrbont zo aze

[ko̞ˌmɑ̃ˑn ˈhɑꝛbɔ̃n zo ˌɑhe]

Komanant ar C'harrbont est là

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Kerbevenn

[kɛꝛˈbewən]

Kaouenneg

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

ya, Pont Albin ya !

[ja - pɔ̃ˈdɑlbin ja]

Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Roland Grand, 1947, Rospez (dastumet gant Tangi)

Kervilienn a vez lâret deus hennezh, alors Kervilienn zo eu... lec'h e oa Pont Almin, bremañ 'vez ket graet Pont Almin kaer, war hent kozh da vont da... da Gaouenneg

[ˌke̞ꝛviˈliˑən ... - ... ˌke̞ꝛviˈliˑən zo ... - ... pɔ̃nˈdɑlmin - ... pɔ̃nˈdɑlmin ... - ... - ... go̞ˈwɛnɛk]

Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

Penn ar Blasenn a vez graet deus hennezh

[ˌpe̞n ˈblɑsən ...]

Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

hag e-kichen ar re-seoù emañ Kergaradeg

[... ˌke̞ɹgaˈɹɑˑdək]

Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

ha zo moaien da vont deus Penn ar Blasenn, lec'h emañ... lec'h e oa ma mamm-gozh, arri eo hanter-stouvet an hent, unan bennak 'nea... kemeret, 'nea kavet penaos moarvat e oa kazus an hent karr-se, hag eu... met hennezh a arri 'ba Kergaradeg

[... ˈmwɑjɛn də ˈvɔ̃n dœs ˌpe̞n ə ˈblɑsən - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈkɑˑzyz ... - ... - ... ˌke̞ɹgaˈɹɑˑdək]

et il y a moyen de partir de Penn ar Blasenn, là où est... là où était ma grand-mère, la route est à moitié bouchée, quelqu'un avait... pris, avait sans doute trouvé que cette voie charretière-là était pénible, et euh... mais ça ça arrive à Kergaradeg

Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

klevet, ma mamm a gomze ordin deus Kerikoul

[... - ... ke̞ˈɣicul]

Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

en-dro d'an hent da vont da Gergaradeg emañ an hent... emañ an hent Kerikoul-se, n'emañ ket ta ?

[... ˌge̞ɹgaˈɹɑˑdɛk ... - ... ke̞ˈɣicul ... - ...]

Kaouenneg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

en-dro da Gergaradeg, pe a-raok pe goude aze zo... e oa un hent bihan, hag e arriez 'ba Kervorio du-hont

[... ˌge̞ɹgaˈɹɑˑdək - ... - ... ke̞ꝛˈwɹiˑo ...]

Kaouenneg / Tonkedeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

ar Gozhker, Kaouenneg

[ə ˈgo̞skəꝛ - ko̞ˈwɛnɛk]

Kaouenneg

If Koshig, 1938, Kawan (dastumet gant Tangi)

Kerwellou, ya ! d'accord ! Kerwellou, ya, lec'h e oa Dan... Ifig Daniel, Kerwellou

[ke̞ꝛˈwe̞lu - ja - ... - ke̞ꝛˈwe̞lu - ... - ke̞ꝛˈwe̞lu]

Kaouenneg

If Koshig, 1938, Kawan (dastumet gant Tangi)

1. Kerjanegan... 2. n'eo ket lec'h e oa an Heliaz neuze ? petra eo ? petore menaj eo ? 2. lec'h e oa an Heliaz ? ya, 'meus ket soñj

1. [ˌke̞ꝛʒaˈneˑgən] 2. [... neˈliˑəz ... - ... - ...] 1. [... neˈliˑəs - ...]

1. Kerjanegan... 2. ce n'était pas là où était Hélias aussi ? c'est quoi ? c'est quelle ferme ? 2. là où était Hélias ? oui, je ne me souviens pas

Kaouenneg

1. If Koshig, 1938, Kawan
2. Mari Martin, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

1. Kerloskan 2. ya 1. ya, Kerloskan ya 2. ya, aze emañ... 1. lec'h e oa Frañsoa Kaer 2. Frañsoa Kaer, se zo war Kerlosk... 1. Kerloskan aze ya 2. ya !

1. [ke̞ꝛˈlo̞skən] 2. [ja] 1. [ja - ke̞ꝛˈlo̞skən ja] 2. [ja - ...] 1. [...] 2. [...] 1. [ke̞ꝛˈlo̞skən ...] 2. [ja]

Kaouenneg

1. If Koshig, 1938, Kawan
2. Mari Martin, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

1. ah, Kerbevenn ya ! 2. Kerbevenn ya 1. Kerbevenn... 2. Kerbevenn 1. a vije lâret, Kerbev... 2. Kerbevenn 1. Kerbevenn 2. ya, me 'meus bet un tonton o chom aze, Ker... Kerbevenn 2. ya

1. [a - ke̞ꝛˈbewən ja] 2. [ke̞ꝛˈbewən ja] 1. [ke̞ꝛˈbewən] 2. [ke̞ꝛˈbewən] 1. [... - ...] 2. [ke̞ꝛˈbewən] 1. [ke̞ꝛˈbewən] 2. [ja] 1. [... - ... ke̞ꝛˈbewən] 2. [ja]

Kaouenneg

1. If Koshig, 1938, Kawan
2. Mari Martin, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

Gwazhourez, Gwazhourez, Gwazhourez, se a vije lâret, Gwazhourez ya

[gwaˈzuˑɹəs - gwaˈzuˑɹəs - gwaˈzuˑɹəs - ... - gwaˈzuˑɹəz ja]

Kaouenneg

If Koshig, 1938, Kawan (dastumet gant Tangi)

met me zo bet klevet komz Gwazhourez, ordin

[... - gwaˈzuˑɹəs - ...]

Kaouenneg

If Koshig, 1938, Kawan (dastumet gant Tangi)

1. ar C'harrpont, Komanant ar C'harrp... 2. ah, Penn... Penn an Ale ya ! Penn... Penn an Ale eo lec'h e oa Jañ Tremael 1. Komanant ar C'harrpont 2. ha Komanant ar C'harrpont 1. gwelet a rez ! 2. Komanant ar C'harrpont ja

1. [ˈhɑɹpɔ̃n - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈhɑɹp] 2. [... - pe̞ˈnɑˑle ja - ... - pe̞ˈnɑˑle ... tɣeˈme̞ˑl] 1. [ˌko̞ˌmɑ̃n ˈhɑɹpɔ̃n] 2. [a ˌko̞ˌmɑ̃n ˈhɑɹpɔ̃n] 1. [...] 2. [ˌko̞ˌmɑ̃n ˈhɑɹpɔ̃n]

Kaouenneg

1. Mari Martin, 1938, Kawan
2. If Koshig, 1938, Kawan
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8  (200 frazenn en holl)