Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec’h e Pleuvihan

Anvioù-lec’h e Pleuvihan

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  (380 frazenn en holl)

uzin Penn al Lann

[... ˌpe̞n ˈlɑ̃n]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

aze an hini emañ Penn al Lann

[... ˌpe̞n ˈlɑ̃n]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ah ! Prad ar Skoul, e Pleuvihan ivez ya

[a - ˌpɣɑt ˈskuˑl - plœˈviˑən ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Pierrot Gwilhou, 1931, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

ar Pont Hir

[pɔ̃ˈtiˑꝛ]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

pell... pellad-mat deus Sant-Jann du-hont

[... ʒɑ̃ˈʒɑ̃n ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

ha neuze... goude 'h out o vont d'arriet e Keryakob, voilà ! zo Pleuvihan ha Kerborzh

[... - ... ke̞ꝛˈjɑkɔp - ... - zo plœˈviˑən a ke̞ꝛˈbɔɹs]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

fin, ni e oamp nevez-dimezet hag e oamp e Keryakob

[... ke̞ꝛˈjɑkɔp]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh (dastumet gant Tangi)

1. Kerac'h, Kerac' h Vihan zo... Kerac'h Vras zo e Pleuvihan ha Kerac'h Bihan zo e Kerborzh 2. Kerac'h Vihan eo lec'h e oa Perrot ?

1. [ke̞ˈɣɑx - ˌke̞ɣɑχ ˈviˑən ... - ˌke̞ɣɑχ ˈvɣɑˑs ... plœˈviˑən a ˌke̞ɣɑχ ˈbiˑən ... ke̞ꝛˈbɔꝛs] 2. [ˌke̞ɾɑχ ˈviˑən ...]

Kerborzh / Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
(dastumet gant Tangi)

euh... Kerognon ! Kerognon, kreiz... kreiz... jus... hanter-roud da lanvaodez... da Bleuvihan, apeupre, Kergognon

[əː - ke̞ˈɣoɲɔ̃n - ke̞ˈɣoɲɔ̃n - ... - ... lɑ̃nˈvoˑde - ... blœˈviˑən - ke̞ꝛˈgoɲɔ̃n]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Pratalig ! aze, hanter-roud da Lanvaodez da... kreiztre Lanvaodez... war bord an ao.. war bord an ao... war bord an hent aze

[paˈtɑˑlic - ... - ... lɑ̃nˈvoˑde ... - ... lɑ̃nˈvoˑde - ... - ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

an Arvor a anavezan ivez

[ˈnaꝛvɔɹ ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

e-kichen an Arvor aze

[... ˈnɑꝛvɔꝛ ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. et c'est ici à côté aussi 2. Krec'h Katell 1. Ker Katell, Ker Katell 2. Krec'h Katell 1. Krec'h Katell

[ˌkɣe̞x ˈkɑtəl - ˌkɣe̞x ˈkɑtəl]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jañ-Frañsoa Jelard, , Lanvaodez
2. Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez
(dastumet gant Tangi)

Ha pa oa... pa oa bet debarkamant Normandi, e oa deut an Amerikaned gant o charioù hag o... o c'hamionoù, da-gaout... da-gaout, Bonne-Nouvelle aze. Hag e oa, ma vreur ha me, war... war... war an hent. Ha ni o welet eu... ur ranjennad charioù oc'h arriet, hag e oant o vont da diskenn d'an aod. A-benn neuze... a-benn neuze ar rezistañs... 'na tennet ar barbelés 'na lakeet an Almanted, betek lec'h e oa minet. Hag an tu-mañ 'oa ket minet, gwelet a rez ? Hag eu... hag eu... hag eu... ar rezistañs 'na tennet... pa 'deuint klevet lâret e oa an Al... e oa an Amerikaned o vont d'arriet, da... d'ober prizoniet an Almanted a oa 'ba an ti, en traoñ. Evel e oa 'ba Krec'h ar Maout amañ ivez, 'ba Pleuvihan. Ha... Sant-Drian 'ba... 'ba Sant... ha Sant-Drian ha Pleuveur.

[... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌkɣe̞χ ˈmɔwd ... - ... plœˈviˑən - a zɑ̃n ˈdɣiˑɑ̃n ... - a zɑ̃n ˈdɣiˑɑ̃n a plœˈvœˑꝛ]

Et quand il y avait eu... quand il y avait eu le débarquement de Normandie, les Américains étaient venus avec leurs chars et leurs... leurs camions, vers... vers, Bonne-Nouvelle là. Et nous étions, mon frère et moi, sur... sur... sur la route. Et nous d'apercevoir euh... une colonne de chars en train d'arriver, et ils allaient descendre à la côte. Pour alors... pour alors la résistance... avaient enlevé les barbelés que les Allemands avaient mis, jusque là où c'était miné. Et ce côte-ci n'était pas miné, tu vois ? Et euh... et euh... et euh... la résistance avait enlevé... quand ils ont entendu dire que les All... que les Américains étaient sur le point d'arriver, pour... pour faire prisonnier les Allemands qui étaient dans la maison, en bas. Comme c'était à Krec'h ar Maout ici aussi, à Pleuvihan. Et... Sant-Drian et... et Sant... et Sant-Drian et Pleuveur. :

Pleuvihan / Pleuveur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. Kervriand 2. ben c'est Kervriand ! 1. Kervriand

[ke̞ꝛˈvɣiˑɑ̃n - ke̞ꝛˈvɣiˑɑ̃n]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez
2. Jañ-Frañsoa Jelard, , Lanvaodez
(dastumet gant Tangi)

Krec'h Katell, Krec'h Katell que c'est !

[ˌkɣe̞χ ˈkɑtəl - ˌkɣe̞χ ˈkɑtəl ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

oui, à Krec'h Katell

[... – a ˌkɣe̞χ ˈkɑtəl]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Krec'h... c'est pas Krec'h Herneg, non ?

[kɣe̞x - ... ˌkɣe̞χ ˈhɛꝛnɛk - ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

zo... Kervran, Kervran zo aze, 'ba ar gwez aze, e-mesk ar gwez aze, en traoñ aze

[zo - ke̞ꝛˈvɹɑ̃ˑn - ke̞ꝛˈvɹɑ̃ˑn ... - ... - ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Kergelez, Kergelez c'est à côté... là où est-ce qu'il y a du cresson là-bas, tu sais qu'il y a une croix là, ouai, où était Jopo, Kergelez

[ke̞ꝛˈgeˑləs - ke̞ꝛˈgeˑləs - ... - ... - ... - ke̞ꝛˈgeˑləs]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Kermarker, hennezh zo ur château neuze hañ ! eñ 'neus un dourellenn ha tout hañ ! ah, ya ! ha zo... ha zo... 'ba ar château-se, 'ba un... 'ba un dourellenn zo un tunnel, zo un tunnel, ha 'h a...'h a da... a-drek, dindan tout lanneier Kervarker ha... ha reoù... reoù Louis ar Merrer, 'h eont... ac'h a da Gervriand, da Gervriand, e Kervriand e oa ur château ivez

[ke̞ꝛˈmɑꝛkəʴ - ... - ... nduˈɣe̞lən ... - ... - ... ke̞ꝛˈvɑꝛkəʴ a - ... - ... - ... ge̞ꝛˈvɹiˑɑ̃n - də ge̞ꝛˈvɹiˑɑ̃n - ke̞ꝛˈvɹiˑɑ̃n ...]

Lanvaodez / Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

1. ouai, Pla... Plas an Ti Bras 2. où il y a un grand mur en pierre là, il y a un grand mur en pierre sur le bord de la route 1. Plas an Ti Bras

[... - ˌplɑs ti ˈbɣɑˑs - ˌplɑs ti ˈbɣɑˑs]

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez
2. Jañ-Frañsoa Jelard, , Lanvaodez
(dastumet gant Tangi)

1. ar C'hreio ! ar C'hreio eo amañ 2. Kreio, c'est un peu plus loin 1. ar C'hreio, ti François Kongar 2. c'est le ar C'hreio là ? 1. ouai, c'est ar C'hreio ! 2. ah ben c'est là alors 1. menaj ar C'hreio

[ˈhɣe̞jo - ˈhɣe̞jo ... - ˈhɣe̞jo - ... - ... - ... ˈhɣe̞jo - ... ˈhɣe̞jo]

Lanvaodez / Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez
2. Jañ-Frañsoa Jelard, , Lanvaodez
(dastumet gant Tangi)

1. Kervran, Gwazh Wenn, menaj Gwazh Wenn 2. ar Wazh Wenn, ça c'est chez Capitaine ça 1. ar Wazh... ar Wazh Wenn

1. [ke̞ꝛˈvɹɑ̃ˑn - ˌgwɑˑz ˈwe̞n - ... ˌgwɑˑz ˈwe̞n] 2. [ˌwɑˑz ˈwe̞n - ...] 1. [ˌwɑˑz ˌwɑˑz ˈwe̞n]

Lanvaodez / Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez
2. Jañ-Frañsoa Jelard, , Lanvaodez
(dastumet gant Tangi)

1. Keriliz ? 2. ar Geriliz c'est à Pleubian 1. ar Geriliz c'est à Pleubian

1. [ke̞ˈɣiˑlis] 2. [ge̞ˈɣiˑlis ...] 1. [ge̞ˈɣiˑlis ...]

Pleuvihan
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez
2. Jañ-Frañsoa Jelard, , Lanvaodez
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  (380 frazenn en holl)