Brezhoneg Bro-Vear

Ar yec'hedAr c'hleñved

Ar c'hleñved

1 2  (31 frazenn en holl)

ur c'hleñved

['hlẽ:vət]

une maladie

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kleñvedoù

[klẽ've:ʒo]

des maladies

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

trubuilhoù

[try'byʎo]

des troubles [problèmes de santé]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne veze ket kement kleñvedoù

[viʒe kət 'kemɛn klẽ've:ʒo]

il n'y avait pas autant de maladies

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur pennad mat oa bet klañv

[pɛnə’mat wa be klã:]

elle avait été malade longtemps

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

gant ar c'hleñved-se e cheñcher dija

[gãn ə 'hlɛ̃:və se 'ʃɛ̃ʃər deʒa]

avec cette maladie on change déjà

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

gant kleñvedoù e vez lâret memestra

[gãn klẽ've:ʒo ve 'la:rət mostra]

on dit la même chose pour les maladies

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'neus ket bet problemchoù

[nøs kə be pro'blɛmʃo]

ils n'ont pas eu de problèmes, de soucis de santé

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

goude e oa bet klañv bepred

['gu:de wa be klɑ: 'bopət]

après [son vaccin] elle avait été malade toujours [quand même]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bern kleñvedoù all kwa

[bɛrn klẽ've:ʒo ɑl kwa]

plein d'autres maladies quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

añfin, n'on ket bet pell, n'in ket da glemm

[ɑ̃'fin nɔ̃ kə be bɛl niŋ kə də glɛm]

je n'ai pas été longtemps [malade], je n'irai pas me plaindre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne lâro ket emañ klañv

['lɑ:ro kə mɑ̃ klɑ̃:]

il ne dira pas qu'il est malade

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

mikrobed

[mi'kro:bət]

des microbes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket brav bezañ klañv

[nɛ kə brɑw 'beɑ̃ klɑ̃:]

ce n'est pas agréable d'être malade

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

kerzh da gousket, a-benn arc'hoazh e vo tremenet dit

[kɛs tə 'guskət bɛn ar'hwɑ:s vo tre'me:nə tit]

va dormir, ça sera passé pour demain [à quelqu'un de malade]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tremenet eo ?

[tre'me:nəd ɛ]

c'est passé [maladie] ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

mikrobed

[mi'krɔ:bət]

des microbes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h yec'hed deoc'h !

['wɛlɔh 'jehɛt tɑh]

meilleure santé à vous [à des gens malades] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

techet eo da vezañ klañv

['teʃəd ɛ də 'veɑ̃ klɑ̃:]

il a tendance à être malade

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gant kleñvedoù all

[gɑ̃n klẽ̞'ve:ʒo ɑl]

avec d'autres maladies

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya ya met hennezh zo ur c'hleñved ha n'eus ket voaien da c'hoût deus petra e deu

[ja ja mɛ hẽ̞:s so ’hlẽ:vəd a nøs kə ’vojən də hu:t dəs prɑ: dø]

oui oui mais celle-là c'est une maladie dont on ne sait pas d'où elle vient

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa klañv a-hent-all kwa

[hẽ̞: wa klɑ̃: hɛn'dɑl kwa]

il était malade autrement quoi [il avait d'autres pathologies]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

na vo ket ken klañv

[na vo kə ken klɑ̃:]

et il ne sera pas autant malade

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an diabarzh dezhañ an hini zo klañv

[dia'bɑrz deɑ̃ 'nini zo klɑ̃:]

c'est son intérieur qui est malade

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'neus ket gwelet anezhi nemet klañv ordin evel-se

[nøs kə 'gwɛ:lə nɛj mɛt klɑ̃: ɔr'din və'sɛ]

il ne l'a toujours vue que malade

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2  (31 frazenn en holl)

Istemoù