chomet eo an ti en e sav bepred
[‘ʃɔməd ɛ nti: ni zɑ: 'bopət]
la maison est restée debout toujours
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh zo solut
[hẽ:s so 'so:lyt]
celui-là [notre maison] est solide
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur chapel zo e Trewazan ya, met... n'onn ket hag-eñ e chom en e sav ken
[ə ˈʃɑpəl zo ˈtʁɑwɑ̃n ja - mɛː - ˌnɔ̃ kə gẽ ˈʃo̞m ni ˌzɑˑ ˈken]
il y a une chapelle à Trewazan oui, mais... je ne sais pas si elle est encore debout
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e vije lâret penaos an ti a vije fêblesite gantañ
[... fɛbleˈsite ...]
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Tinaig Perch, 1942, Rospez (dastumet gant Tangi)