Brezhoneg Bro-Vear

Ar yec'hedEn em gloaziañ

En em gloaziañ

bleset 'ba ma droad, 'ba 'r c'har

['blesəd ba mə drwɑt ba ha:r]

blessé au pied, à la jambe

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

gant da blesadenn ?

[gɑ̃n tə ble'sɑ:n]

à cause de ta blessure ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ni oa tout reoù bleset

[nim wa tud rew 'blesət]

nous étions tous des blessés

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket bet tapet a-hent-all

[wa kə be 'tɑpət hɛndɑl]

il n'avait pas été blessé autrement

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo gloaziet

[me zo ’glɑ:ʒət]

je [me] suis blessée

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

... kat da vezañ gloaziet ha kat da vezañ lazhet

[kɑt tə ’veɑ̃ ’glɑ:ʒət a kɑt tə ’veɑ̃ ’lɑhət]

... pouvait être blessé et pouvait mourir

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur vlesadenn e veze

[ə vlɛ'sɑ:n viʒe]

c'était une blessure

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ne vanka ket mont dindan ar c'harr : alies e vez reoù gloaziet pe lazhet.

Né vanka ket mon-n dinan-n harr : aliès vèw glajet pe lac’het.

[ne vãŋ'ka køt mõn di'nãn haʁ a’li:ɛs ve rew 'gla:ʒət pe 'la:hət]

Il ne faut pas aller sous la charrette : souvent il y a des blessés ou des morts.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

gloaziadenn

glajadeun

[gla'ʒa:dən]

blessure

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

gloaziadennoù

glajadéno

[glaʒa'deno]

des blessures

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

diwall d'en em dapout hañ

[’diwal də nɔ̃n ’tɑput]

fais attention de ne pas te blesser

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gloaziadenn ya

[gla’ʒɑ:n ja]

blessure oui

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

nemeur a dapadennoù ivez

[mœ:ɹ ˌdapa'deno ie]

guère de blessures non plus

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

bleset-kaer

[ˌblɛsə'kɛ:ʁ]

blessé grièvement

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze ec'h eo mat evit euh... an tapadennoù ha traoù, 'meus lennet ivez war euh... war journal disul

[a 'nœhe hɛ mɑ:d wid ə ˌtapa'deno a tɾɛw møz 'lɛnəd ije waɾ ə waɾ 'ʒurnal de'sy:l]

et alors c'est bon [les soucis] pour euh... les blessures et tout, que j'ai lu dans le journal euh... dans le journal de dimanche

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù