Brezhoneg Bro-Vear

Ar yec'hedAr c'hleñvedAr simptomoùAr pas

Ar pas

1 2  (38 frazenn en holl)

peukañ a ra ya

['pœkɑ̃ ra ja]

il tousse oui

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tapet 'neus ar peuk, peukañ a ra

['tɑpɛ nøs pœk pœk ə ra]

il a attrapé la toux, il tousse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus pasaet deus an noz hañ

[me møs pa'sɑ:d dəz nɔ̃:z ɑ̃]

j'ai toussé la nuit hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pasaat a rez hañ ?

[pa'sɑ:d rɛs ɑ̃]

tu tousses hein ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ur pas kalet

[pɑs 'kɑ:lət]

une toux sévère, forte

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ n'eo ket nemet un tamm pas bouc'h

[ẽ: nɛ kə mɛ tɑ̃m pɑs buh]

ça ce n'est qu'une petite toux de bouc [quelqu'un qui prétexte d'être malade pour ne pas aller à l'école ou travailler]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ar pas

[pa:s]

la toux

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pas 'meus

[pɑ:s møs]

j'ai la toux

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pasaat a ran

[pa'sa:d rã]

je tousse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vez pasaet

[pa ve pa'sa:t]

quand on tousse

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bihan pas

[tãm 'bijən pɑ:s]

un peu de toux

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pas 'meus

[pɑ:z møs]

j'ai de la toux

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus un tamm paz ivez

[me møs tɑ̃m pɑ:z 'ije]

j'ai un peu de toux aussi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pas ivez

[pɑ:z 'ije]

de la toux aussi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ordin 'tez un tamm

['ɔrdin te tɑ̃m]

tu as toujours un peu [toux]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm bennak 'tez ordin

[tɑ̃m bə'nɑ:k te 'ɔrdin]

tu as toujours un petit peu [toux]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

tapet 'teus ar pas hañ

['tɑpɛt tøs pɑ:z ɑ̃]

tu as attrapé une toux

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

alies 'neus pasaet... ar vugale... e-pad na noz

[a'li:ɛz nøs ə - pa'sɑ:t - vy'gɑ:le - pad'nɔ̃:s]

les enfants ont souvent toussé pendant la nuit

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

leun a dud o pasaat

[lœ:n dyt pa'sɑ:t]

plein de gens en train de tousser

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne glevez ket nemet tud o pasaat

['glɛwɛs kə mə tyt pa'sɑ:t]

tu n'entends que des gens en train de tousser

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'on ket pegement a dud o pasaat

[nɔ̃ kə pe'gemən dyt pa'sɑ:t]

je ne sais combien de personnes toussaient

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'a ket dioutañ

[na kə 'dɔ̃ntɑ̃]

elle ne le quitte pas

la toux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hopala, tagañ 'h ez d'ober ?

[ˌhopə'lɑ 'tɑ:gɑ̃ hɛs to:r]

hola, tu vas t'étrangler [quand un enfant tousse] ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

kemer louzoù da vreinañ ar pas

['komɛr 'lu:zu də 'vrɛɲɑ̃ pɑ:s]

prendre des médicaments pour chasser la toux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a basa

[hẽ: 'bɑsa]

il tousse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2  (38 frazenn en holl)

Istemoù