Klask
« c'hoarzhin »
Frazennoù kavet : 42
-
👂 🔗 1. c'hoarzhin a ran abalamour pa oas... o lâret se e oa douaroù kollet gwechall, ma mamm-gozh, pa gomze deus ul lec'h... kollet ! « 'teus ket nemet mont e-kostez Lann Rududu ! emezi neuze », Lann Rududu, eviti, a oa se... 2. c'est la Sibérie quoi ! 1. oh, ar Siberi kazi !
1. [... - ... - ... - ... - ... - ... ˌlɑ̃nʁydyˈdyˑ ... - ˌlɑ̃nʁydyˈdyˑ - ... - ...] 2. [...] 1. [...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
🔗 c'hoarzhin
c'hwèrzi-n
[xwɛʁzin]
sourire
Dastumer : Julien
-
🔗 hemañ zo partiet da c'hoarzhin
héman zo parti de wèrzi-n.
[hemã zo paʁti də wɛʁzin]
Il est parti pour rire. (il n'est pas près de s'arrêter de rire)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 traoù da c'hoarzhin
trèw de h-wèrzi-n
[tʁɛw də hwɛʁzin]
des choses pour rire (les formules rimées...)
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 c'hoarzhin
hwèrzi-n /
[hwɛʁzin] /
rire
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'on ket kap da harz da c'hoarzhin !
Non keu kap de has hwèrzi-n !
[nõ kø kap də has hwɛʁzin]
Je ne peux pas m'empêcher de rire !
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Koulskoude n'eus ket reoù all eveltañ, heñ zo… Koulskoude 'neus ket an aer da vezañ 'c'hoarzhin ivez.
Pourtant il n'y en a pas d'autres comme lui, lui il est… Pourtant il n'a pas l'air de rire non plus.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal (2012-07-15)
-
🔗 C'hoarzhin a ra.
Wèrs ra.
[wɛʁs ʁa]
Il rigole.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 met skoet e vije din war ma bizied abalamour eu... goût a raen ar galleg met pouf ! galleg gant brezhoneg... soñjet kwa, hag evel-se e vije skoet warnon, nann ! e vije lâret din eu... mont da... lenn eu... ar pezh 'ma skrivet en galleg evit laket ar reoù all da c'hoarzhin diouzhin kwa, ah geo ! ah ya, ya, ya ! ha graet evit ar reoù all... d'ar reoù all ivez, ar memes tra, ha me 'ma k... me... me a oa... me zo bet feuket gant se hein ! o welet eu... kemer goap deus ar reoù ha... ha 'oant ket kat da... bezañ stummet, ha... pe... desket mat 'ba ar bre... 'ba ar brezh... 'ba ar galleg kwa, ah ya ! pe... pe amañ, 'ba ar skol publik, pe 'ba... 'ba... gant ar seurezed, ar memes tra ivez, katechism, ar memes tra hein ! boutañ evit euh... kemer goap deus ar reoù 'oant ket kat da... a oa... chomet war-lerc'h hag eu... evit eu... lakat ar reoù all da c'hoarzhin, se... se... se 'na feuket ac'hanon, spontus
[mɛ ˈskoˑəd viʒe ˌdĩ waɹ ma biˈziˑəd ˌblɑ̃m ə - ˌguˑd ə ɹɛn ˈgɑlɛk mɛ puf - ˈgɑlɛg gɑ̃n bɹe̞ˈzɔ̃ːnək - ˌʒɔ̃ːʒət kwa - a vəˌse viʒe ˌskoə waɹnɔ̃ - ˌnɑ̃n - viʒe ˌlɑˑɹ tĩ ə - ˌmɔ̃n də ˈle̞n ə - ˌpez ma ˈskɹiːvə ˈgɑlɛg vit ˌlɑˑɹe ˌɹeˈwɑl də ˈhwɛɹzin diˌwĩ kwa - a ˌge̞w - a ˌjɑ ˌjɑ jˌɑ - a ˌgɹɛt vit ɹeˈwɑl - də ɹeˈwɑl ˌiˑe - mɔ̃sˈtɹɑ - a me ˌmɑ k - ˌme - ˌme wa - me zo ˌbe ˈfœkəd gɑ̃n ˌze ɛ̃ - ˈwe̞ˑlə ə - ˈkemɛɹ ˈgwɑˑb dœz ˌɹew a - a ˌwɑ̃ɲ kə ˌkɑt tə ˈbeˑɑ̃ ˈstuməd ˈmɑːd - a pe - ˈdiskəd ˈmɑːd ba bɹe̞ ba bɹe̞ˈz bah ˈgɑlɛk kwa - a ˌjɑ - pe pe ˈɑ̃mɑ̃ - bah ˌskoˑl ˈpublik - pe ba ba - gɑ̃n sœˈɹeːzəd ˌmɔ̃məsˈtɹɑ ˌiˑe - kataˌʃism - ˌmɔ̃məsˈtɹɑ ɛ̃ - ˈbutɑ̃ wit ə - ˈkemɛɹ ˈgwɑˑb də ˌɹew ˈwɛɲ kə ˌkɑt ta - wa - ˌʃo̞me̞ waɹˈlɛɹx ag ə - wit ə ˌlɑkə ˌɹeˈwɑl də ˈhwɛɹzin - ˌze ˌze ˌze na ˈfœkəd ˈɑ̃ːnɔ̃ - ˈspɔ̃tys]
mais on me tapait sur les doigts afin que... je savais le français mais pouf ! du français avec du français... pensé quoi, et donc on me frappait, non ! on me disait euh... d'aller... lire euh... ce que j'avais écrit en français pour que les autres rient de moi quoi, ah si ! ah oui, oui, oui ! et ça concernait les autres... les autres aussi, la même chose, et moi je n'av... moi... moi j'étais... moi ça m'a choqué hein ! de voir euh... se gausser de ceux qui... qui n'étaient pas capables... d'être compétents, et... ou... bien instruits en bre... en bret... en français quoi, ah oui ! que ce soit... que ce soit ici, à l'école publique, ou à... à... avec les bonnes soeurs, pareil aussi, le catéchisme, pareil hein ! faire en sorte que euh... se gausser de ceux qui n'étaient pas capables de... étaient... avaient du retard et euh... pour eu... faire rire les autres, ça... ça... ça ça m'avait choqué, terriblement
Gant : Padrig an Andrev, ganet e 1959, o chom e Pederneg, tud bet ganet e Chapel Nevez / Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : ha 'ta kaozeet brezhoneg 'ba ar gêr ?) penn-da-benn ! ha pa oa aet d'ar skol neuze goude, e vijent tout o c'hoarzhin, o lakat anezhi da gaozeal brezhoneg
[ˌpe̞dəˈbe̞n - a pe wa ˌɛd də ˈskoːl ˌnœhe ˌguˑde - ˌviʃɛɲ ˌtut ˈhwɛɹzin - ˈlɑkə ˌne̞j də goˈzeˑəl bɹe̞ˈzɔ̃ːnək]
(T. : et tu avais parlé breton à la maison ?) totalement ! et quand elle [ma fille] était allée à l'école alors après, ils rigolaient tous, en lui faisant parler breton
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma dad-me, a oa... Bilhon, Yves-Marie Billon, hag eñ a droc'he ar blev, oh ! un espes koafer ! 'ba e stumm ivez ! ya ! ya ya ya ya ya, perukenner ha... ha neuze e vije... eu... aze e vije ur jabadao evel a vije lâret deus se hañ ! ur jabadao, c'hoarzhin a raent, ar re-se a rae las ! neuze unan... « deus 'ta ! pegoulz e deui da droc'hañ da vlev ? » ha penaos e vije lâret dezhe 'ta ? « 'teus ket ezhomm da droc'hañ da vlev, n'int ket hir 'vat ! » ya, bremañ e deu da soñj din, « n'int... n'int ket hir, met... ya met... degas un tamm voutailhad traoù ganit hañ ! » « n'eo ket... n'eo ket abalamour da droc'hañ blev met abalamour da evañ ur bannac'h », hag e vijent... pa vijent o tapet ur voutailh kwa e vije evet gant goûg ar voutailh, ha goude e vije roet ar voutailh d'egile, da evañ evel-se, 'oa ket ezhomm bolennoù na traoù, bo !
[a mə ˈdɑˑd ˌme - wa - ˈbiʎɔ̃ - ... - a ˌhẽ ˈdɹo̞he ˈblɛw - o ˌnespəs ˈkwɑfəɹ - bah i ˈstym ˌiˑe - ˌjɑ - ja ja ja ja ja - pɛɹyˈkenəɹ a - a ˌnœˑe̞ viʒe - ə - ˌɑhe̞ viʒe ʃabaˈdɑw we̞l viʒe ˌlɑˑt tœs se ɑ̃ - ʃabaˈdɑw - ˈhwɛɹzin ɹɛɲ - ˌɹeze ɹe ˈlɑs - ˌnœˑe̞ ˈyˑn - ˌdøs ta - peˌgulz ˌdi də ˌdɹo̞hɑ̃ də ˈvlɛw - a pəˌno̞z viʒe ˈlɑˑɹ ˌte̞ ta - tøs ˌkem ˈdɹo̞hɑ̃ də ˈvlɛw - ˌnɛɲ cə ˈhiːɹ ha - ˌjɑ - ˌbo̞mɑ̃ ˌda də ˌʒɔ̃ˑs tĩ - ˌnɛɲ ˌnɛɲ cə ˈhiːɹ - mɛ - ˌjɑ mɛ - ˌdes tɑ̃m vuˌtɑjat ˈtɹɛw gəˌnit ɑ̃ - ˌne̞ kə ˌne kə ˌblɑ̃m tə ˈdɹo̞hɑ̃ ˈblɛw mɛt ˌblɑ̃m tə ˈeːvə ˈbɑ̃x - a ˌviʒɛɲ - pe ˌviʒɛɲ ˈtɑpə ˈvutaj kwa ˌviʒe ˈeːvə gɑ̃n ˌgug ˈvutaj - a ˌguˑde viʒe ˌɹoˑə ˈvutaj deˈgiːle - də ˈeːvɑ̃ vəˌse̞ - ˌwɑ kəd ˌem bo̞ˈleno̞ na ˈtɹɛw - bɔ]
et mon père à moi, c'était... Billon, Yves-Marie Billon, et il coupait les cheveux, oh ! un espèce de coiffeur ! dans son genre aussi ! oui ! oui oui oui oui oui, coiffeur et... et alors il y avait... euh... là il y avait un raffut comment on appelait ça hein ! un raffut, ils rigolaient, ceux-là en faisait un bazar ! alors un... « viens donc ! quand viendras-tu couper tes cheveux ? » et comment leur disait-on donc ? « tu n'as pas besoin de te couper les cheveux, ils ne sont pas longs ! », oui, maintenant je me rappelle, « ils ne sont... ne sont pas longs, mais... oui mais... apporte une bouteille de gnôle hein ! » « ce n'est pas... ce n'est pas dans le but de couper des cheveux mais dans le but de boire un coup », et ils étaient... quand ils étaient à prendre la bouteille quoi ils buvaient au goulot, et après on donnait la bouteille à l'autre, pour boire comme ça, il n'y avait pas besoin de bols ni rien, bo !
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 c'hoarzhin glas
[ˌhwɛʁzin'glɑ:s]
rire jaune
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 piv 'h a da vale en ur c'hoarzhin hag a deu d'ar gêr en ur c'harmat ? ar c'helorn, pa 'h a d'ar puñs e ra « wig-wig »
[piw ha də 'vɑ:le nɔ̃n 'hwɛʁzin a da də ge̞:ʁ nɔ̃n 'hɑʁmat 'he:lɔʁn pa ha də pỹ:z ʁa wikwik]
qui va se promener en riant et revient à la maison en pleurant ? le seau, quand il va au puits il fait « ouic-ouic »
Gant : Michel Yekel, ganet e 1946 e Benac'h, o chom e Bear, tud bet ganet e Louergad / Gurunuhel.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 A-wechoù e vije an nen o c'hoarzhin pe un dra bennaket e-barzh ar c'hlas ha a bep sort. « Vous êtes en pénitence ce soir. » Fidambie. Gall a rae an nen chom hardi neuze.
hardi [’haj]
Parfois, on riait ou quelque chose dans la classe et tout. « Vous êtes en pénitence ce soir. » Nom d'un chien. Alors on pouvait bien rester.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 bezañ... bezañ zo reoù, boñ eu... ma 'h eont evel e vez lâret e galouaj eu... a lañso... na... na... e oaro petra a lâro met abalamour da lakat an dud da c'hoarzhin kwa, e lañso ur frazenn bennaket eu... spesial kwa
[’be:ɑ̃ be zo ɹew bɔ̃ ə ma hɑ̃ɲ wɛl ve ’lɑ:ɹəd ga’lu:aʃ ə ’lɑ̃so na na ’wɑ:ɹo pɹɑ ’lɑ:ɹo mɛ bɑ̃m tə ’lɑkə dyt tə ’hwɛɹzin kwa ’lɑ̃so ’fɾɑ:zən bə’nɑkəd ə spe’sjal kwa]
il y... il y a certains, bon euh... s'ils divaguent [pour plaisanter] comme on dit euh... ils lanceront... ni... ni... ils sauront quoi mais afin de faire rire les gens, ils lanceront une phrase quelconque euh... spéciale quoi
Favereau 1997 p.266 « galouaj […] vagabondage […] aet ma spered en galouaj (J. Gros) »
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh a derc'he da c'hoarzhin diouzhin
[hẽ̞:z 'dɛʁhɛ də 'hwɛʁzin diwĩ]
celui-là continuait de me sourire
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met hennezh a oa euh... un den da lakat an dud da c'hoarzhin peogwir 'na ar stumm d'ober, ha goût ober
[mɛ hẽ:s wa ə de:n də 'lɑkə ndyd də 'hwɛʁzin py'gy:ʁ na ə stym do̞:ʁ a gu:d o̞:ʁ]
mais celui-là était euh... une personne qui faisait rire les autres puisqu'il avait le truc pour le faire, et le savoir faire
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 N'eo ket start da lakat anezhañ da c'hoarzhin : n'eus ket ezhomm da lakat ur bouc'h war doenn an ti.
Nè keu stard de lakeu néan de wèrzi-n : neus keu dém de lak boc’h war doeun ti.
[nɛ kə 'staʁd də 'lakə 'neã də 'hwɛʁzin - nøs kəd em də 'lakə box waʁ 'do:ən ti]
ça n'est pas dur de le faire rire : on a pas besoin de mettre un bouc sur le toit de la maison. [Se dit de quelqu'un qui a le rire facile, qui rit deses propres blagues.]
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket start da lakat anezhañ da c'hoarzhin : n'eus ket ezhomm da lakat ur vouch war doenn an ti.
Nè keu stard de lakeu néan de wèrzi-n : neus keu dém de lak vouch war doeun ti.
[nɛ kə 'staʁd də 'lakə 'neã də 'hwɛʁzin - nøs kəd em də 'lakə vuʃ waʁ 'do:ən ti]
ça n'est pas dur de le faire rire : on a pas besoin de mettre une chèvre sur le toit de la maison. [Se dit de quelqu'un qui a le rire facile, qui rit deses propres blagues.]
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 N'eo ket start da lakat anezhañ da c'hoarzhin : n'eo ket ret lakat ur bramm war beg ar vazh.
[nɛ kə ’staʁd də ’lakə ’neã də ’hwɛʁzin - nɛ kø ʁɛt ’lakə ’bʁom waʁ beg ’va:s]
ça n'est pas dur de le faire rire : on est pas obligé de faire l'impossible. [Se dit de quelqu'un qui a le rire facile, qui rit de ses propres blagues.]
Petit florigène des expressions populaires bretonnes Coop Breizh Martial Ménard page 49 : derc’hel ur bramm war beg un ibil maintenir un pet sur le bout d’une cheville […] Se zo ken diaes ha derc’hel ur bramm war beg un ibil ! C’est aussi difficile que de maintenir un pet au bout d'une cheville
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien