Klask
« gave »
Frazennoù kavet : 42
-
👂 🔗 Ha neuze e oa aet ti... ti e donton kwa. Hag e donton 'na labouret gantañ 'ba ar menaj ha bemdez e vije... Goude pa oa... kozhet un tamm bihan, e oa roet kalz a initiative da... d'ar paotr yaouank-se kwa. Pa oa... kemeret oad ha tremenet ar menaj war e kont, pa oa arri 'ba an oad da gemer e retred kwa, e oa chomet un toullad bloazioù gantañ. A-benn un toullad bloazioù goude e oant... e oant marvet emichañs. Ha xxx ( ?) e oa paotr yaouank, a-benn neuze 'na tregont vloaz memes tra kwa. Ah ! E oa e-unan 'ba ar menaj, e gave... an traoù fall... 'na ket... 'oa ket futet e vuhez kwa !
[...]
Et alors il était allé chez... chez son oncle quoi. Et son oncle avait travaillé avec lui à la ferme et tous les jours ils étaient... Après quand il avait... vieilli un peu, on avait donné beaucoup d'initiative à... à ce jeune homme-là quoi. Quand il avait pris de l'âge... pris de l'âge et transmis la ferme à l'autre, quand il avait atteint l'âge de prendre sa retraite quoi, il était resté quelques années avec lui. Plusieurs années plus tard ils étaient... étaient décédés bien sûr. Et le jeune homme était xxx ( ?), pour alors il avait une trentaine d'années quoi. Ah ! Il était tout seul à la ferme, il trouvait... sa situation mauvaise... il n'avait pas... sa vie n'était pas épanouie quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Hag eñ o vont d'ar bourk kwa. O vont da bourk Langoad. Eñ oc'h arriout 'ba ar bourk. « Oh ! Ar bourk zo trankil amañ 'vat ! (e vije an deiz ?) met gwir eo n'eus ket kalz a dud, n'eus ket deut kalz a dud ». Hag eñ o vont d'an iliz. Den ebet 'ba an iliz ivez. Oh ! Eñ oc'h arriout e-tal da... e-tal d'an aotel aze. Hag e oa laket div gadoar, div gadoar d'arriout war an daoulin ha div gadoar da vont en e goaze. 'Wele ket den ebet ha 'wele... 'gave ket ar person. Ya met un tamm avañs 'na, 'oa ket dek eur hanter c'hoazh kwa ! E oa dek eur ugent pe dek eur... apeupre kwa.
[...]
Et il s'en était allé au bourg. Allant au bourg de Langoad. Il arriva au bourg. « Oh ! Mais le bourg est calme ici ! (C'était le jour ?) mais c'est vrai qu'il n'y a pas grand monde, pas grand monde n'est venu ». Et il s'en alla à l'église. Personne à l'église non plus. Oh ! Il arriva en face de... en face de l'autel là. Et on avait mis deux chaises, deux chaises pour se mettre à genou et deux chaises pour s'assoir. Il ne voyait personne et il ne voyait... il ne trouvait pas le curé. Oui mais il avait un peu d'avance, il n'était pas encore dix heures et demi quoi ! Il était dix heures vingt ou dix heures... à peu près quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Komanant ar Feunteun zo... en em gave just en antre... an antre eu...
[ko̞ˌmɑ̃ˑˈvœntən ... - ... - ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If an Damani, ganet e 1927 e Servel, o chom e Trebeurden (EHPAD), marvet e 2023, tud bet ganet e Brelevenez / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-30)
-
🔗 Papi oa charreter mat : Hemañ 'nije ordin ur gontell 'ba e godell. Pa 'dije kollet e gontell, pa kave ket anezhi diouzhtu, ec'h ae da gerc'het unan all d'ar bourk met goude e gave anezhi.
Papi wa charéteur mad : é-n ni jé ordi-n gonteul ba i godeul. Pa di jé koleut i gonteul, pa kavi ke nèy dustu, è de gèhèt nal de bourk mèt goudé gavé nèy.
[papi wa ʃaʁetəʁ mad] [en ni ʒe oʁdin gõtəl ba i godəl] [pa di ʒe kolət i gõtəl pa kavi kø nɛj dysty ɛ də gɛhɛt nal də buʁk mɛt gude gave nɛj]
Papi était un bon charretier : il avait toujours un couteau dans sa poche. Quand il perdait son couteau, quand il ne le trouvait pas tout de suite, il allait en cherche un autre au bourg mais après il le retrouvait.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ur bern koad zo bet eu... en em gavet peogwir ni, pa 'h aemp da dic'harzhañ, 'vije ket droed da droc'hañ ur blantenn vihan, e bleges anezhi dindan da votoù-lêr aze, hag e leskes anezhi da voutañ, met honnezh ar bloaz... ar bloaz... en em gave uheloc'h
[... - ... - ... ˌblɑ̃ntən ˈviˑən ... - ... - ...]
on s'est retrouvé euh... avec plein de bois puisque nous, quand nous allions débroussailler, on n'avait pas le droit de couper un petit plan, tu le pliais sous ton soulier là, et tu le laissais pousser, mais celui-là l'année [suivante]... l'année [suivante]... était plus haut
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 feiz, Teo Peru, deus Plouared, a fournise leueioù bihan din, leueioù bihan hag a vije prenet eu... unan, div, teir, peder... da... d'ober... d'ober onnerezed, hag e gave din reoù... reoù peder sizhun, pemp sizhun, ha lesket anezhe en o c'hraou
[fe - ˌteˑo ˈpɛˑɣy ... - ... - ... - a ˈgɑˑve ˌdĩ ˈɣeˑo - ˈɣeˑo ˈpeˑdɛʁˌzyˑn - ˈpɛm ˌsyˑn - ...]
ma foi, Théo Péru, de Plouared, me fournissait des veaux, des veaux qu'on achetait euh... une, deux, trois, quatre... pour... pour faire... pour faire des génisses, et il me trouvait des... des [veaux] de quatre semaines, cinq semaines, et on les laissait dans l'étable
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 goude 'dant bet ul lizher duzh Brest, ma mamm ha... hag e oa lâret, e oa lâret da ma mamm, ma dad war petrolier, en em gave just 'ba... 'ba... 'ba ar plas lec'h e oa bet an eksplozion
[... ˈbɣest - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌnɛksploˈziˑɔ̃n]
après ils avaient eu une lettre de Brest, ma mère et... et on leur avait dit, on avait annoncé à ma mère, que mon père sur le pétrolier, s'était trouvé juste à... à... à l'endroit où avait eu lieu l'explosion
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met Anne 'oaran ket penaos eu... hag-eñ eo kat da diskwel... lâret an hent dit peogwir... eo bet esaet mont eno ouzhpenn ur wech ha 'gave ket hent ebet
[mɛ ˈɑn waˌɹɑ̃ kə pəˌno̞ˑz ə - aˌgẽ e̞ ˌkɑd də ˈdiskwɛl - ˌlɑˑɹə ˈnɛn dit pyˌgyˑɹ - he̞ ˌbed hɛˈsɑːd mɔ̃n ˌeˑno ˌspe̞n ə ˈweˑʒ a gaˌve̞ kə ˈhɛn bet]
mais Anne je ne sais pas comment euh... si elle est capable de te montrer... te dire la route parce que... elle a essayé d'y aller plus d'une fois et elle ne trouvait pas sa route
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Padrig Gwerniou, ganet e 1947 e Treglañviz, o chom e Treglañviz, tud bet ganet e Tregrom / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met bet e oa ur c'houlz, bet e oa ur momed, pell zo zo hañ ! hag e oa... laket pañkardennoù... da lakat an anvioù, da lakat Gwerun eu... ya, Koad Gwerun, tout, evel-se e gave an dud o flas, lec'h... lec'h 'nez ezhomm da vont, met goude e oa bet lesket se a-gostez
[mɛ ˌbed wa ˈhuls - ˌbed wa ˈmo̞mət - pɛl ˈzo zo ˌɑ̃ - a wa - ˌlɑkə pɑ̃kaɹˈdeno - də ˌlɑkə nɑ̃ˈnojo - də ˌlɑkə gɹwɛˈɹyːn ə - ja - ˌgwɑt kwɛˈɹyˑn ˌtut - viˌse̞ ˈgɑːve̞ ˈndyt o ˈvlɑs ˌle̞x - ˌle̞x ne ˌem də ˌvɔ̃n - mɛ ˌguˑde wa be ˈlɛskə ˌze ˈgo̞ste]
mais il y a eu une époque, il y a eu un moment, cela fait longtemps hein ! et on avait... mis des panneaux... pour mettre les noms, pour mettre Gwerun euh... oui, Koad Gwerun, tous, comme ça les gens trouvaient leur endroit, là... là où on a besoin d'aller, mais après cela avait été abandonné
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze an teknisianed zo bet kaoz deus bern ivez, am... pa oan o terc'hen ma menaj 'h arrie teknisianed aze da... d'esplikañ dimp penaos eu... tretañ ha pegement lakat ha... ha ma den a gave diaes prenañ, kar ar re-se a oa ker hañ ! hag e gave diaes prenañ kement-se peo... « memestra ! emezañ, 'meus ket ezhomm kement-se ! » « ah geus, geus, geus ! peotramant 'rey ket efed, peotramant... ha sell aze ! ha fidedou evel-se e vije, 'na kavet 'vat eu...
[a ˌnœhe tɛkniˈsjɑ̃ːnə zo be ˌkoˑz dœz ˈbɛɹn ˌiˑe - ˌɑ̃m - pe wɑ̃n ˈtɛɹhɛn mə ˈmeːnaʃ - ˈhɑje tɛkniˈsjɑ̃ːnəd ˌɑhe də - dɛsˈplikɑ̃ ˌdym pəˌnɔ̃ˑz ə - ˈtɾɛtɑ̃ a peˈgemən ˈlɑkəd a - a mə ˈdeːn ə ˌkɑˑve ˌdiˑɛs ˈpɹeːnɑ̃ - kaɹ ɹeze wa ˈkeːɹ ɑ̃ - a ˌgɑˑve ˌdiˑɛs ˈpɹeːnɑ̃ keˌmese py mo̞sˈtɾɑˑ ˌmeˑɑ̃ - ˌmøs kəd ˌem keˌmese - a gøs gøs gøs - mɑ̃ˌtɑ̃mɑ̃n ˌɹɛj cəd ˈefət mɑ̃ˌtɑ̃mɑ̃n - a se̞l ˌɑhe̞ - a fidəˈdu vəˈse ˌviʃe - na ˌkɑˑd had ə]
et alors les techniciens sont responsables de beaucoup aussi [agriculture productiviste], ic... quand j'exploitais ma ferme il y avait des techniciens qui venaient là pour... pour nous expliquer comment euh... traiter et combien mettre et... et mon mari trouvait dur d'acheter, car ceux-là étaient chers hein ! et il trouvait dur d'acheter autant que ça puisq... « quand même ! disait-il, je n'ai pas besoin d'autant ! » « ah si, si, si ! ou sinon ça ne fera pas effet, ou sinon... et voilà ! et bon sang c'était comme ça, il avait trouvé euh...
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. met... met Roc'h al Ligou, war hent pelec'h emañ Roc'h al Ligou neuze ? Roc'h al Ligou a oa tu... 2. Roc'h al Ligou, feiz, a oa... 1. pelec'h en em gave an hent... 2. etrezek Kerdudavel 1. eno n'on ket bet james 2. eno e oa un hent bihan da vont di 1. deus a belec'h e-se ? 2. deus ar Plas Kaer xxx ( ?) ! 1. ah ya ! 2. a-drek ar Plas Kaer 1. eno n'on ket bet james
1. [... ˌɣɔχ ə ˈliˑgo - ... ˌɣɔχ ə ˈliˑgo ... - ˌɣɔχ ə ˈliˑgo ...] 2. [ˌɣɔχ ə ˈliˑgo ...] 1. [...] 2. [... ˌkɛꝛdyˈdɑwəl] 1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [... ˌplas ˈkɛˑꝛ ?] 1. [a ja] 2. [... ˌplas ˈkɛˑꝛ] 1. [...]
Tremael / Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Rozali Herve, ganet e 1932 e Plounerin, o chom e Tremel, tud bet ganet e Plounerin / Plufur.
– Emil Jaouen, ganet e 1930 e Tremael, o chom e Tremael, marvet e 2024, tud bet ganet e Plistin / Tremael.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gave ket brav a-walc'h, Toullig al Lann
[gaˌve kə ˌbɣɑw əˈwɑx ˌtulig ˈlɑ̃n]
il ne trouvait pas assez beau, Toullig al Lann
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Kariou, ganet e 1930 e Peurid, o chom e Peurid, marvet e 2025, tud bet ganet e Kervorc'h / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oan aet da Gernilien da gemer eu... eu... ar c'har, da vont betek Sant Brieg, ha da Sant Brieg e oa ret cheñch met... me, peogwir 'sortie ket eu... 'oa ket ken hardi-se hein ! añfin ! bepred 'ma goullet, bepred 'ma goullet ha moarvat eu... met me a gave hir an am... an hent, « oh ma doue ! da vihanañ ma 'meus ket kollet ma hent » emezon-me, met arriet e oan, hag e oant aet betek Gourin, peogwir e oa ur stasion, lec'h e oa ma... ma dintin, ma 'ma kavet anezhi 'dea lâret din peseurt stasion e oa...
[wɑ̃n ˌɛt tə ˌgɛɹniˈliˑən - də ˈgo̞məɹ ə - ə - ˈhɑːɹ - ˌdɔ̃n ˈbekə zɑ̃nˈbɹiˑɛk - a də zɑ̃nˈbɹiˑɛk wa ˌɹɛt ˈʃɛ̃ˑʃ mɛ - me pyˌgyˑɹ sɔɹtiˌe kəd ə - ˌwa kə ken ˈhɑɹdi ze ɛ̃ - ɑ̃ˌfin ˈbo̞pə ma ˈgulət - ˈbo̞pə ma ˈguləd ə maˈhɑd ə - mɛ me ˌgɑˑve ˈhiːɹ ə nɑ̃ - ə ˈnɛn - o ma ˈduˑe - de viˈɑ̃nɑ̃ ma ˌmøs kə ˌko̞lə mə ˈhɛn ˌmɔ̃me̞ - mɛ ˌɑjə wɑ̃n - a wɑ̃n ˌɛt ˈbekə ˈguːɹin - pyˌgyˑɹ wa staˈsiˑɔ̃n - ˌle̞x wa mə mə ˈdintin - ma ma ˌkɑˑd ˈne̞j dea ˈlɑɹt ˌtĩ peˌsœ staˈsiˑɔ̃n wa]
j'étais allée à Kernilien pour prendre euh... euh... le car, pour aller jusqu'à Sant Brieg, et à Sant Brieg il fallait changer mais... moi, puisque je ne sortais pas euh... je n'étais pas si téméraire que ça hein ! enfin ! toujours est-il que j'avais demandé, toujours est-il que j'avais demandé et sans doute euh... mais moi je trouvais le te... la route longue, « oh mon dieu ! au moins si je n'ai pas perdu ma route » me disais-je, mais j'étais arrivée, et j'étais allée jusqu'à Gourin, puisqu'il y avait une station, là où était ma... ma tante, si je l'avais trouvée elle m'aurait dit quelle station c'était...
Plouizi
Gant : Ived Gwilhou, ganet e 1935, o chom e Pederneg, tud bet ganet e Plouizi / Langonned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'en em gave ket aezet hag e oa aet war e velo kwa, an Ollier Rusklev kwa, a oa e vreur-kaer, hag ar c'hi, ha peogwir eu... un tamm... tamm den fentus e oa, moarvat e esaee dougen anezhañ, hag e oa stag ivez met... ur pezh barier a oa da serriñ ha... xxx ( ?), ha feiz 'na lâret eu... e lâran dit-te, lâret ar medesin dezhañ penaos 'na kollet ur poumoñ, « se n'eo ket gwir emezañ, pa on partiet deus ar gêr emezañ, e oa daou », eñ a oa ur chegad !
[nɔ̃n gɑˌve kəd ˈɛːzɛd a wa ˌɛd waɹ i ˈveːlo kwa - noˈliˑəɹ ɹyˈsklɛw kwa - wa i vɹœɹˈkɛːɹ - ag ə ˈhiˑ - a pyˌgyˑɹ ə - ˌtɑ̃m ˌtɑ̃m den ˈfɛntyz wa - maˈhɑd he̞ˈsɑˑe̞ ˈduːgən ˌneˑɑ̃ - a wa ˈstɑːg ˌiˑe mɛ - pez ˈbɑjəɹ wa də ˈzɛˑĩ a - ? - a fe na ˌlɑˑd ə - ˌlɑːɹɑ̃ ˌditˑe - ˌlɑˑd mœˈdœsin ˌdeˑɑ̃ pəˈnɔ̃ˑz na ˈko̞lə ˈpumɔ̃ - ze ˌne̞ kə ˈgwiːɹ ˌmeˑɑ̃ - pe ɔ̃ paɹˈtiˑə dœz ˈge̞ːɹ ˌmeˑɑ̃ wa ˈdo̞w - ˌhẽˑ wa ə ˈʃeːgat]
il ne se sentait pas bien et il était allé à vélo quoi, Ollivier du Rusklev quoi, c'était son beau-frère, et le chien, et puisque eu... c'était un petit... petit bonhomme bizarre, sans doute qu'il essayait de le porter, et il était attaché aussi mais... il y avait une grosse barrière à fermer et... xxx ( ?), et ma foi il avait dit euh... je te le dis, le médecin lui avait dit qu'il avait perdu un poumon, « ça ce n'est pas vrai dit-il, quand je suis parti de la maison dit-il, il y en avait deux », lui c'était une vedette !
Bear-Trezelan
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kerlast, nevez-gwerzhet eo, da... da... da... d'un amunuzer, deus Kermaria-Sulard pe n'onn ket pelec'h, yaouank eo 'vat, 'gave ket mann ebet da blijout dezhañ, 'deus kavet amañ, eno e oa ma gintervez o chom, adgraet tout an ti brav 'vat ! Kerlast
[ke̞ɹˈlɑst - ˌneweˈgwɛɹzəd e̞ - də də də - ə namyˈnyːzəɹ - dəs ... pe ˌnɔ̃ kə ˈple̞x - ˈjo̞wɑ̃ŋg e̞ hat - gaˌve kə ˈmɑ̃n bet tə ˈbliːʒud ˌdeˑɑ̃ - døs kɑːd ˈɑ̃mɑ̃ - ˈeːno wa mə ginˈtɛɹwəs ˈʃo̞m - hadˈgwɛt tun ˌtiˑ ˈbɹɑw ha - ke̞ɹˈlɑst]
Kerlast, c'est récemment vendu, à... à... à... un menuisier, de Kermaria-Sulard ou je ne sais où, il est jeune, il ne trouvait rien à lui plaire, ils ont trouvé ici, ma cousine habitait là-bas, la maison a été refaite joliment ! Kerlast
Koadaskorn
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwechall-gozh ar reoù yaouank hag ar vugale-tout 'ba ar menaj a gave ul labour bennaket d'ober peogwir e vijent boutet d'ober adalek vijent... ale...
[gweʒɑl’go:z ʁew ’jo̞wɑ̃ŋg a vy’gɑ:le tud bah ’me:naʃ ’gɑ:ve ’lɑ:buʁ bə’nɑkət to̞:ʁ py’gy:ʒ viʒɛɲ ’butət to̞:ʁ ’dɑ:ləg viʒɛɲ ’ɑ:le]
autrefois les jeunes et tous les enfants à la ferme trouvaient un travail quelconque à faire puisqu'ils étaient poussés à le faire dès qu'ils étaient... allez...
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne gave ket gwerzh dezhañ
[ga'vɛ kə gwɛʁs 'teɑ̃]
il n'arrivait pas à la vendre [maison]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me a gave e oa se ker
[me 'gɑ:vɛ wa ze ke:r]
je trouvais que c'était cher ça
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 me a gave e oant pell war hon lerc'h
[me ’gɑ:vɛ wɑ̃ɲ pɛl waʁ ɔ̃m lɛʁh]
je trouvais qu'elles étaient longues après nous [il a fallut les attendre longtemps]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e lâre ar reoù gozh « n'eus ket kozh botez koad ken kement ne gave ket he far »
[’lɑ:ɹe ɹew’go:z nøs kə koz ’botəs kwat ken ’kemən ga’ve kəd i vɑ:ɹ]
les anciens disaient « il n'y a pas un vieux sabot qui n'ait son pareil »
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi