Klask
« parkad »
Frazennoù kavet : 22
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 peogwir Teo Pêr a oa bet du-mañ ivez, o klozañ ur parkad foenn, gant... gant e vinvioù ivez, ha... peogwir e oa bet o kerc'hat ul leue bihan du-mañ, hag e lâre d'hom zad evel-se « aze 'teus ur parkad foenn da glozañ » « ah ya ! » « ha bremañ-souden e arriin neuze, eme Teo, da glozañ anezhañ dit », daou devezh-arat a foenn, hag eu... c'hoazh
[... - ˈkloˑzə ˌpɑꝛkə ˈfwɛn - ... i vinˈwiˑo ... - ... - ... - ... - ...]
puisque Théo Pierre était venu chez moi aussi, ranger un champ de foin, avec... avec ses outils aussi, et... parce qu'il était venu chercher un petit veau chez moi, et il disait à notre père comme ça « là tu as un champ de foin à ranger » « ah oui ! » « et tout à l'heure j'arriverai alors, dit Théo, pour te le ranger », un hectare de foin, et euh... davantage
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met 'oa ket trawalc'h evit kaout ur vuoc'h, ha... ma mamm, 'dea div vouch, ha bep bloaz, e vije apeupre savet daou gochon, me zo bet... me zo bet savet gant... gant laezh gevr, e oa bouchoù 'ba ar gêr, ha da... e-skeud-se, ma mamm, feiz, e vije restajoù, evel-se ma zad a lake betrabez, ha pa rae gwinizh pe kerc'h pe un dra bennaket evel-se, e rae... e rae anezhe met goude e werzhe d'ar beizanted, ne... 'na ket ezhomm deus tout ar gwinizh-se na deus ar c'herc'h pe... pe... pe... pe a-wejoù e vije laket ur parkad pataz
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - gɑ̃n ˌle̞ˑz ˈgɛꝛw - ... ˈbuʃo ... - ... - ... - ... ɣesˈtɑˑʒo - viˌse̞ ... - ... - ... - ... - ...]
mais il n'y avait pas assez [de terres] pour avoir une vache, et... ma mère, avaient deux chèvres, et tous les ans, il y avait à peu près deux cochon, moi j'ai été... moi j'ai été élevé au... au lait de chèvre, il y avait des chèvres à la maison, et à... du coup, ma mère, ma foi, il y avait des restes, comme ça mon père mettait des betteraves, et quand il faisait du blé ou de l'avoine ou quelque chose comme ça, il les... il les faisait mais après il les vendait aux paysans, ne... il n'avait pas besoin de tout ce blé-là ni de l'avoine ou... ou... ou... ou parfois on mettait un champ de patates
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Pommeleg, ganet e 1934 e Louaneg, o chom e Trezeni, tud bet ganet e Trezeni / Kawan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Oh ! ma 'tije gwelet ar... ar riall ! Memes jeu evel ur parkad pataz ! Ha... hag e oa... plac'hed 'ba... duzh an Arvor, o vont da rialla d'an Enez Maodez. « Me, emezi, 'h a da gria... 'h a da... da denoñsiñ ac'hanoc'h, emezi, me, emezi, 'h a da denoñsiñ ac'hanoc'h, emezi, 'peus ket droed d'ober se, emezi, gant... diaoulat gant ur machin ».
[...]
Oh ! si tu avais vu les... les praires ! Pareil qu'un champ de patates ! Et... et il y avait... des femmes à... de an Arvor, allant ramasser les praires à an Enez Maodez. « Moi, dit-elle, je vais vous dén... je vais... vous dénoncer, dit-elle, moi, dit-elle, je vais vous dénoncer, dit-elle, vous n'avez pas le droit de faire ça, dit-elle, avec... herser avec un machin ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ar c'hardenn-se a arri ti Aogust Korr. Hag e oa « Mari Bizenn »... o chom e-barzh. Mari ar Razaved e oa. Met... Louis ar Marreg 'na lâ... lakeet ur parkad... lized, en plas... en plas lakat plant lized, evel e vije graet gant un ibil, e lakee div pe deir hadenn... hadenn... lized. Lized. Ha peogwir « Mari Bizenn » 'na div vuoc'h, 'na lâret Louis ar Marreg dezhi peogwir e oa antre he fark duzh toull an nor... « Mari Bizenn ».
[ʁaˈzɑˑwət]
Ce chemin-là arrive chez Auguste Le Corre. Et il y avait « Marie au Pois »... qui y habitait. Marie Le Razavet que c'était. Mais... Louis Le Marrec avait d... mis un champ de... lisette, en place... en place, mettre des plants de lisette, comme on faisait avec un plantoir, il mettait deux ou trois graines... graines... de lisette. De la lisette. Et puisque « Marie au Pois » avait deux vaches, Louis Le Marrec lui avait dit puisque l'entrée de son champ était à l'entrée de sa maison... à « Marie au Pois ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Tre... seizh-ha-tregont Alman a gredan, a oa aet en aer, 'ba... gant ar memes min, gant ar memes parkad minioù. Hañ ? Lazhet libr ya ! Ya ! Darn anezhe 'na penn... darn anezhe 'na penn ebet ken. Bezañ e oa reoù... bezañ e oa reoù lazhet ha... hag e oa... hag e oa daou benn en o... en o gichennoù. 'Ouiemp ket da... peseurt... peseurt hini... a oa penn... penn hemañ pe... penn egile. Soñj dit ? Tout ar park o saotiñ ! Asambles ! Ur park hag a rae marteze daou devezh-arat.
[...]
Tre... trente-sept Allemands je crois, avaient sauté, dans... avec la même mine, avec le même champ de mines. Hein ? Tués net oui ! Oui ! Certains d'entre eux n'avaient... Certains d'entre eux n'avaient plus de tête. Il y en avait certains... il y en avait certains de tués qui... qui avaient... auprès desquels il y avait deux têtes. Nous ne savions pas à... quel... laquelle... était la tête... la tête de celui-ci ou de celui-là. Tu imagines ? Tout le champ avait explosé ! Ensemble ! Un champ qui faisait peut-être un hectare.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Duzh aze 'dant tennet warnomp. Ha 'mamp tremenet parkad ed Pierrot Gwilhou, al Leur. Ma... ma vreur ha me ha... hag Yves Thomas, hom-zri. Hag e welen ar... ar pennoù-ed, o kouezhiñ, en hom-c'hichennoù, gant ar ballioù. Hag hini ebet diouimp, hom-zri, 'oa bet touchet. Bet 'mamp chañs hañ !
[…]
De là ils nous tiraient dessus. Et nous avions passé le champ de blé de Pierrot Gwilhou, l'aire. Mon... mon frère et moi et... et Yves Thomas, tous les trois. Et je voyais les... les épis de blé, tombant, auprès de nous, à cause des balles. Et aucun d'entre-nous, nous trois, n'avait été touché. Nous avions eu de la chance hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Aze e oamp, un devezh, eu... o vont... o vont... o vont da sikour ar reoù a oa 'ba ar C'hroashent aze. E oa... familh L'Anthoen, a oa 'ba... a oa o chom e-barzh. Ha 'dant ur parkad lin, da dennañ. Ha pa 'vije ur parkad lin da dennañ, peogwir e dennez... ur metr ledander, evit lakat anezhe en o gourvezioù da... da sec'hañ. E vije... 'h ae... 'h ae tout bugale eu... ar menajoù all, da... da vachinat. Hag e oamp 'bar ar porzh, eno, un devezh duzh ar beure, oc'h ober ur rendez-vous evit mont goude-merenn da dennañ ar parkad lin-se. Tout asambles.
[ˈhɣwɑsɛn]
Nous étions là, un jour, euh... allant... allant... allant aider ceux de ar C'hroashent là. C'était... la famille L'Anthoen, qui était à... qui y habitait. Et ils avaient un champ de lin, à arracher. Et quand il y avait un champ de lin à arracher, puisque tu arraches... sur un mètre de large, pour les allonger pour... pour sécher. Il y avait... tous les enfants des autres fermes allaient... allaient euh... pour... pour machiner. Et nous étions dans la cour, là-bas, un jour le matin, ayant rendez-vous pour aller l'après-midi arracher ce champ de lin-là. Tous ensemble.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met n'eus ket nemet sellet, pa vije hadet ur parkad patatez pe traoù all, gant... gant eu... un torkad, torkadoù, ur blokad evel a oa ar re-se, hein ?! ma vije ret dit tennañ ar re-se, sur n'avañsez ket buan !
[mɛ ˌnøs kə mɛ ˈzɛlət - pe viʒe ˈhɑːdət ˌpɑɹkət paˈtɑtəs pe ˌtɾɛw ˈɑl - gɑ̃n gɑ̃n ə - ˈntɔɹkət tɔɹˈkɑːʒo - ˈblokəd ve̞l wa ˌɹehe - ɛ̃ - ma viʒe ˈɹɛt tit ˈtɛ̃nə ˌɹehe - ˌzyˑɹ navɑ̃ˌse̞s kə ˈbyˑən]
mais il n'y a qu'à voir, quand on semait un champ de patates ou d'autres choses, avec... avec euh... une touffe, des touffes, une motte comme ceux-là [avoine à chapelet] hein ?! si tu devais enlever ceux-là, c'est sûr que tu n'avances pas vite !
Gant : Frañswa Aofred, ganet e 1930 e Louergad, o chom e Louergad, marvet e 2024, tud bet ganet e Treglañviz / Louergad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 h an da lâret un dra dit, da vamm zo kat d'ober ul levr 'meus lâret ! 'h aemp d'ar skol da nav eur, e vije arriet er gêr... er skol a-benn nav eur, a-benn neuze 'mijemp graet vaesa en-dro, en-dro d'ar parkad gwinizh gant teir buoc'h, ha me a arrie er skol a-benn nav eur, hag a-benn neuze... ha c'hoazh ma arriemp re abred e vije lâret « 'meus aon 'peus ket laosket ar saout da beuriñ ? »
[ˌhɑ̃ də ˌlɑˑꝛ ˈdɣɑˑ ˌdit - də ˈvɑ̃m zo ˈkɑd ˌdo̞ˑꝛ ˈlewꝛ møz ˈlɑˑt - ˌhe̞m də ˈskoˑl də ˈnɑˑvəꝛ - ˌviˑʒe ˈɑjə ˈge̞ˑꝛ - ˈskoˑl ˌbe̞n ˈnɑˑvəꝛ - ˌbe̞n ˈnœhe ˌmiˑʒe̞m ˌgwe̞ ˈvɛsa ˈdɣoˑ - ˈdɣoˑ də ˌpaꝛkə ˈgwiˑnis kɑ̃n ˈtɛˑꝛ byx - a ˌme ˈhɑje̞ ˈskoˑl ˌbe̞n ˈnɑˑvəꝛ - a ˌbe̞n ˈnœhe - a ˌhwɑ ma ˈhɑje̞m ˌɣe aˈbɣeˑd ˌviˑʒe ˈlɑˑꝛ - møˈzɑˑɔ̃n ˌpøs kə ˈlo̞skə ˈzɔwd də ˈbœˑĩ]
je vais te dire une chose, ta mère pourrait te faire un livre je t'ai dit ! nous allions à l'école à neuf heures, on arrivait à la maison... à l'école pour neuf heures, pour alors nous avions fait paître autour [du champ], autour du champ de blé avec trois vaches, et moi j'arrivais à l'école pour neuf heures, et pour alors... et encore, si nous arrivions trop tôt on nous disait « je crois que vous n'avez pas laissé les vaches paître ? »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Louiz Gwajou, ganet e 1932 e Lanvezeeg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e ar Vinic'hi / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma zad... hag e oant o troc'hañ ur parkad gwinizh
[a mə zɑ:d a wɑ̃ɲ ’tɾɔ:hə ’pɑʁkə ’gwinis]
et mon père... et ils étaient en train de faucher un champ de froment
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar re-se a ra o neizhioù 'ba... 'ba... lec'h e vez hadet, 'ba ar parkad ed aze, hag aze... war an douar
[ɹez ɹa o 'he:ʒo bah bah le̞h ve 'hɑ:dət bah 'pɑɹkad e:d 'ɑ:he ag 'ɑ:he waɹn 'du:aɹ]
ceux-là font leurs nids dans... dans... là c'est semé, dans le champ de blé là, et là... au sol
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e tremenent, me a oar-me pet gwezh, ha ma vije ur parkad ed e vijent... hag e vije arri dare da... e tremenent e-barzh
[’ɑ:he dʁe’me:nɛɲ me wɑ:r me pet kweʃ a viʒe ’pɑɹkad e:d viʒe̞ɲ viʒe ɑj ’dɑ:ɹe də dɹe’me:nɛɲ bɑrs]
là ils passaient, je ne sais combien de fois, et s'il y avait un champ de blé ils étaient... qui était prêt à... ils passaient dedans [pour installer les poteaux électriques]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an noblesite gwechall a veze tout o komandiñ, ha te... e tremeno dre ur parkad ed aze, oblijet da saludiñ anezhe c'hoazh evit drailhañ traoù dit, ha goude e renki fournis dezhe c'hoazh
[ˌnoblɛ'site gwe'ʒɑl viʒe tut ko'mɑ̃:dĩ a te dɾe'me:no dɾe 'pɑɹkad e:d 'ɑ:he o'bli:ʒə də za'ly:dĩ nɛ: hwas wit 'tɾɑʎɑ̃ tɾɛw dit a 'gu:de 'ʁɛŋki 'vuɹnis tɛ: hwas]
la noblesse d'autrefois, tous ils commandaient et toi... elle passe par un champ de blé là, obligé de les saluer encore pour te faire des dégâts et après tu dois les fournir encore
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an noblesite gwechall a veze tout o komandiñ, ha te... e tremeno dre ur parkad ed aze, oblijet da saludiñ anezhe c'hoazh evit drailhañ traoù dit, ha goude e renki fournis dezhe c'hoazh
[ˌnoblɛ'site gwe'ʒɑl viʒe tut ko'mɑ̃:dĩ a te dɾe'me:no dɾe 'pɑɹkad e:d 'ɑ:he o'bli:ʒə də za'ly:dĩ nɛ: hwas wit 'tɾɑʎɑ̃ tɾɛw dit a 'gu:de 'ʁɛŋki 'vuɹnis tɛ: hwas]
la noblesse d'autrefois, tous ils commandaient et toi... elle passe par un champ de blé là, obligé de les saluer encore pour te faire des dégâts et après tu dois les fournir encore
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 war ar plaen aze zo un tamm parkad da droc'hañ
[waɹ ple:n 'ɑ:he zo tɑ̃m 'pɑɹkad də 'dɾo̞:hɑ̃]
sur le plat là il y a un petit champ [de blé] à couper
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze zo ur parkad beterabez da dennañ c'hoazh pa 'h ez etrezek euh... er penn all aze
[’ɑɛ zo ’pɑrkə be’trɑ:bəz də ’dɛnɑ̃ hwɑs pa ɛs ˈtrœskəd ə pɛ’nɑl ’ɑhɛ]
là il y a encore un champ de betteraves à tirer quand tu vas vers l'autre bout là
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur parkad eu... gwinizh, un champ de blé, ur parkad gwinizh, et ar greun, sac'had greun, la graine, ur sac'had gwinizh, ur sac'had gwinizh, quand il est diboget je suis sûre, quand il est mis en... en grains, qu'il est mis en grains, sell ! aze e vez lâret gwinizh, hag a-hend-all e vez... pa vez 'ba ar park eo ur parkad ed, ha 'h eo gwinizh kaer
['pɑʁkəd ə 'gwi:nis - ... - 'pɑʁkəd 'gwi:nis - e gʁœ:n - ˌzɑˑhə'gʁœ:n - ... - ˌzɑˑhə'gwi:nis ˌzɑˑhəd'gwi:nis - ... de'bo̞:gət ... - ... - sɛl 'ɑhe ve lɑ:d 'gwi:nis - a hɛn'dɑl ve pa ve bah pɑʁg he̞ ˌpɑʁkə'de:t - a he̞ 'gwi:nis kɛ:ʁ]
un champ euh... de blé, un champ de blé, un champ de blé, et les graines, un sac de graines, la graine, un sac de froment, un sac de froment, quand il est décortiqué je suis sûre, quand il est mis en... en grains, qu'il est mis en grains, tiens ! là on dit froment, et autrement c'est... quand c'est dans un champ on dit un champ de blé, et c'est du beau froment
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 distrujet ar parkad ed gant moc'h-gouez
[di'stry:ʒət 'pɑrkəd e:d gɑ̃n moh gwẽ:]
le champ de blé détruit par des sangliers
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-hent-all te, ne vezent ket pell o tihadañ ur parkad ed dit hein
[hɛndɑl te viʒɛɲ kə pɛl ti’hɑ:dɑ̃ ’pɑrkəd e:t tit ɛ̃]
sinon, ils n'étaient pas long à dévaster ton champ de blé hein [corbeaux]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kazi ar memes tra, kazi ar memes tra evel eu... evel egile, evel ar parkad all
['kɑ:ʒe mo̞s'tʁɑ - 'kɑ:ʒe mo̞s'tʁɑ wɛl ə wɛl e'gile - wɛl 'pɑʁkəd 'ɑl]
presque pareil, presque pareil que euh... que l'autre, que l'autre champ
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2