Klask
« poazhet »
Frazennoù kavet : 35
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 met ar re-seoù... ar re-seoù... ar re-seoù a flumme, gwechall e vije roet laezh ha... irvin ha potaj, hag e vije poazhet dezhe kwa !
[mɛ ˈzew - ˌzew ˈflyme - ˌzew ˌzew ˈflyme - ... - ... - ...]
mais ceux-là [cochons]... ils... ils dévoraient, autrefois on leur donnait du lait et... des navets et des betteraves, et on les leur cuisait quoi !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'ma lâret da ma div c'hoar, ha da ma breur, peogwir e oa... e oa... e oa... e oa ma br... ur breur din gan.... du-hont ivez, ganimp evit lakat... evit... evit lakat patatez. Hag eu... 'ma lâret dezhe « ma... ma... ma... ma... ma 'h a an Almante... pa 'h a an Almanted da vont a-raok, e vankey dit, e vankey dac'h yedal, emezon-me. » Hag i 'h eont a-raok tout ! Rakkar ar re-se a oa kap da laoskel nav pe dek, koachet 'ba an enez, o soñjal, « pa deuio ar mor da krec'h », peogwir, ma oa boued gante 'ba o sac'h, war o c'heinoù, an Almanted, ivez, ha... ha... ha dour. Ha c'hoazh... ha c'hoazh marteze e vijent deut d'an ti da c'houll bara... pe un dra bennaket. Peogwir e oa ur forn 'ba... 'ba an Enez Maodez, hag e vije poazhet bara du-hont, kement ha... kement ha... An eil... an eil... an eil den ma... ma... ma vamm, a... a boazhe... a boazhe e ba... a rae bara, 'ba ar gêr amañ ha 'ba an Enez Maodez.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et j'avais dit à mes deux soeurs, et à mon frère, puisque c'était... c'était... c'était... c'était mon fr... un frère à moi av.... là-bas aussi, avec nous pour mettre... pour... pour mettre des patates. Et euh... je leur avais dit « si... si... si... si... si les Allemands vo... quand les Allemands vont s'en aller, il te faudra, il vous faudra les guetter, dis-je. » Et ils s'en vont tous ! Car ceux-là étaient capables de laisser neuf ou dix, caché dans l'île, pensant, « quand la mer montera », puisque, s'ils avaient de la nourriture sur eux dans leur sac, sur leur dos, les Allemands, aussi, et... et... et de l'eau. Et encore... et encore peut-être seraient-ils venus à la maison demander du pain... ou quelque chose. Puisqu'il y avait un four dans... à an Enez Maodez, et on cuisait du pain là-bas, tant qu'à... tant qu'à... Le deuxième... le deuxième... le deuxième mari de ma... ma... ma mère, cui... cuisait... cuisait son pa... faisait son pain, à la maison ici et à an Enez Maodez.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. Gardenn Braka aze e-fas ivez 2. ah ya ! Gardenn Vraka 1. estonet eo ! Bra... 2. ar C'hardenn... 1. Braka, a vije graet douzh... 2. ya ! 1. Braka 2. goût a rez petra Braka ? eñ a vije poazhet d'ar saout da... 1. navets ! 2. d'ar moc'h ivez, d'ar moc'h gwechall eu... 1. rutabagas !
1. [ˌgɑɹdən ˈbɹɑka ...] 2. [a ja - ˌgɑɹdən ˈvɹɑka] 1. [...] 2. [...] 1. [ˈbɹɑka - ...] 2. [ja] 1. [ˈbɹɑka] 2. [... ˈbɹɑka - ...] 1. [...] 2. [... - ...] 1. [...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ya ! pa vezont grilhet eu... honnezh zo sec'h, kalet aze, honnezh a diblusk aezet, e-kichen... an hini a vez... poazhet 'ba an dour a chom peg
[a ja - pe veɲ ˈgɣiʎət ə - ˈhɔ̃ˑs so ˈzex - ˈkɑˑləd ˌɑhe - ˌhɔ̃ˑz ˈdiblysk ˈɛˑzət - ˈkiʃən - ˈnˑi ve - ˈpwɑhə ban ˈduˑɹ ʃo̞m ˈpek]
ah oui ! quand elles sont grillées euh... celle-là est sèche [peau], dure là, elle s'épluche facilement, alors que... celle qui est... cuite dans l'eau reste collée
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 drol eo se, pa vezont poazhet 'ba an dour, e vezont... 'vezont ket aezet-kaer da... da divachinat, pa vezont grilhet, a... aze e deu diwarne neuze
[ˈdɣoˑl e̞ ˈze - pe veɲ ˈpwɑhəd ban ˈduˑɹ - veɲ ˌveɲ cəd ˌɛˑzɛt ˈkɛˑɹ də - də ˌdivaˈʃiˑnət - pe veɲ ˈgɣiʎət - ˌɑ ˌɑhe ˌdœ diˈwɑꝛne̞ ˌnœhe]
ça c'est bizarre, quand elles [châtaignes] sont cuites dans l'eau, elles sont... elles ne sont pas facile à... à machiner, quand elles sont grillées, l... là ça vient mieux [peau]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. hag en tu all e vije poazhet eu... patatez d'ar moc'h ha tout 2. ya eu... an ti bihan aze ya
1 .[a tyˈɑl viʒe ˈpwɑhəd ə paˈtɑːz də ˈmox a ˌtut] 2. [ˌjɑ ə - ən ˌti ˈbiˑən ɑhe ˌjɑ]
1. et de l'autre côté on cuisait euh... des patates aux cochons et tout 2. oui euh... le débarras là oui
Gant :
– Pier Briand, ganet e 1955, o chom e St-Laorañs, tud bet ganet e Bear / Kervorc'h.
– If Briand, ganet e 1931 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met eu... pa int poazhet eu... e vez un eonenn... un eonenn wenn warne, hag evel-se, e vez ret diwall anezhe un tamm bihan war an tan
[mɛd ə - pa iɲ ˈpwɑhəd ə - ve neˈɔ̃ˑnən neˌɔ̃ˑnən ˈwe̞n ˌwaꝛne̞ - a viˌse - ve ˌɣɛd ˈdiwal ˈne̞ tɑ̃m ˈbiˑən waꝛ ˈntɑ̃ˑn]
mais euh... quand ils sont cuits [cocos] euh... il y a une écume... une écume blanche dessus, et donc, il faut les surveiller un petit peu sur le feu
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me 'ma... me 'ma komandet ur wech, 'ba... 'ba Intermarché une joue de porc, din da boazhañ anezhi, met... dekwannet e oa tout, normalement la... hoñ... hoñ 'vez ket dekwannet, me zo bet charkutier, 'meus poazhet ar sort-se, 'vije ket sañset da vezañ dekwannet, la couenne a vez lesket warni ordin
[ˈme ma - ˈme ma ko̞ˈmɑ̃ˑdə ˈweʃ - ba ba ... - ˈdĩ də ˈbwɑhɑ̃ ˌne̞j - də ˈzɑlɑ̃ ˌne̞j ˈbwɑhɑ̃ ˌne̞j - mɛ deˈkwɑnə wa ˈtut - ... - ˈɔ̃ ˈhɔ̃ ˌve kə deˈkwɑnət - ˈme zo ˌbe ʃaɹˈkytʲəɹ - møs ˈpwɑhə ˌsɔɹze - viˌʒe kə ˈsɑ̃sə də ˈveˑɑ̃ deˈkwɑnət - la ˈkwɑn ve ˈlɛskə ˌwaɹni ɔɹˈdiˑn]
moi j'avais... moi j'avais commandé une fois, à... à Intermarché une joue de porc, pour que je la cuise, mais... elle était complètement découennée, normalement la... elle... elle n'est pas découennée, moi j'ai été charcutier, j'en ai cuit, elle n'était pas censée être découennée, on laisse toujours la couenne dessus
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Louis Tregoad, ganet e 1937 e Berc'hed, o chom e Berc'hed, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuveur / Pleuveur.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. ma 'teus eu... un dra bennaket da-heul hañ ! kar gant patatez e-unan eu... met gwechall pa vije poazhet... pa vije poazhet boued d'ar moc'h, e vije laket ar patatez war-benn, pa vije laket beterabez da gentañ, goude e vije laket irvin ha goude e vijent laket 2. evel 'ba ar (chaodierenn ?) ya 1. 'ba ar (chaodierenn ?), xxx ( ?) a debre ar patatez diwar... diwar-benn 2. me 'meus bet graet c'hoazh, me 'meus bet graet c'hoazh, 'ba tout ar menajoù e vije graet se ya 1. ya, met e vije... pas (pato pred ?) gante met kement ha... 2. met eñ a vije mat 1. eñ a vije mat 2. (prepariñ ?) ya 1. ar re-se a oa natur, goude 'vije ket 'met beterabez ha... hag irvin gante, ha neuze e vije... e vije laket ar patatez war-benn
1. [ma tøz ə - ndɾa bəˈnɑkəd dəˈhœːl ɑ̃ kaɹ gɑ̃n paˈtɑːz iˈhyːn ə - mɛ gweˈʒɑl pe viʒe ˈpwɑˑhə - pe viʒe ˈpwɑˑhə ˈbwet tə ˈmox - viʒe ˈlɑkə paˈtɑːz waɹˈbe̞n - pe viʒe ˈlɑkə beˈtɾɑːbəz də ˈgentɑ̃ - ˈguːde viʒe ˈlɑkəd ˈiɹwin a ˈguːde viʒɛɲ ˈlɑkət] 2. [we̞l ba ʃoˈdjɛːɹən ja] 1. [ba ʃoˈdjɛːɹən - ? ˈdɛːbɛ paˈtɑːz ˈdiwaɹ ˌdiwaɹ ˈbe̞n] 2. [ˈme møz be gɛd hwas - ˈme møz be gɛd hwas - bah tud meˈnɑːʒo viʒe gɛd ze ja] 1. [ja - mɛd viʒe - pas ˌpɑto ˈpɾet kɑ̃te̞ mɛ ˈkemta] 2. [mɛ ˈẽ viʃe ˈmɑːt] 1. [ˈẽ viʒe ˈmɑːt] 2. [pʁeˈpɑˑĩ ja] 1. [ɹee wa ˈnɑtyɹ - gu viˌʒe kə mɛt beˈtɾɑːbəz a - a ˈiɹvin gɑ̃nte̞ - a ˈnœe viʒe - viʒe ˈlɑkə paˈtɑːz waɹˈbe̞n]
1. si tu as euh... quelque chose pour accompagner [les patates] hein ! car avec des patates toutes seules euh... mais autrefois quand on cuisait... quand on cuisait la nourriture des cochons, on mettait les patates sur le dessus, quand on mettait les betteraves d'abord, après on mettait des navets et après on les mettait 2. comme dans le (chaudron ?) oui 1. dans le (chaudron ?), xxx( ?) mangaient les patates sur... sur le dessus 2. moi j'ai déjà fait ça, moi j'ai déjà fait ça, dans toutes les fermes on faisait ça oui 1. oui, mais il y avait... pas des (patates de repas ?) pour eux tant qu'à... 2. mais ça c'était bon 1. c'était bon 2. (préparer ?) oui 1. ceux-là étaient natures, après il n'y avait que des betteraves et... et des navets avec, et aussi il y avait... avait des patates par-dessus
???
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma niz 'na telefonet din, 'na goullet ganin « oc'h ober petra 'h out ? » « aze ? o paouez da frikañ soub aze 'h on ! », poent arriout, o vont e oa, evuruzamant 'ma ket tapet ma soub, kar ma 'mije poa... eu... tapet ma derrinenn diwar an tan aze, e vijen bet en em baradet gant... e vijen bet poazhet 'vat, hag e oan aet ma c'hoaze amañ, na 'ma poant neblec'h ebet, « bloup ! », ha me en traoñ ! ha me o sevel kenkent, mont ma c'hoaze ha « dao ! » hag en traoñ adarre, ur falladenn 'ma bet, ha goude neuze, 'oan ket kat da dapet an telefon, nag amañ na 'ba ma c'hambr, hag e oa aet en tu all aze da esa... mont 'ba ma gwele met 'oan ket kat, 'ma na... 'ma na troad na... na... mann ebet, rien !
[a mə ˈniˑz na teleˈfɔˑnət ˈtĩ - na ˌgul gɑ̃ˈnĩ - ˌho̞ˑꝛ ˈpɣɑ hut - ˌɑˑe ˈpɔwəs tə ˈfɣicɑ̃ ˈzub ˌɑhe hɔ̃ - ˌpwɛn ˈhɑjud - ˌvɔ̃n wa - ˌevyɣyˈzɑ̃mɑ̃n ˌmɑ kə ˈtɑpə ma ˈzup - kaꝛ ma ˌmiˑʒe ˈpwɑ ə - ˈtɑpə mə dɛˈɣiˑnən diwaɹ ˈntɑ̃ˑn ˌɑˑe - ˌviˑʒɛn ˌbe nɔ̃n baˈɣɑˑdəd gɑ̃n - ˌviˑʒɛn ˌbe ˈpwɑhət hat - a wɑ̃n ˌe̞d mə ˈhwɑˑze ˈɑ̃mɑ̃ - na ma ˈpwɑ̃ˑn niˈble̞χ ˌpet - blub a ˌme ˈtɣo̞w - a ˌme ˈsewəl kenˈken - ˌmɔ̃n mə ˈhwɑˑze a ˈdɑw a ˈtɾo̞w e - ə vaˈlɑˑn ma ˌbet - a ˌguˑde ˌnœˑe - ˌwɑ̃n kə ˌkɑd ˈdɑpə nteleˈfɔˑn - nag ˈɑ̃mɑ̃ na ba ma ˈhɑ̃m - a wɑ̃n ˌe̞ nty ˈɑl ˌɑhe də ˈhɛsa - ˌmɔ̃n bah mə ˈgweˑle mɛ ˌwɑ̃n kə ˌkɑt - ma na - ma na ˈtwɑˑd na na - ˈmɑ̃n ˌbet - ...]
et mon neveu m'avait téléphoné, il m'avait demandé « que fais-tu ? » « là ? je viens de mixer ma soupe ! », [il était] temps d'arriver, il partait, heureusement que je n'avais pas pris ma soupe, car si j'avais brû... euh... pris ma terrine de sur le feu là, je me serais brûlée avec... je me serais brûlée, et j'étais allée m'asseoir ici, je n'avais mal nulle part, « boum ! », et je tombe ! et je remonte aussitôt, je m'assois et « tac ! » et je tombe de nouveau, j'avais eu un malaise, et après alors, je ne pouvais pas attraper le téléphone, ni ici ni dans ma chambre, et j'étais allée de l'autre côté-là pour essayer... d'aller dans mon lit mais je ne pouvais pas, je n'avais ni... je ne tenais pas sur pied [litt. je n'avais ni pied ni...] ni... ni... rien, rien !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 poazhet e oa e wad te !
[ˈpwɑhəd wa i ˈwɑˑt te]
il avait été grièvement brûlé [litt. son sang était brûlé] !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Kariou, ganet e 1930 e Peurid, o chom e Peurid, marvet e 2025, tud bet ganet e Kervorc'h / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eu... tout 'h aemp da... ar reoù a oa o labourat 'ba... 'ba ar gar lec'h e oan-me, a-benn neuze e oan... peogwir... 'oa ket ken gare de triage na... na mann ebet eu... e vijemp okupet eu... war... oc'h esa repariñ an hent houarn kwa, ar pezh a oa, a-benn neuze 'oa ket kalz... mann ebet ken da debriñ te ! 'met un tamm bihan rutabaga, poazhet 'ba an dour kwa
[ə tut hɛm də - ɹew wa laˈbuˑɹə bah bah ˈgɑˑɹ leh wɑ̃n me - be̞n ’nœ:he wɑ̃n pyn - wa kə ken ... na - na mɑ̃n’bed ə - viʒɛm o’kypəd ə waɹ - ’hɛsa ɹe’pɑ:ɹĩ nɛn ’hu:aɹn kwa - pez ə wa be̞n ’nœhe wa kə kals - mɑ̃n’be ken də ’di:bĩ te - mɛ ntɑ̃m ’bi:ən ɹyta’bɑ:ga - ’pwɑ:həd ban ˈduˑɹ kwa]
euh... nous allions tous à... ceux qui travaillaient à... la gare là où j'étais, pour alors j'étais... puisque... il n'y avait plus de gare de triage ni... ni rien du tout euh... nous étions occupés à essayer de réparer le chemin de fer quoi, le problème, pour alors il n'y avait pas beaucoup... plus rien à manger pardi ! mis à part un peu de rutabaga, cuit dans l'eau quoi
Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.Dastumer : Tangi
-
🔗 gwenn poulê 'meus poazhet
[gwɛn 'pu:lɛ møs 'pwɑ:hət]
j'ai cuit du blanc de poulet
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vije patatez e vije patatez keit e pade, ur c'hamionad kwa, ma vije karotez, karotez ruz a vije e-pad pemzektez, 'tije patatez... 'tije da garotez poazhet 'ba an dour, un tamm bihan a gig ha mat
[pe viʒe pə’tɑtəz viʒe pə’tɑtəs kɛjt ə ’bɑ:de hɑ̃’mjɔ̃:nət kwa ma viʒe ga’ɹotəs ka’ɹotəz ɹy: viʒe pad pɛm’zɛkte tiʒe pa’tɑ:s tiʒe də ga’ɹotəs ’pwɑ:həd ban du:ɹ tɑ̃m ’bi:ən giɟ a mɑ:t]
quand il y avait des patates, il y avait des patates tant qu'elles duraient, un camion entier quoi, s'il y avait des carottes, il y avait des carottes rouges pendant quinze jours, tu avais des patates... tu avais des carottes cuites à l'eau, un petit peu de viande et c'est tout
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ret eo debriñ patatez poazhet 'ba an dour
[ɹɛd e̞ 'di:bĩ pa'tɑ:s 'pwɑ:hə ban du:ɹ]
il faut manger des patates cuites à l'eau
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'eo ket mamm an hini a oa poazhet
[ne̞ kə mɑ̃m ni:ni wa 'pwɑ:hət]
ce n'est pas la mère de celle qui était brûlée
Gant : Elen ar Gov, ganet e 1931, o chom e Louergad, tud bet ganet e Plounevez-Moedeg / Louergad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'ba bord an hent aze e oa leun munisionoù, e oa o c'hoari gante, hag en em boazhet, lampet an tan war e zilhad, ha eo bet poazhet war-c'horre klipenn e c'har, gouvezet a rez petra eo ? le tibia
[ba bɔʁd nɛn ’ɑ:he wa lœ:n myni’sjɔ̃:no wa hwɑj gɑ̃tɛ a nɔ̃n ’bwɑ:hət ’lɑ̃mpə tɑ̃:n wa i ’ziʎət a he̞ be ’pwɑ:hət waʁ’huʁe ’klipən i hɑ:ʁ ’gu:və ə ʁe̞s pʁɑ e̞ lə tibja]
au bord de la route là il y avait plein de munitions, et il était en train de jouer avec, le feu avait sauté sur ses habits, et il a été brûlé à la surface du tibia, tu sais ce que sais ? le tibia
Gant : Elen ar Gov, ganet e 1931, o chom e Louergad, tud bet ganet e Plounevez-Moedeg / Louergad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 proprañ tra zo gant ur gozh louskenn ? eo un u poazhet 'ba an dour !
[’pɾo̞pɑ̃ tɾɑ: zo gɑ̃n goz ’luskən e̞ ny: ’pwɑ̃:hə ban du:ɹ]
quelle est la chose la plus propre qu'a une sale souillon ? c'est un œuf cuit dans l'eau !
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 poazhet !
['pwɑ:hət]
grillées [échalotes, par le soleil] !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha neuze e oa egile a vije graet traoñ an ti dezhañ, peogwir aze e vije poazhet boued d'ar moc'h ha d'ar saout, pas d'ar saout avat, met anfin, d'ar moc'h e vije poazhet aze bepred, e-barzh hennezh, e-barzh traoñ an ti quoi. Traoñ an ti a vije graet deus hennezh quoi, ma kerez, un tamm evel... kazi evel un débarras un tamm quoi, met...
[a nœhe wa e’gile viʒe ’gwɛt tʁɔw n’tiː deã – pəgyːʁ ahe viʒe ’pwahə ’bwet te ’moχ a de ’zɔwt – pas tə ’zɔwt hat mɛd ãfin də ’moh viʒe ’pwahəd ahe ’bɔpət bah ’hẽs bah tʁɔw n’tiː kwa – tʁɔw n’tiː viʒe ’gwɛt tøs hẽs kwa – ma’keəs tãm vɛl kahe vɛl debaɾa tãm kwa mɛt]
Et alors il y avait l'autre [pièce] qu'on appelait la petite maison [litt. le bas de la maison], parce qu'on y cuisait la nourriture des cochons et des vaches, enfin pas des vaches, mais enfin on la cuisait pour les cochons dans cette pièce, dans la petite maison. On l'appelait la petite maison si tu veux, un peu comme... presque comme un débarras, mais...
La pièce appelée traoñ an ti en breton, littéralement le bas de la maison, était appelée la petite maison en français. Il s’agit peut-être d’une expression familiale.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
Pajennoù : 1 2