Klask
« troad »
Frazennoù kavet : 114
-
👂 🔗 en naontek ha c'hwezek ha... ha tri-ugent, a oa bet (ezhomm ?) da gerc'hat dour da... da lakat dour deus ar c'haol-fleur, ha 'ma prenet eu... oh ! 'oa ket... 'ma ket graet un dra abominapl, ar Razaved aze, ar mekanisian, 'nea laket din eu... ur pomp bihan, gant ur chasi kamion ha gant un donell warnañ, evel-se e oan kat da dennañ dour forzh pelec'h ! ha 'h aen da gerc'hat dour aze da... da lakat dour deus troad pep kaol-fleur, e laken... ur strinkadenn dour gant pep hini, un tamm douar warne, abalamour dezhe da gregiñ, an douar a oa ken sec'h 'te ! ma 'lakez ket ur bannac'h dour gante, ben e oant... e oant sur pas da gregiñ hañ !
[ʁaˈzɑˑvəd ... - ... - ...]
en dix-neuf [cent] soixante-... seize, il avait fallu aller chercher de l'eau pour... pour mettre sur les choux-fleurs, et j'avais acheté euh... oh ! ce n'était pas... je n'avais pas fait une chose extraordinaire, Le Razavet là, le mécanicien, m'avait mis euh... une petite pompe, avec un châssis de camion et avec une tonne dessus, ainsi je pouvais tirer de l'eau n'importe où ! et j'allais chercher de l'eau là pour... pour mettre de l'eau au pied de chaque chou-fleur, je mettais... une giclette d'eau sur chacun, un peu de terre dessus, afin qu'ils prennent, la terre était tellement sèche pardi ! si tu ne leur mets pas un peu d'eau, ben ils étaient... ils étaient sûrs de ne pas prendre hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 Ker#... met Kervelez zo 'ba... war... war (ho troad ?), hag eu... zo daou pe dri... me#... e oa daou pe dri menaj aze met... 'meus ket soñj ken deus o anvioù hañ !
[... - ... kɛꝛˈveˑləs ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Priel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Annig Yekel (al Lojo), ganet e 1928 e Priel, o chom e ar Vinic'hi, tud bet ganet e Planiel / Hengoad.Dastumer : Tangi (2023-09-20)
-
👂 🔗 « un taol troad da Bipi, hag unan all da Jakez, ur pogne-main d'ar wreg, ha (emañ-hi ?) d'ar vatezh », « un taol troad da Bipi, hag unan all da Jakez, ur pogne-main d'ar wreg, ha (emañ-hi ?) d'ar vatezh »
[...]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : X Fomel, o chom e Ploulec'h.
gwreg Noel FomelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. aze e vije graet « seizh ibil troad » 2. « seizh ibil troad » ya 1. ordinal e vije kignet da... an askorn amañ 3. ah ben ya, ben ya ! 1. « seizh ibil troad » a vije graet douzh se 3. ha 'vije ket chaosonoù 'ba... geo ? d'ar c'houlz-se e oa plouz... 2. ah, da vont d'ar skol marteze e vije chaosonoù bepred 1. « seizh... seizh... seizh ibil troad », evel-se e vije lâret ya 3. ah, ya ! 1. ya, an askorn aze ya 3. ya, ya ! 1. a-wechoù e vije arri yac'h ha neuze... 2. gant da... gant da votez... 1. 'h ae an drouskenn a-raok adarre
[se̞jˌziˑbisˈtwɑt]
1. là on disait « sept chevilles [blessure à la cheville provoquée par les sabots de bois] » 2. « sept chevilles » oui 1. ton... l'os ici était toujours écorché 3. ah ben oui, ben oui ! 1. « sept chevilles » qu'on appelait ça 3. et il n'y avait pas de chaussons dans... si ? à cette époque-là c'était de la paille... 2. ah, pour aller à l'école peut-être qu'il y avait des chaussons quand même 1. « sept... sept... sept chevilles », on disait comme ça oui 3. ah, oui ! 1. oui, l'os là oui 3. oui, oui ! 1. parfois il guérissait et... 2. avec ton... avec ton sabot... 1. la croûte partait de nouveau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Pierre-Yves Arzul, o chom e Lezardrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'meus aon e oa bet rampet unan, ha aet... aet war an troad unan, hag e oa bet gloaziet mat d'e droad
[...]
et je crois qu'une [bille] avait glissé, et [elle était] allée... allée sur le pied de quelqu'un, et il avait été sérieusement blessé au pied
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oa ur machin gant... gant un troad... un troad evel-se evel un troad morzhol, aze, hag ur c'hostez... a rae ur pigell, a rae evel ur bigell, hag an tu all, a rae evel ur morzhol
[...]
c'était [un marteau-pioche] avec... avec un manche... un manche comme ça comme un manche de marteau, là, et d'un côté... ça faisait pioche, ça faisait comme une pioche, et de l'autre côté, ça faisait comme un marteau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 E oa toulloù silioù aze. Ec'h ae ar walenn-grog ganin ha... goût a rez petra eo ur wa... ur walenn-grog ? E glaskes... 'ba... 'ba... 'ba ar parkoù aze, un... un troad... un troad tilh, hir hag eeun. Hag e troc'hes anezhañ a-raz... a-raz an douar, hag eu... hag e raes eu... ur berchenn daou vetr pe evel-se gantañ.
[...]
Il y avait des trous de congres là. Et j'emportais (un bâton-croc ?)... tu sais ce qu'est un... (un bâton-croc ?) ? Tu cherchais... dans... dans... dans les champs là, un... un pied... un pied d'orme, long et droit. Et tu le coupais au ras... au ras de la terre, et euh... et tu faisais euh... une perche de deux mètres à peu près avec.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 hag un darn all a gas... a gas holen gros gante, hag e lakeont ur briñsenn holen gros, 'ba pep... 'ba an toulloù, 'ba tout... 'ba ur bern toulloù, ha pemp munutenn... pemp munutenn pe evel-se goude, e deuez en-dro, hag e vez an hanter duzh an troad couteau, er-maez, pa arri ur greunenn holen, da... da gouezhiñ 'ba an troad couteau, « pik ! », emeze, e... e deu war-varr diouzhtu
[...]
et d'autres apportent... apportent du gros sel, et ils mettent une pincée de gros sel, dans chaque... dans les trous, dans tous... dans plein de trous, et cinq minutes... quelques cinq minutes après, tu reviens, et la moitié des pieds de couteau est sortie, quand un grain de sel arrive à... à tomber dans le pied de couteau, « pique ! », qu'ils font, ils... ils viennent à la surface tout de suite
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 bezañ zo reoù hag a ra gant un orjalenn paiplu, une baguette de paiplu, ha... ha kammet he beg evel-se, e vez la... e voutez anezhi 'ba... 'ba... 'ba... 'ba an toull lec'h e welez... e vez... pied de couteau, peogwir e vez un toull evel un toull an alc'hwez, evel un toull an alc'hwez, e voutez anezhi evel-se, e-barzh, ha pa... pa 'te... pa... 'tez añfoñset anezhi 'ba... 'ba an troad cout... an troad couteau, pied de couteau, e di... e rez un hanter tro, hag e savez anezhi e-krec'h
[...]
il y en a certains qui font [attraper les couteaux] avec une baguette de parapluie, une baguette de parapluie, et... dont le bout est recourbé comme ça, on me... tu la fourres dans... dans... dans... dans le trou là où tu vois... qu'il y a... un pied de couteau, puisqu'il y a un trou comme un trou de serrure, comme un trou de serrure, tu la fourres comme ça, dedans, et quand... quand tu... quand... tu l'as enfoncée dans... dans le pied de cout... le pied de couteau, le pied de couteau, tu... tu fais un demi-tour, et tu le lèves
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha ma vreur o lâret dezhi « sakre gaiez ! emezañ, dibabit ar riall 'ta, emezañ, leizh ho paner ». 'Oant ket bet dek munutenn, 'daint ket renket ober gant... gant... gant troad... gant troad o rastell. Gortoz ken... ken e flistre. Ur riallenn a flistr, lec'h e vez. Ha goude... goude e skrapez gant... gant... gant da rastell evit... evit kaout ur riallenn. 'Ta ket... 'dant ket nemet dibab d'ober.
[...]
Et mon frère de lui dire « sacré emmerdeuse ! dit-il, ramassez les praires donc ! dit-il, plein vos paniers ». Elles n'avaient pas été dix minutes, elles n'avaient pas eu besoin de faire avec... avec... avec le manche... avec le manche de leur râteau. Attendre que... que ça gicle. Une praire gicle, là où elle se trouve. Et après... après tu grattes avec... avec... avec ton râteau pour... pour trouver la praire. Tu n'ava... Elles n'avaient qu'à les ramasser.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 troad-kontell, treid... treidoù-kontell
[ˌtɹwɑt ˈkɔ̃təl - ˌtɣɛj ˌtɣɛjɟo ˈkɔ̃təl]
un couteau, des coute... des couteaux [mollusques]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un troad kontell, ya ! 'ba an aod ivez, met... un troad kontell eo, hag eu... pa vez... pa vez ar mor o tont e-krec'h, e welez anezhe o skeiñ dour er-maez
[ˌtɹwɑt ˈkɔ̃təl - ja - ... - ... ˌtɹwɑt ˈkɔ̃təl ... - ...]
un couteau [mollusque], oui ! sur la grève oui, mais... c'est un couteau, et euh... quand... quand la mer monte, tu les voix expulser de l'eau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag eu... Ni, ma vreur ha me, a oa... o pesketa 'ba an aod. E-kichen ti... e-kichen ti ar Barzhig. Ha... ha 'namp gwelet ur machin... o tont... o tont... o tont dre... 'ba an aer, evel-se, ha... ha kouezhiñ, un nebeud metchoù... hom c'hichennoù. Hag e oa... hag e oa an troad ar gazeg gant houarn... troad (bich ?) gant un houarn gazeg ha tout warnezañ, peogwir 'na saotet ar c'har. Ha... hag an div blach ko... an div blac'h kozh... a oa bet lazhet ivez.
Et euh... Nous, mon frère et moi, étions... en train de pêcher à la grève. A côté de chez... à côté de chez Le Barzic. Et... et nous avions vu un machin... venir... venir... venir par... dans les airs, comme ça, et... et tomber, quelques mètres... à côté de nous. Et c'était... c'était un pied de cheval avec un fer... un pied de (biche ?) avec un fer à cheval et tout dessus, puisque la jambe avait explosé. Et... et les deux vieilles fem... les deux vieilles femmes... avait été tuées aussi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma niz 'na telefonet din, 'na goullet ganin « oc'h ober petra 'h out ? » « aze ? o paouez da frikañ soub aze 'h on ! », poent arriout, o vont e oa, evuruzamant 'ma ket tapet ma soub, kar ma 'mije poa... eu... tapet ma derrinenn diwar an tan aze, e vijen bet en em baradet gant... e vijen bet poazhet 'vat, hag e oan aet ma c'hoaze amañ, na 'ma poant neblec'h ebet, « bloup ! », ha me en traoñ ! ha me o sevel kenkent, mont ma c'hoaze ha « dao ! » hag en traoñ adarre, ur falladenn 'ma bet, ha goude neuze, 'oan ket kat da dapet an telefon, nag amañ na 'ba ma c'hambr, hag e oa aet en tu all aze da esa... mont 'ba ma gwele met 'oan ket kat, 'ma na... 'ma na troad na... na... mann ebet, rien !
[a mə ˈniˑz na teleˈfɔˑnət ˈtĩ - na ˌgul gɑ̃ˈnĩ - ˌho̞ˑꝛ ˈpɣɑ hut - ˌɑˑe ˈpɔwəs tə ˈfɣicɑ̃ ˈzub ˌɑhe hɔ̃ - ˌpwɛn ˈhɑjud - ˌvɔ̃n wa - ˌevyɣyˈzɑ̃mɑ̃n ˌmɑ kə ˈtɑpə ma ˈzup - kaꝛ ma ˌmiˑʒe ˈpwɑ ə - ˈtɑpə mə dɛˈɣiˑnən diwaɹ ˈntɑ̃ˑn ˌɑˑe - ˌviˑʒɛn ˌbe nɔ̃n baˈɣɑˑdəd gɑ̃n - ˌviˑʒɛn ˌbe ˈpwɑhət hat - a wɑ̃n ˌe̞d mə ˈhwɑˑze ˈɑ̃mɑ̃ - na ma ˈpwɑ̃ˑn niˈble̞χ ˌpet - blub a ˌme ˈtɣo̞w - a ˌme ˈsewəl kenˈken - ˌmɔ̃n mə ˈhwɑˑze a ˈdɑw a ˈtɾo̞w e - ə vaˈlɑˑn ma ˌbet - a ˌguˑde ˌnœˑe - ˌwɑ̃n kə ˌkɑd ˈdɑpə nteleˈfɔˑn - nag ˈɑ̃mɑ̃ na ba ma ˈhɑ̃m - a wɑ̃n ˌe̞ nty ˈɑl ˌɑhe də ˈhɛsa - ˌmɔ̃n bah mə ˈgweˑle mɛ ˌwɑ̃n kə ˌkɑt - ma na - ma na ˈtwɑˑd na na - ˈmɑ̃n ˌbet - ...]
et mon neveu m'avait téléphoné, il m'avait demandé « que fais-tu ? » « là ? je viens de mixer ma soupe ! », [il était] temps d'arriver, il partait, heureusement que je n'avais pas pris ma soupe, car si j'avais brû... euh... pris ma terrine de sur le feu là, je me serais brûlée avec... je me serais brûlée, et j'étais allée m'asseoir ici, je n'avais mal nulle part, « boum ! », et je tombe ! et je remonte aussitôt, je m'assois et « tac ! » et je tombe de nouveau, j'avais eu un malaise, et après alors, je ne pouvais pas attraper le téléphone, ni ici ni dans ma chambre, et j'étais allée de l'autre côté-là pour essayer... d'aller dans mon lit mais je ne pouvais pas, je n'avais ni... je ne tenais pas sur pied [litt. je n'avais ni pied ni...] ni... ni... rien, rien !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « serr ar volejoù ! », ah oui, « 'teus... met start int hañ ! », quand il a plu beaucoup le bois gonfle, ils sont durs, ça coince sur le devant là, « ha 'teus ket 'met ober gant da droad ! evel a ran-me, me a ra... me a ra un taol... troad hag evel-se hop ! » « a ya ! se zo kaoz eo torret en traoñ ! »
[zɛʁ ə vo’le:ʒo - a wi tœz mɛ ’stɑʁd iɲ ɑ̃ - ... - a ’tœskə mɛd o̞:ʁ gɑ̃n tə ’dwɑt - we̞l ʁɑ̃me me ʁa me ʁa to̞l - ’twɑt a vi’se̞ ɔp - a ja ze zo ko̞:z e̞ ’tɔʁət tʁo̞w ɑ̃]
« ferme les volets ! », ah oui ! « tu as... mais ils sont durs hein ! », quand il a plu beaucoup le bois gonfle, ils sont durs, ça coince sur le devant là, « et tu n'as qu'à faire avec ton pied ! comme je fais-moi, moi je fais... moi je donne un coup... de pied et comme ça hop ! » « ah oui ! c'est la raison pour laquelle il est cassé en bas ! »
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar merc'hed a vije oc'h ober stamm aze hag eu... un tamm lutig war... hag ar reoù all a vije pozet war an daol ha neuze pep hini a dape e hini hag a dorre... dorre an troad, darn anezhe a oa hir kwa, hag aze goude neuze, ar re-se a vije kaset da di ar c'hordenner d'ober... d'ober... d'ober kerden
['mɛɹhɛd viʒe ho̞:ɹ stɑ̃m 'ɑ:he ag ə gɑ̃n tɑ̃m 'lutiɟ waɹ a ɹe al viʒe 'po:zəd waɹ do:l a 'nœ:he po'pi:ni 'dɑpe i 'hi:ni a 'doɹe 'doɹe twɑ:t dɑɹn nɛ: wa hi:ɹ kwa ag 'ɑ:he 'gu:de 'nœ:he ɹee viʒe 'kɑsəd di hɔɹ'dɛnəɹ do̞:ɹ do̞:ɹ do̞:ɹ 'kɛɹdən]
les femmes faisaient du tricot là et euh... une petite lumière sur... et les autres étaient posés sur la table et alors chacun prenait le sien et cassait... cassait le pied [de chanvre], certains d'entre eux étaient long quoi, et là après alors, ceux-là on les acheminaient chez le cordelier pour faire... faire... faire des cordes
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa didroade troad ar skubelenn
[pe di'dʁwɑ:dɛ tʁwɑd sky'be:lən]
quand le manche du balai se démanchait
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an troad askell zo... zo brein
[ən tɾwɑd 'ɑskəl zo zo bɾɛjn]
le manche xxx ( ?) est... est pourri [de cuillère]
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 troad-an-ebeul eo met bepred...
[twɑd’nœ:bəl e̞ mɛ ’bopət]
c'est une violette mais toujours...
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kaer 'meus esa harz anezhe da dont eu... goude kaout ur pennad troad kwa, peogwir hennezh... hennezh 'neus eu... boñ, honnezh... honnezh a advouto, honnezh a advouto diwar ur pennad
[kɛ:ɹ møs 'hɛsa hɑɹz nɛ: də dɔ̃n ə 'gu:de kɑ:d ˌpɛnat'twɑ:t kwa py'gy:ɹ hẽ̞:z hẽ̞:z nøz ə bɔ̃: hɔ̃:s hɔ̃:s had'vuto hɔ̃:s had'vuto diwaɹ 'pɛnət]
j'ai beau essayer de les empêcher de venir euh [pissenlits]... bien que j'attrape un morceau de pied quoi, parce que celui-là... celui-là a euh... bon, celle-là... celle-là repoussera, celle-là repoussera à partir d'un bout [de racine]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi