Klask
« veilh »
Frazennoù kavet : 7
-
👂 🔗 ah, Ruglazio ! oui bien sûr 'vat ! où elle est ar Veilh, oui, oui ! là c'est dans ar Poull Fank là, et tu fais un endroit là tout de suite à droite, et tu vois une ferme, oui, oui ! Ruglaziou
[a - ɣyˈglɑˑzjo - ... - ... - ... bulˈvɑ̃ŋˤ ... - ... - ɣyˈglɑˑzju]
Plouizi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Simona ar C'hozh, ganet e 1922 e Plouizi, o chom e Gras, tud bet ganet e Louergad / Pederneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, Krec'h ar Feunteun ! oui, c'est ça ! Komanant ar Veilh, Krec'h ar Feunteun, n'eo ket ! daou blas ! unan e pep tu d'an hent
[a ˌkɣe̞ɣ ˈvɑ̃tən - ... - ˌko̞mɑ̃n ˈvɛj ˌkɣe̞ɣ ˈvɑ̃tən - ˌne̞ kə - ˈdɔw blas - ˈyn pop ˈty də ˈne̞n]
ah, Krec'h ar Feunteun ! oui, c'est ça ! Komanant ar Veilh, Krec'h ar Feunteun, non ! deux propriétés ! une de chaque côté de la route
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Michel, ganet e 1939 e Peurid, o chom e Peurid, tud bet ganet e Langoad / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Komanant ar Veilh, an hini nesañ... an hini nesañ da Ger... da Gerhaleg, ha neuze an hini zo uheloc'h du-hont eu... met hennezh zo e-mesk an douar tamm bihan a-hont, eñ... eñ a vije graet Komanant ar Veilh dioutañ ivez moarvat, sur a-walc'h an daou-se moarvat
[ˌko̞mɑ̃n ˈvɛj - ˌnˑi ˈnesɑ̃ ˌnˑi ˈnesɑ̃ də gɛꝛ - də gɛˈꝛɑːlək - a ˌnœhe ˈnˑi zo yˈelɔx ˈtyˑən ə - mɛ ˈhẽːs so ˈmesk ən ˈduˑaꝛ tɑ̃m ˈbiˑən ˌɑˑɔ̃n - ˈhẽˑ ˈhẽˑ ˌviˑʒe ˈgwɛ ˌko̞mɑ̃n ˈvɛj ˌdjɔ̃tɑ̃ ˌiˑe maˈhɑt - syꝛˈwɑɣ ən ˈdɔwze maˈhɑt]
Komanant ar Veilh, le plus proche... le plus proche de Ker... de Kerhaleg, et alors celui qui est plus haut là-bas euh... mais ça c'est dans les terres là-bas un petit peu, ça... on l'appelait Komanant ar Veilh aussi sans doute, ces deux-là sans doute
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Michel, ganet e 1939 e Peurid, o chom e Peurid, tud bet ganet e Langoad / Peurid.Dastumer : Tangi
-
🔗 Mari Veilh
['mɑ:ʁi 'vɛj]
???
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 amañ a oa unan e-kichen hag e oa Joran Ar Veilh
['ɑ̃mɑ̃ wa yn 'kiʃən a wa ˌʒo̞:ɾɑ̃nˈvɛj]
ici il y en avait un à côté qui était Joran Le Veillon
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e veze tud o veilh ar reoù o vervel
[viʒe tyd vɛʎ ʁew 'veʁwəl]
il y avait des gens qui veillaient les mourants
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ah, noz Nedeleg e vije graet se ya 2. noz Nedeleg e vije graet se 1. ya 'vat ! 2. met eu... chom da veilh ! ar veilh... veilh c'est pas... n'eo ket chom... n'eo ket brezhoneg ivez bepred... 1. ah ! n'eo ket brezhoneg 2. parce qu'autrefois quand on allait avant... 1. chom da veilhal ! 2. on restait toute la nuit, chom da veilhal 1. chom da veilhal... on disait 'vat ! 2. se a vije lâret kwa ! 1. chom da veilhal 2. chom da veilhal, oui mais est-ce que c'est...
1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [... - ʃo̞m də 'vɛj - ... - ... - ... - ...] 1. [...] 2. [...] 1. [ʃo̞m də 'vɛjəl] 2. [... - ʃo̞m də 'vɛjəl] 1. [ʃo̞m də 'vɛjəl - ...] 2. [...] 1. [ʃo̞m də 'vɛjəl] 2. [ʃo̞m də 'vɛjəl - ...]
1. ah, on faisait ça la nuit de Noël 2. on faisait ça la nuit de Noël 1. mais oui ! 2. mais euh... rester veiller ! la veille... la veille c'est pas... ce n'est pas rester... ce n'est pas breton non plus toujours... 1. ah ! ce n'est pas breton 2. parce qu'autrefois quand on allait avant... 1. rester veillée ! 2. on restait toute la nuit, rester veillée 1. rester veiller... qu'on disait ! 2. on disait ça quoi ! 1. rester veiller 2. rester veiller, oui mais est-ce que c'est...
Gant :
– Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
– Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.Dastumer : Tangi